
求电影台词独白,内容最好是有关中年人的感情
最后,这个问题:这将会是谁的故事
谁拉下了帷幕
谁为我们设定台上的舞步
谁逼迫我们、鞭笞我们,并在我们完成不可能的任务时为我们加冕
是谁,做了这些事......到后排找个座位,好好的睡一觉,我们还有很长的路要走......谁给了我们爱的人生活
谁又派猛兽来杀我们,同时唱着我们永远不会死的歌
谁教给我们什么是真实的,以及如何嘲笑谎言
谁决定我们活着,以及为什么而战死
谁为我们戴上镣铐
谁拿着让我们得到自由的钥匙
......是我们自己。
我们拥有一切需要的武器。
现在。
战斗吧。
Finally,this question:The mystery of whose story it will be of who drews the curtain.Who is it that choose our steps in the dance?Who drives us mad lashes us with whips and crowns us with victory when we survive the Impossible?Who i it that does all these things?who honors those we love with the very life we live?Who sends monsters to kill us and at the same time sings that we'll neverdie?Who teaches us what's real and how to laugh at lies?Who decides why we live and what we'll die to defend?Who chains us?And who holds the key that can set us free?......It's you.You have all the weapons you need.Nowfight.《简爱》里的罗切斯特:还没睡
简爱:没见你平安回来,怎么能睡。
梅森先生怎么样
罗切斯特:他没事,有医生照顾。
简爱:昨儿晚上你说要受到的危险过去了
罗切斯特:梅森不离开英国很难保证。
但愿越快越好。
简爱:他不像是一个蓄意要害你的人。
罗切斯特:当然不。
他害我也可能出于无意。
坐下。
简爱:戈瑞斯普究竟是谁
你为什么要留着她
罗切斯特:我别无办法。
简爱:怎么会……
罗切斯特:你忍耐一会儿,别逼着我回答。
我……,我现在多么依赖你。
唉
该怎么办,简
有这样一个例子,有个年轻人,他从小就被宠爱坏了,他犯下个极大的错误,不是罪恶,是错误。
它的后果是可怕的。
唯一的逃避是逍遥在外,寻欢作乐。
后来,他遇见个女人,一个二十年里他从没见过的高尚女人,他重新找到了生活的机会。
可是世故人情阻碍了他。
那个女人能无视这些吗
简爱:你在说自己,罗切斯特先生
罗切斯特:是的。
简爱:每个人以自己的行为向上帝负责,不能要求别人承担自己的命运。
更不能要求英格朗姆小姐。
罗切斯特:哼,你不觉得我娶了她,她可以使我获得完全的新生
简爱:既然你问我,我想不会。
罗切斯特:你不喜欢她,说实话
简爱:我想她对你不合适。
罗切斯特:啊哈,那么自信
那么谁合适
你有没有什么人可以推荐
(过了一会儿)你在这儿已经住惯了。
简爱:我在这儿很快活。
罗切斯特:你舍得离开这儿吗
简爱:(很意外)离开这儿
罗切斯特:结婚以后我不住这儿了。
简爱:(黯然)当然,阿黛儿可以上学,我可以另找个事儿。
(伤心)我要进去了。
我冷。
罗切斯特:简。
简爱:让我走吧
罗切斯特:等等。
简爱:让我走
罗切斯特:简。
简爱:你为什么要跟我讲这些
她跟你与我无关。
你以为我穷、不好看就没有感情吗
我也会的。
如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难于离开我,就像现在我难于离开你。
