愤怒的小鸟电影里你们最喜欢的一句台词(英语)
您好, 很高兴回答您的问题! 这是楼主要的资源,下载后,按照提示操作,即可观看
在下方,还望及时采纳,谢谢
链接: 密码: s7x6请及时下载,以防止失效哦 PS: 您想知道的看完就能找到答案
愤怒的小鸟电影里玛蒂尔达的经典语录
您好, 您要的资源失效也没关系,请加我百度云,我私发你,谢谢合作
加我之后在这个问题上追问你的百度云名字,我好发给你。
愤怒的小鸟在下方,提取时输入正确密码即可。
链接: 密码: 4uvb注:请看到问题的人不要加我百度云,我不会免费分享,每天加我百度云的人太多会忽略
然后加我百度云的提问者们呢,给出我回答的截图或者采纳截图,我就能确定谁是提问者了。
PS: 您想知道的看完就能找到答案
愤怒小鸟里面的经典三句话英语加汉语
电影愤怒的小鸟经典电影对白(中英文)发布时间:2016-05-24 上传者:tina420上周五,3D动画电影《愤怒的小鸟》在中国内地和美国同步开画。
以下是愤怒的小鸟经典电影对白。
愤怒的小鸟经典电影对白(中英文)1、鸟销售员:大红你好啊,过得怎么样?Red: Oh, I'm horrible!大红:哦,我过得糟透了!2、Matilda: We're gonna be working managing our anger through movement.玛蒂尔达:我们将会通过动作舒缓我们的愤怒。
Chuck: Eagle, heron, peacock, warrior, mountain, tree, rabbit, fish, locust, king pigeon, and of course, downward duck.恰克:老鹰,白鹭,孔雀,战士,高山,树木,兔子,鱼类,蝗虫,鸽子,当然还有,鸭子。
Red: Yuck!大红:呸!3、Red: Am I a passionate bird? Yes, but what does it matter that we're not the same? 大红:我是只充满激情的鸟吗?是。
但是我和你不一样又怎么了?4、Red: Doesn't anyone see what's going on here? The whole world is in danger! And it's up to us to stop ‘em!大红:除了我没人意识到发生什么了吗?整个世界陷入了危险之中!需要我们去阻止他们!5、Stella: Hey, something's coming!斯特拉:嘿,有东西过来了!6、Red: That's me, Red. Ever since I was a kid, I never really fit in. No one understands me.大红:那就是我,大红。
我还是个孩子起就不能融入集体。
没人理解我。
7、Leonard: Greetings from the world of the pig!伦纳德:来自猪之世界的问候!8、Chuck: The pigs are stealing our eggs!恰克:这些猪在偷走我们的蛋!Leonard: Set sail for Piggy Island!伦纳德:扬帆向猪岛起航!9、Red: Time to get angry! Fire!大红:是时候愤怒了!开火!Leonard: That guy again.伦纳德:又是那只鸟。
Matilda: Take that, porkers!、玛蒂尔达:接招吧,死肥猪们!Red: Well, how about that? She can shoot fireballs out of her butt.大红:好吧,这招如何?她能从屁股喷射火球。
10、Bubbles: I told you not to mess with me!泡球:我早和你说过别惹我!Leonard: Call in the Piggy Air Force!伦纳德:呼叫空军猪部!11、Bomb: Sometimes, when I get upset, I have been known to blow up.炸弹︰有时,当我沮丧的时候,我就想要炸平一切。
Birds: Surprise!鸟︰逗你玩儿!Bomb: Ahh!炸弹︰啊啊啊!Bomb: Oh, excuse me, party foul.炸弹︰不好意思,这锅我背。
Stella: Ow!斯特拉︰嗷!12、Leonard: Greetings! I am a pig.伦纳德:各位好!在下是猪。
Chuck: [whispering to Red] What's a pig?恰克:[跟大红耳语道]猪是啥玩意儿?[the escalator suddenly stops][自动扶梯停了下来]Leonard: Unbelievable.伦纳德:简直无语。
Ross: Not working, not working.罗斯:不管用,不管用。
[He hits a button with his head which makes the escalator go in reverse][他用脑袋撞了下自动扶梯按钮使其倒转了起来]Leonard: Oh, where we're going.伦纳德:噢,我们这是往哪走。
Ross: Not working.罗斯:不管用。
