
求能体现大连话语言特色的小段子,小剧本
越搞笑越好。
娘小四老对。
小归娘长得血亲,小小长得也势。
但是小归娘跟小小不太对付。
小归娘觉得小小太的色, 小小觉得小归娘太赖塞。
小小管多不学习。
有一天上自习,小小偷偷在下面讲话: 小小很得意的跟小归娘显摆:哎,我告诉你啊,我昨晚歹得刺锅子,血受。
小归娘不屑一顾:我真让你磕了,歹个刺锅子有什么可展样的。
我写作业呢,你摆老来哥了我。
小小不爽:你不知道,现在刺锅子血贵,俺妈都不嘎十买。
小归娘:你摆抓唬我了,俺家门口炫了卖刺锅子的了。
小小:你极好个彪了,现在哪儿有卖刺锅子的。
小归娘很不耐烦:摆个痒人啊,你就不能语其点儿,我写作业呢。
小小挑衅:你个饼子,那么点儿作业还没写完。
小归娘火了:我真让你开了,看你那个特勒样儿,鼻哥子都出来 了,还歹刺锅子呢,我看你去歹草鞋底子吧。
小小:你个潮乎蛋子,嗷嗷什么,我歹草鞋底子,你歹活廊子吧。
。
。
于是,小归娘跟小小干了一架。
“我浑身上下充满了对你的渴望”这个老电影谁知道
是这一部:The Truth About Cats & Dogs (1996)
求美国电影经典语录(中英对照)
美国电影经典语录(中英对照)1,Frankly,my dear,I don't give a damn.坦白说,亲爱的,我一点也不在乎。
(1939)2,I'm going to make him an offer he can't refuse.我会给他点好处,他无法拒绝。
(1972)3,You don't understand!Icoulda had class.I coulda been a contender.I could've been somebody,instead of a bum, which is what I am.你根本不能明白!我本可以获得社会地位,我本可以是个竞争者,我本可以是任何有头有脸的人而不是一个毫无价值的游民! (1954)4,Toto,I've got a feeling we're not in Kansas anymore.托托,我想我们再也回不去堪萨斯了。
(1939)5,Here's looking at you,kid.就看你的了,孩子。
(1942)6,Go ahead,make my day.来吧,让我也高兴高兴。
(1983)7,All right,Mr.DeMille,I'm ready for my close-up.好了,德米勒先生,我已经准备好拍摄我的特写镜头了。
(1950)8,May the Force be with you.愿原力与你同在。
(1977)9,Fasten your seatbelts. It's going to be a bumpy night.系紧你的安全带,这将是一个颠簸的夜晚。
(1950)10,You talking to me?你是在和我说话吗?(1976)11、原文:“Would you be shocked if I changed into something more comfortable?”出处:琼·哈罗(Jean Harlow),《地狱天使》Hell's Angels,1930译文:“假如我换一身更舒服的衣服你会觉得震惊吗?”12,I love the smell of napalm in the morning.我喜欢闻弥漫在清晨空气中的汽油弹味道。
(《现代启示录》1979)13,Love means never having to say you're sorry.爱就是永远不必说对不起。
(《爱情故事》1970)14、原文:“I could dance with you'til the cows come home. On second thought, I'd rather dance with the cows until you came home.”出处:格罗克·马克思(Groucho Marx),《容易事》Duck Soup,1933译文:“我可以和你一起跳舞直到母牛回家。
如果再想想,我宁愿和母牛一起跳舞直到你回家。
”15、原文:“You talking'to me?”出处:罗伯特·德尼罗,《出租汽车司机》Taxi Driver,1976译文:“你在跟我说话吗?”16、原文:“Gif me a visky, ginger ale on the side, and don'be stingy, baby.”出处:葛丽泰·嘉宝,《安娜·克里斯蒂》Anna Christie,1930译文:“给我一杯威士忌,里面兑一些姜味汽水。
宝贝儿,别太吝啬了。
”17、原文:“life was like a box a chocolates, never know what you're gonna get.”出处:汤姆·汉克斯,《阿甘正传》Forrest Gump,1994译文:“生活就像一盒巧克力:你永远不知道你会得到什么。
”18,Made it,Ma!Top of the world!好好去做吧,站在世界之巅!(《歼匪喋血战》1949)19,I'm as mad as hell,and I'm not going to take this anymore!我疯狂得如同地狱中的恶魔,我不会再这样继续下去了!(《电视台风云》1976)20,Louis,I think this is the beginning of a beautiful friendship.路易斯,我认为这是一段美好友谊的开始。
(《卡萨布兰卡》1942)