上帝没有这样。
我们的精神是同等的
就如同你跟我经过坟墓将同样地站在上帝面前。
罗切斯特:简。
简爱:让我走吧。
罗切斯特:我爱你。
我爱你
简爱:不
别拿我取笑了。
罗切斯特:取笑
我要你
布兰奇有什么
我对她不过是她父亲用于开垦土地的本钱。
嫁给我,简。
说你嫁我。
简爱:是真的
罗切斯特:哎呀,你的怀疑折磨着我。
答应吧。
答应吧
(两人深情相拥)上帝饶恕我。
别让任何人干扰我。
她是我的。
我的
谁知道电影《活着》有什么经典对白吗
整天抱怨欠了你什么,生活根本不知是谁。
可悲
生活本就是一场悲剧,只是有人足够坚强而已。
生活,往往就是这样的,得不到,就注定难忘。
所以一牵一挂,一想一念,一哭一笑,积累下来就成多心事。
我爱你,并不因为你是谁,而是因为我在你身边的时候我是谁也许伟大的爱,都是如此,心痛的放手,而不是执着的占有。
很多事情,没有答案的。
爱一个人,谁说一定要和他(她)一辈子相濡以沫
即使有一天我瞎了,在你与我擦肩而过的时候,我依然能够知道你的走过。
因为,我已将你的味道烙印在内心深处。
不是因为寂寞才想起你的容颜,而是因为想起你的容颜才会记起慢慢寂寞都说这辈子两个人,要欠对方一点东西,才能在下辈子继续做夫妻。
欠得越多,越好。
原来在最爱的人死后,活着的人是靠着回忆继续爱着的。
所以不要以为为爱的人死就是爱,若真的爱,就为爱的人活着,活到很老很老宿命。
其实就是无数个冥冥中自有天意的巧合组成。
爱情这东西,如喝水般冷暖自知,谁也不要说谁的爱情如何高贵或者如何荒唐。
若说无缘,三千大千世界,十万菩提众生怎么单单与你相见
若说有缘,这灯花百结之后只有灰烬,没有复燃.三尺深雪,一夜月光,至此无语。
一草一木,皆为天定;一饮一啄,皆为前缘。
大慈悲,若真大慈悲,岂能放下芸芸众生立地成佛
佛怜众生苦?应该是佛笑众生苦吧。
我昨天晚上做了一个梦,我梦到我在一个陌生小镇的街道上,天空中下着雨,邮筒就在街的对面,我把一个装着蝴蝶标本的信揣在怀里,然后冒着雨冲到街对面.谁知道刚好冲过来一辆的士,的士司机吓得伸出头来喝骂,而我已经站在邮筒旁,抹干信封表面的水珠 ,把信塞进去,然后我就转过头对着的士司机开心地微笑,笑得他都没有办法骂下去,然后竟然跟着一起笑起来,无可奈何地摇脑袋,一边说着“真是的”,一边微笑着开车离开这条街道.我抬头看着天空,发现雨已经停了,天很蓝,我突然记起,信封上是你的名字.蝴蝶再美,终究飞不过沧海.很多事情,没有答案的.喜欢一个人,谁说一定要和她一辈子相濡以沫.因为懂得,所以慈悲.
帮我找一段话剧台词独白急啊
艺考表演台词独白《日出》李石清 :(爆发)你不要说了!你不要再说下去了!(沉重地)你难道看不出来我心里整天难过?你看不出来我自己总觉得我们穷么?我恨,我恨我自己为什么没有一个好父亲生来就有钱,叫我少低头,少受气。
我不比他们坏,这帮东西,你是知道的,并不比我好,没有脑筋,没有胆量,没有一点心肝。
他们跟我不同的地方是他们生来有钱,有地位,我生来没钱没地位就是了。
我告诉你,这个社会没有公理,没有平等。
什么道德,服务,那是他们骗人。
你按部就班地干,做到老也是穷死。
只有大胆地破釜沉舟地跟他们拼,还许有翻身的那一天!(叹一口气)孩子!哼,要不是为我们这几个可怜的孩子,我肯这么厚着脸皮拉着你,跑到这个地方来?陈白露是个什么东西?舞女不是舞女,娼妓不是娼妓,姨太太又不是姨太太,这么一个!这个老看上了她。
老有钱,我就得叫她小姐,她说什么,我也说什么;可是你只看见我把她当作我的祖宗来奉承。
素贞,你没有觉出有时我是怎么讨厌我自己,我这么不要脸,连人格都不顾地来巴结他们!我四十多的人,成天鞠着躬跟这帮王八蛋,甚至于象胡四这个贱东西混,我一个一个地都要奉承,拉拢。
我,李石清,一个男子汉,我——(低头不语。
)我才不难过。
(抬起头,愤恨地)哼,我要起来,我要报复,我要硬得成一块石头,决不讲一点人情,决不可怜人。