Leonard: We practiced this a hundred times.伦纳德:我们练习过上百次了。
Ross: Oh, man.罗斯:噢,天哪。
Leonard: Give it to me.伦纳德:把那给我。
Ross: [sighs]罗斯:[叹气]Leonard: [to the birds] We're gonna come in again.伦纳德:[面向鸟群]我们会重新来一次进场。
13、Red: [Red is sleeping in his bed, and suddenly has a flower pot fall on him] Ow![It turns out a little kid is kicking a football against his house. He falsely smiles at the kid, then kicks him up in the sky]大红:[大红躺床上睡觉,突然花盆砸向了他]噢![结果是个小孩在对着他的房子外墙踢足球。
他对着这孩子假笑了下,然后把他踢飞了]14、Bobby's Mom: [after Red attacks the Anger Management sign] Don't look, Bobby! The anger might be contagious!鲍勃妈妈:[在大红攻击了愤怒控制指示牌后]小鲍勃,别看!别被他传染了!Bobby: [waves hi to Red]鲍勃:[向大红挥手问好]Red: He started it.大红:他先惹我的。
15、Leonard: Show 'em how we do it.伦纳德:快给他们露一手。
Pig: How you doing?小绿猪:你好啊?[Elder bird woman faints][鸟妈妈桑晕倒]16、Leonard: [seeing one of the eggs] Is that what I think it is?伦纳德:[看见一只蛋]这难道就是我想的那个?Red: Excuse me! Those are fragile, alright? Not yours.大红:不好意思!这些东西很脆弱好吧?不是你的。
Judge Peckinpah: You are makin' our guest feel unwelcome!佩金帕裁判员:你让我们的客人感到很不舒服!Red: And you're not asking basic questions!大红:你都不问一下一些基本问题![a pig slaps his butt][一只绿猪拍着屁股]Chuck: Well, this just got awkward.恰克:这下尴尬了吧。
17、Red: We're gonna get those eggs back! Come on, we're birds! We're descendants from dinosaurs! We're not supposed to be nice!大红:我们要把那些蛋夺回来!振作起来,我们是鸟!我们是恐龙的后代!我们不是好欺负的![Petunia roars like a t-rex][小鸟发出暴龙一样的吼声]Judge Peckinpah: Holy moly!佩金帕裁判员:我的天啊!Red: Yeah, point made.大红:对,要的就是这个效果。
18、Judge Peckinpah: You tried to tell us, but we didn't listen. What do we do now?佩金帕裁判员:你试着提醒我们,但是我们没有听。
我们现在怎么办?Red: That is where they went, and so that is where we're going!大红:他们跑到哪儿,我们就追到哪儿![the birds cheer][鸟儿们欢呼]Chuck: It's Chuck time!恰克:该“恰克”上场了!19、Red: Nice chatting with you.大红:和你聊天真的很开心。
20、Judge Peckinpah: There seem to be a recurring issue here! Anger.佩金帕裁判员:看来某人在这又犯了爱生气的毛病!Red: don't think I have an anger issue, I think you got an anger issue. Are you aware that that robe that you're wearing isn't fooling anybody?大红:我才没有爱生气的毛病,你才有。
你不觉得你穿的那件大长袍在把我们当傻子吗?[he suddenly takes the robe off of to reveal Judge Peckinpah standing on top of Cyrus to appear tall][大红突然把他的长袍脱掉结果佩金帕裁判员站在赛勒斯上面]Red: Viola大红:中提琴响起[there's an audible gasp from the crowd watching][观众群里传来明显的喘息]Cyrus: Achoo!赛勒斯:呼呼![Judge Peckinpah falsl down][佩金帕裁判员摔倒了]Mime: Oh my gosh!哑剧演员:我的天啊!