
《我不是药神》精通英语的牧师,为什么现实中英语一窍
电影意译 Dying to Survive (直译 I am not a drug god)
我不是药神英语怎么说
不行的是,那经常无法访问,因为那些令人震惊的欲望和对特殊利益的保护。
as 之前为主句,之后成分仅为原因状语从句,这个状语原因从句省略了“主语+be 动词”因为主句主语与从句主语一致且从句中含动词be形式,补充完整应是as (it is )…,另外,to be shocking 修饰desire ,to defend …为状语从句中的目的状语,意为“为了…”
《我不是药神》这样的英语翻译对还是错
I Am Not the God of Medicine
我不是药神英文怎么说
电影我不是药神 英文译成: Dying to Survive