在这儿干了二十年,我受了多少肮脏气?我早晚要起来,要狠很地出口气,你看着吧,我就要出头了。
谁能提供下莎士比亚经典独白的英文版:‘活着,还是死去,这是一个问题’
以下是我找到的三段莎士比亚名作《哈姆雷特》(又译作《哈姆莱特》)中丹麦王子的经典独白。
(中文版)其中他最著名的“生存还是毁灭
”那一段独白我凭着的自己记忆力译出的一小段英文(不好意思,我的英文水平有限,如果你发现我有翻译错误的地方,望见谅),希望这些资料能对你有所帮助。
以下是这三段独白: 哈姆雷特独白(1) 生存还是毁灭
这是个问题。
究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。
去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。
去死,去睡, 去睡,也许会做梦
唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢
真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨, 谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。
但他自己只要用把尖刀就能解脱了。
谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。
顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。
Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 哈姆雷特独白[2] 哈姆雷特: 念台词要念地跟我一样,很顺当的从舌尖上吐出来。
有许多演员他们爱直着嗓子喊,那我宁可找个叫街的来。
哦,不。
千万不要这样地用手在空中乱劈一气,要做的自然些,即使感情激动爆发,甚至在狂风般的冲动里,你们都一定要懂得有节制,做到雍容大方。
哦,我最讨厌有些个人戴着假头发在台上乱叫乱嚷,龇牙咧嘴的做戏,把观众的耳朵都震聋了,而这些观众大多数什么也不懂就喜欢看个热闹劲,这种演戏的该打,演戏火上加油一定要避免。
伶人甲:殿下尽管放心。
哈姆雷特: 可也别太温了,一定要非常细心的来掌握你自己。
要用动作配合话,用话配合动作。
特别注意一点,千万别超出生活的分寸,因为过分了就违背了演戏的意义,演戏,不论过去或是现在,都像是一面镜子用它来反映人生,显示出什么是善的什么是恶的,显示出时代和社会的形象和印记。
演得太过火了,虽然能叫外行人发笑,可只能叫明眼人痛心,这种行家的看法,你们一定要比满座看得更重。
哦,我看到过一些演员演戏,也听到过别人捧过他们,说句不好听的话,他们说话简直不像人在说话,他们走路也不像人在走路,大摇大摆地乱吼乱叫,简直就像是什么笨手艺人捏出来的,而且捏得那样子的叫人恶心。
伶人乙:我相信我们已经把这一点改正了。
哈姆雷特: 哦
要彻底改正。
那些演丑角的,我只许他们念剧本上的词,他们往往爱自己先笑,逗的少数没有头脑的观众也哄笑一番,全不管那时候戏里正好有紧要的问题要大家注意,这太可恶了,同时也说明这些傻瓜可鄙的用意,去准备吧。
哈姆雷特与母亲[3] 哈姆雷特:母亲,有什么事情
王后:哈姆雷特,你把你父亲大大得罪了 哈姆雷特:母亲,你把我父亲大大的得罪了 王后:好了,好了,你的回答真是瞎扯 哈姆雷特:得了得了,你的问话别有居心 王后:怎么了,哈姆雷特 哈姆雷特:什么又怎么了 王后:你忘了是我_ 哈姆雷特:我没有忘,没有
你是皇后,你丈夫弟弟的妻子。
我真但愿你不是我的母亲。
王后:好,我去叫会说话的跟你说 哈姆雷特:来来,你坐下来,你不许动。
我要在你面前竖一面镜子叫你看一看你的内心的最深处。
(哈姆雷特早就疑心幕布后面有耳朵,他一剑刺了进去) 王后:救命,救命(波洛纽斯:救命,救命~) 哈姆雷特:什么
耗子,死吧,我叫你死 王后:啊~ 哈姆雷特:死吧 王后:你干了什么了
(可他不知道是波洛纽斯老头,谁叫他多管闲事,自己找上门来,这下不仅没有了耳朵,连命也搭上了,活该
) 王后:哦~好一桩鲁莽血腥的行为 哈姆雷特:血腥的行为
好母亲,这跟杀死一位国王再嫁给他的兄弟一样狠了 王后:杀死国王
哈姆雷特:对,母亲,正是这句话 (不管母亲怎么哭个不停,哈姆雷特决心要伤透她的心) 哈姆雷特:别老拧着你的手,你坐下来,让我拧拧你的心,我一定拧,只消你的心不是石头做成的 王后:到底什么事,你敢这么粗声粗气的 哈姆雷特:干的好事啊,你沾污了贤惠的美德,把贞操变成伪善,从真诚的爱情的熔岩上夺去了玫瑰色的光彩画上道伤痕,把婚约都变成了赌鬼的誓言 王后:到底什么事 哈姆雷特:请你看看这幅画像,你再看这一幅。
这就是他们兄弟俩的画像。
这一幅面貌是多么的风采啊,一对叱咤风云的眼睛,那体态不活象一位英勇的神灵刚刚落到摩天山顶,这副十全十美的仪表仿佛天神特为选出来向全世界恭推这样一位完人--这就是你的丈夫。
你再看这一个--你现在的丈夫像颗烂谷子就会危害他的同胞,你看看这绝不是爱情啊。
像你这样岁数情欲该不是太旺,该驯服了,该理智了,而什么样的理智会叫你这么挑的,是什么魔鬼迷了你的心呢
羞耻啊,你不感到羞耻么
如果半老女人还要思春,那少女何必再讲贞操呢
王后:哦,哈姆雷特,别说了,你使我看清我自己的灵魂,看见里面许多黑点,洗都洗不干净 哈姆雷特:嘿,在床上淋漓的臭汗里过日子,整个儿糜烂呐
守着肮脏的猪圈无休止的淫乱 王后:哦,哈姆雷特,别再说了,这些话就像一把把尖刀,别说了,好哈姆雷特 哈姆雷特:一个凶犯,一个恶棍--奴才,不及你先夫万分之一的奴才,一个窃国盗位的扒手,从衣服架子上偷下了王冠装进了他自己的腰包 王后:别说了 哈姆雷特:一个耍无赖的--国王
求话剧经典台词(一个人的独白的)1分钟左右
哈特》 伶甲 殿下要听的一段
哈姆莱特 我曾见你向我背诵过一段台词,可是它从来没有上演过;即使上演,也不会有一次以上,因为我记得这本戏并不受大众的欢迎。
它是不合一般人口味的鱼子酱;可是照我的意思看来,还有其他在这方面比我更有权威的人也抱着同样的见 解,它是一本绝妙的戏剧,场面支配得很是适当,文字质朴而富 于技巧。
我记得有人这样说过:那出戏里没有滥加提味的作料,字里行间毫无矫揉造作的痕迹;他把它称为一种老老实实的写法,兼有刚健与柔和之美,壮丽而不流于纤巧。
其中有一段话是我最喜爱的,那就是埃涅阿斯对狄多讲述的故事,尤其是讲到普里阿摩斯被杀的那一节。
要是你们还没有把它忘记,请从这一行念起;让我想想,让我想想:—— 野蛮的皮洛斯像猛虎一样—— 不,不是这样;但是的确是从皮洛斯开始的;—— 野蛮的皮洛斯蹲伏在木马之中, 黝黑的手臂和他的决心一样, 像黑夜一般阴森而恐怖; 在这黑暗狰狞的肌肤之上, 现在更染上令人惊怖的纹章, 从头到脚,他全身一片殷红, 溅满了父母子女们无辜的血; 那些燃烧着熊熊烈火的街道, 发出残忍而惨恶的凶光, 照亮敌人去肆行他们的杀戮, 也焙干了到处横流的血泊; 冒着火焰的熏炙,像恶魔一般, 全身胶黏着凝结的血块, 圆睁着两颗血红的眼睛, 来往寻找普里阿摩斯老王的踪迹。
你接下去吧。
波洛涅斯 上帝在上,殿下,您念得好极了,真是抑扬顿挫,曲尽其妙。
伶甲 那老王正在苦战, 但是砍不着和他对敌的希腊人; 一点不听他手臂的指挥, 他的古老的剑锵然落地; 皮洛斯瞧他孤弱可欺, 疯狂似的向他猛力攻击, 凶恶的利刃虽然没有击中, 一阵风却把那衰弱的老王搧倒。
这一下打击有如天崩地裂, 惊动了没有感觉的伊利恩, 冒着火焰的城楼霎时坍下, 那轰然的巨响像一个霹雳, 震聋了皮洛斯的耳朵; 瞧
他的剑还没砍下 普里阿摩斯白发的头颅,却已在空中停住; 像一个涂朱抹彩的暴君, 对自己的行为漠不关心, 他兀立不动。
在一场暴风雨未来以前, 天上往往有片刻的宁寂, 一块块乌云静悬在空中, 狂风悄悄地收起它的声息, 死样的沉默笼罩整个大地; 可是就在这片刻之内, 可怕的雷鸣震裂了天空。
经过暂时的休止,杀人的暴念 重新激起了皮洛斯的精神; 库克罗普斯为战神铸造甲胄, 那巨力的锤击,还不及皮洛斯 流血的剑向普里阿摩斯身上劈下 那样凶狠无情。
去,去,你娼妇一样的命运
天上的诸神啊
剥去她的权力, 不要让她僭窃神明的宝座; 拆毁她的车轮,把它滚下神山, 直到地狱的深渊。
哈姆莱特 :好,上帝和你们同在
现在我只剩一个人了。
啊,我是一个多么不中用的蠢才
这一个伶人不过在一本虚构的故事、一场激昂的幻梦之中,却能够使他的灵魂融化在他的意象里,在它的影响之下,他的整个的脸色变成惨白,他的眼中洋溢着热泪,他的神情流露着仓皇,他的声音是这么呜咽凄凉,他的全部动作都表现得和他的意象一致,这不是极其不可思议的吗
而且一点也不为了什么
为了赫卡柏
赫卡柏对他有什么相干,他对赫卡柏又有什么相干,他却要为她流泪
要是他也有了像我所有的那样使人痛心的理由,他将要怎样呢
他一定会让眼泪淹没了舞台,用可怖的字句震裂了听众的耳朵,使有罪的人发狂,使无罪的人惊骇,使愚昧无知的人惊惶失措,使所有的耳目迷乱了它们的功能。
可是我,一个糊涂颟顸的家伙,垂头丧气,一天到晚像在做梦似的,忘记了杀父的大仇;虽然一个国王给人家用万恶的手段掠夺了他的权位,杀害了他的最宝贵的生命,我却始终哼不出一句话来。
我是一个懦夫吗
谁骂我恶人
谁敲破我的脑壳
谁拔去我的胡子,把它吹在我的脸上
谁扭我的鼻子
谁当面指斥我胡说
谁对我做这种事
嘿
我应该忍受这样的侮辱,因为我是一个没有心肝、逆来顺受的怯汉,否则我早已用这奴才的尸肉,喂肥了满天盘旋的乌鸢了。
嗜血的、荒淫的恶贼
狠心的、奸诈的、淫邪的、悖逆的恶贼
啊
复仇
——嗨,我真是个蠢才
我的亲爱的父亲被人谋杀了,鬼神都在鞭策我复仇,我这做儿子的却像一个下流女人似的,只会用空言发发牢骚,学起泼妇骂街的样子来,在我已经是了不得的了
呸
呸
活动起来吧,我的脑筋
我听人家说,犯罪的人在看戏的时候,因为台上表演的巧妙,有时会激动天良,当场供认他们的罪恶;因为暗杀的事情无论干得怎样秘密,总会借着神奇的喉舌泄露出来。
我要叫这班伶人在我的叔父面前表演一本跟我的父亲的惨死情节相仿的戏剧,我就在一旁窥察他的神色;我要探视到他的灵魂的深处,要是他稍露惊骇不安之态,我就知道我应该怎么办。
我所看见的幽灵也许是魔鬼的化身,借着一个美好的形状出现,魔鬼是有这一种本领的;对于柔弱忧郁的灵魂,他最容易发挥他的力量;也许他看准了我的柔弱和忧郁,才来向我作祟,要把我引诱到沉沦的路上。
我要先得到一些比这更切实的证据;凭着这一本戏,我可以发掘国王内心的隐秘。
哈姆莱特 不,不要以为我在恭维你;你除了你的善良的精神以外,身无长物,我恭维了你又有什么好处呢
为什么要向穷人恭维
不,让蜜糖一样的嘴唇去吮舐愚妄的荣华,在有利可图的所在屈下他们生财有道的膝盖来吧。
听着。
自从我能够辨别是非、察择贤愚以后,你就是我灵魂里选中的一个人,因为你虽然经历一切的颠沛,却不曾受到一点伤害,命运的虐待和恩宠,你都是受之泰然;能够把感情和理智调整得那么适当,命运不能把他玩弄于指掌之间,那样的人是有福的。
给我一个不为感情所奴役的人,我愿意把他珍藏在我的心坎,我的灵魂的深处,正像我对你一样。
这些话现在也不必多说了。
今晚我们要在国王面前演一出戏,其中有一场的情节跟我告诉过你的我的父亲的死状颇相仿佛;当那幕戏正在串演的时候,我要请你集中你的全副精神,注视我的叔父,要是他在听到了那一段戏词以后,他的隐藏的罪恶还是不露出一丝痕迹来,那么我们所看见的那个鬼魂一定是个恶魔,我的幻想也就像铁匠的砧石那样黑漆一团了。
留心看他;我也要把我的眼睛看定他的脸上;过后我们再把各人观察的结果综合起来,给他下一个判断。
哈姆莱特: 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵
死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。
死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。
人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生
谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去
这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。
且慢
美丽的奥菲利娅
——女神,在你的祈祷之中,不要忘记替我忏悔我的罪孽。
国王 谢谢你,贤卿。
(波洛涅斯下)啊
我的罪恶的戾气已经上达于天;我的灵魂上负着一个元始以来最初的咒诅,杀害兄弟的暴行
我不能祈祷,虽然我的愿望像决心一样强烈;我的更坚强的罪恶击败了我的坚强的意愿。
像一个人同时要做两件事情,我因为不知道应该先从什么地方下手而徘徊歧途,结果反弄得一事无成。
要是这一只可咒诅的手上染满了一层比它本身还厚的兄弟的血,难道天上所有的甘霖,都不能把它洗涤得像雪一样洁白吗
慈悲的使命,不就是宽宥罪恶吗
祈祷的目的,不是一方面预防我们的堕落,一方面救拔我们于已堕落之后吗
那么我要仰望上天;我的过失已经犯下了。
可是唉
哪一种祈祷才是我所适用的呢
“求上帝赦免我的杀人重罪”吗
那不能,因为我现在还占有着那些引起我的犯罪动机的目的物,我的王冠、我的野心和我的王后。
非分攫取的利益还在手里,就可以幸邀宽恕吗
在这贪污的人世,罪恶的镀金的手也许可以把公道推开不顾,暴徒的赃物往往成为枉法的贿赂;可是天上却不是这样的,在那边一切都无可遁避,任何行动都要显现它的真相,我们必须当面为我们自己的罪恶作证。
那么怎么办呢
还有什么法子好想呢
试一试忏悔的力量吧。
什么事情是忏悔所不能做到的
可是对于一个不能忏悔的人,它又有什么用呢
啊,不幸的处境
啊,像死亡一样黑暗的心胸
啊,越是挣扎,越是不能脱身的胶住了的灵魂
救救我,天使们
试一试吧:屈下来,顽强的膝盖;钢丝一样的心弦,变得像新生之婴的筋肉一样柔嫩吧
但愿一切转祸为福
(退后跪祷。
) 哈姆莱特 瞧这一幅图画,再瞧这一幅;这是两个兄弟的肖像。
你看这一个的相貌多么高雅优美:太阳神的鬈发,天神的前额,像战神一样威风凛凛的眼睛,他降落在高吻穹苍的山巅的神使一样矫健的姿态;这一个完善卓越的仪表,真像每一个天神都曾在那上面打下印记,向世间证明这是一个男子的典型。
这是你从前的丈夫。
现在你再看这一个:这是你现在的丈夫,像一株霉烂的禾穗,损害了他的健硕的兄弟。
你有眼睛吗
你甘心离开这一座大好的高山,靠着这荒野生活吗
嘿
你有眼睛吗
你不能说那是爱情,因为在你的年纪,热情已经冷淡下来,变驯服了,肯听从理智的判断;什么理智愿意从这么高的地方,降落到这么低的所在呢
知觉你当然是有的,否则你就不会有行动;可是你那知觉也一定已经麻木了;因为就是疯人也不会犯那样的错误,无论怎样丧心病狂,总不会连这样悬殊的差异都分辨不出来。
那么是什么魔鬼蒙住了你的眼睛,把你这样欺骗呢
有眼睛而没有触觉、有触觉而没有视觉、有耳朵而没有眼或手、只有嗅觉而别的什么都没有,甚至只剩下一种官觉还出了毛病,也不会糊涂到你这步田地。
羞啊
你不觉得惭愧吗
要是地狱中的孽火可以在一个中年妇人的骨髓里煽起了蠢动,那么在青春的烈焰中,让贞操像蜡一样融化了吧。
当无法阻遏的情欲大举进攻的时候,用不着喊什么羞耻了,因为霜雪都会自动燃烧,理智都会做情欲的奴隶呢。
哈姆莱特 心神恍惚
我的脉搏跟您的一样,在按着正常的节奏跳动哩。
我所说的并不是疯话;要是您不信,不妨试试,我可以把话一字不漏地复述一遍,一个疯人是不会记忆得那样清楚的。
母亲,为了上帝的慈悲,不要自己安慰自己,以为我这一番说话,只是出于疯狂,不是真的对您的过失而发;那样的思想不过是骗人的油膏,只能使您溃烂的良心上结起一层薄膜,那内部的毒疮却在底下愈长愈大。
向上天承认您的罪恶吧,忏悔过去,警戒未来;不要把肥料浇在莠草上,使它们格外蔓延起来。
原谅我这一番正义的劝告;因为在这种万恶的时世,正义必须向罪恶乞恕,它必须俯首屈膝,要求人家接纳他的善意的箴规。
《剪刀手爱德华》 爱德华: 如果晚上月亮升起的时候,月光照到我的门口,我希望月光女神能满足我一个愿望,我想要一双人类的手。
我想用我的双手把我的爱人紧紧地拥在怀中,哪怕只有一次。
如果我从来没有品尝过温暖的感觉,也许我不会这样寒冷;如果我从没有感受过爱情的甜美,我也许就不会这样地痛苦。
如果我没有遇到善良的佩格,如果我从来没不曾离开过我的房间,我就不会知道我原来是这样的孤独。
《堕落天使》 当你年轻时,以为什么都有答案,可是老了的时候,你可能又觉得其实人生并没有所谓的答案。
每天你都有机会和很多人擦身而过,有些人可能会变成你的朋友 或者是知己所以我从来没有放弃任何跟人磨擦的机会。
有时候搞得自己头破血流,管他呢
开心就行了。
《12夜》 “跟你分开之后,有段时间我非常恨你,恨你入骨;我甚至觉得,我对你那么好,你没理由不要我;我那么喜欢你,你没理由这样对我。
但想不到,原来根本都不关任何人的事。
一切,都因为我自己不够成熟。
之后,我就去了英国,一下了飞机我就想哭,因为我记得你以前说过,你一定会带你的女朋友去见大学的教授,然后你问我们什么时候去。
现在我到了,但是只剩下我一个人。
我在火车站下车,去了你以前的大学,我突然觉得你很遥远,我很怕。
你怎么变得那么陌生。
如果连这种感觉都没有,那我就真的一无所有。
到了第三天,我又去你的大学,坐在饭堂里,我想象,你曾在这里出现过。
然后就哭了,是不是我不够好
我觉得,一切都应该过去了,突然间,我所有的感觉都跑回来了,就好像我四年前大学毕业,搬出来住一样,所有东西都是刚刚开始。
突然我的心不再痛了,我也不再不开心,心好像也跑回来了,我觉得我可以重新开始,我曾经想过找你,给你写过很多信,但都没有寄,因为我跟自己说如果我找你,是为了想让你回心转意的话,我不允许自己这么做。
因为我不能让人家再这样伤害我。
我跟别人说,我找你是为了告诉你,我不再紧张你;她说,如果不紧张,根本就不用找。
我知道,所以我不再骗自己了,所以我想说的是,我真的很喜欢很喜欢你,然后很伤心很伤心。
然后,希望有一天,我的伤好了,可以重新来过。
我一直在等这一天,希望快点来,而这一天终于来了。
” 《钢铁是怎样炼成的》 人最宝贵的东西是生命。
生命对于我们只有一次。
一个人的生命应当这样度过:当他回首往事的时候,也不因虚度年华而悔恨,也不因碌碌无为而羞愧——这样,在临死的时候,它能够说:“我整个的生命和全部精力,都已献给世界上最壮丽的事业——为人类的解放而斗争。
” 《世界上最疼我的人去了》 有一段时间,那种忧伤的感觉真是让我无所适丛,我知道,这段记忆已经在我的心上留下永久的痕迹。
或许,文字的记录会把这段时光刻下来,而我,将会用一种愉快的心情迎接生活的每一天,不管它是晴朗的还是阴郁的…… 多少次于睡梦中惊醒,多少次在黑暗中无眠,一次次的在心中询问自己,公公真的就这么离开我了么
无数遍的询问之后,伤疼的心含泪告诉我,是的,是的,世界上最疼你的人去了…… 《安娜卡列尼娜》 我要这钟声,这教堂,这诺言有什么用呢
这不过是为了掩盖我们彼此仇恨的事实罢了.难道人不就是为了互相憎恨才来到这个世界上的吗
所以才折磨自己,也伤害别人.哦不,这怎么可能呢
这些街道我是不会认识的,到处都是房子,房子,房子里到处都是人,数不清的人,个个都是眼睛.对于爱情,我是越来越热烈越来越自私,而他却越来越冷淡,真是无可奈何.生活迫使我们分了手,我使他不幸,他使我不幸.一切都是虚假,一切都是欺骗,一切都是谎言,一切都是罪恶,罪恶,罪恶...
一段经典的英文电影独白
电影返老又名本杰明巴顿奇事Benjamin Button: Sometimes we're on a collision course, and we just don't know it. Whether it's by accident or by design, there's not a thing we can do about it. A woman in Paris was on her way to go shopping, but she had forgotten her coat - went back to get it. When she had gotten her coat, the phone had rung, so she'd stopped to answer it; talked for a couple of minutes. While the woman was on the phone, Daisy was rehearsing for a performance at the Paris Opera House. And while she was rehearsing, the woman, off the phone now, had gone outside to get a taxi. Now a taxi driver had dropped off a fare earlier and had stopped to get a cup of coffee. And all the while, Daisy was rehearsing. And this cab driver, who dropped off the earlier fare; who'd stopped to get the cup of coffee, had picked up the lady who was going to shopping, and had missed getting an earlier cab. The taxi had to stop for a man crossing the street, who had left for work five minutes later than he normally did, because he forgot to set off his alarm. While that man, late for work, was crossing the street, Daisy had finished rehearsing, and was taking a shower. And while Daisy was showering, the taxi was waiting outside a boutique for the woman to pick up a package, which hadn't been wrapped yet, because the girl who was supposed to wrap it had broken up with her boyfriend the night before, and forgot. When the package was wrapped, the woman, who was back in the cab, was blocked by a delivery truck, all the while Daisy was getting dressed. The delivery truck pulled away and the taxi was able to move, while Daisy, the last to be dressed, waited for one of her friends, who had broken a shoelace. While the taxi was stopped, waiting for a traffic light, Daisy and her friend came out the back of the theater. 本杰明·巴顿些时候我们就活在即将发生冲撞的轨道上,浑然不知。
无是意外发生的还是蓄谋已久的,对此我们都无能为力。
一个住在巴黎的女人正在去购物的路上,但是她忘记拿她的大衣,便回去取了。
当她去拿衣服时,电话铃响了,所以她停下来去接电话,并聊了几分钟。
就在那个女人打电话的时候,黛西就在为巴黎大剧院的演出而排练。
就在她排练时,那个女人打完了电话,离开了屋子去叫一辆出租车(但错过了一班)。
现在一个出租车司机由于这班工作完的比较早,便停下来去喝杯咖啡,与此同时黛西还在排练。
这个提前完成了这趟工作喝了杯咖啡的出租车司机,接了那个错过一班出租车的去购物的女人。
出租车被迫因为一个横穿道路的人急停了一下,因为一个男人比原来上班的时间晚起了五分钟,由于他忘记了上好闹钟。
而就在那个晚起的,忘记上闹钟的男人过马路时,黛西也完成了排练,正在冲澡。
而就在黛西洗澡的时候,那个出租车司机在精品店外,等那个女人去拿她的商品。
那个商品还没有被服务员提前包装好,因为昨天晚上那个服务员刚刚和男朋友分手,把这件事情忘的一干二净。
当商品被包好后,那个女人回到车上,车租车又被一辆运货车挡了一下,此时此刻黛西也梳妆完毕。
在运货车离开后,出租车终于可以行驶了。
当黛西最后一个打扮完后,便等待她其中一个鞋带断了的朋友。
就在出租车停着等候红绿灯时,黛西和她朋友从剧院出来了。
Benjamin Button: And if only one thing had happened differently: if that shoelace hadn't broken; or that delivery truck had moved moments earlier; or that package had been wrapped and ready, because the girl hadn't broken up with her boyfriend; or that man had set his alarm and got up five minutes earlier; or that taxi driver hadn't stopped for a cup of coffee; or that woman had remembered her coat, and got into an earlier cab, Daisy and her friend would've crossed the street, and the taxi would've driven by. But life being what it is - a series of intersecting lives and incidents, out of anyone's control - that taxi did not go by, and that driver was momentarily distracted, and that taxi hit Daisy, and her leg was crushed. 本杰明·巴顿:如果只有那么一件事情,并没有按原来发生的话,如果那个鞋带没有断掉;或者如果那辆货车提前几分钟开走;如果那个商品早早就被包装好,因为她没有和他的男朋友分手;如果那个男人的闹钟提前上了五分钟;如果那个司机没有停下来去喝杯咖啡;如果那个女人没有忘记她的大衣,而坐上了早一班的出租车,黛西和她的朋友就将穿过马路,出租车也只会擦肩而过。
但是生活就是这么不可预测,在一系列的交错层叠的人与事中,没有谁能掌控它们,而出租车没有碰巧开过去,那个司机也有些精力不集中,那个出租车还是撞到了黛西,她的腿被撞伤了。
希望能帮到你哦~~



