
汉尼拔有什么经典的话?
是故百战百胜,非善之善者也;不战而屈人之兵,善之善者也。
(春秋·孙武) 得道者多助,失道者寡助。
(战国·孟子) 天时不如地利,地利不如人和。
(战国·孟子) 用兵之道,攻心为上,攻城为下;心战为上,兵战为下。
(三国·诸葛亮) 胜负兵家之常,善用兵者能因败为成。
(晋·张方) 惟有死者方可看到战争结束。
(希腊·柏拉图) 正义没有武力是无能;武力没有正义是暴政。
(法国·巴斯卡) 兵民是胜利之本。
() 敌进我退,敌退我追,敌驻我扰,敌疲我打。
() 知己只彼,百战不殆. 生命不熄战斗不止
不想当将军的士兵不是好士兵! 将军的美名留在人心里,士兵的尸骨烂在泥泞中。
这一句,我最喜欢。
道出了战争的真实,也道出了社会的真实。
关于《红星照耀中国》的名人名言。
01、 只要还有一口气,就要为共产主义事业奋斗到底。
——《红星照耀中国》02、 只内战,不抗日,难道这是爱国?——张学良03、 但愿润之革命,早日成功。
04、只要还有一口气,就要为共产主义事业奋斗到底。
05、只有当你了解中国的历史在过去四分之一的世纪中所经过的那种突出的孕育过程的时候,这个问题才能得到答复。
这一孕育的合法产儿显然就是现在这支红军。
06、几百年来,中国的文人一直要努力凌驾于人民之上,跻身于高高在上统治人民大众的一小批官僚阶级之列——所凭借的手段就是把象形文字和仅有的一些知识据为己有,以此来控制乡村的愚昧的武器,而不是用来启蒙。
但是新的孕育却产生了一种现象——这个婴儿不但要同“愚昧的大众”共享知识,而且要把大众理想化。
07、不论你对红军有什么看法,对他们的政治立场有什么看法(在这方面有很多辩论的余地!),但是不能不承认他们的长征是军事史上伟大的业绩之一。
在亚洲,只有蒙古人曾超过它,而在过去三个世纪中从来没有发生过类似的举国武装大迁移,也许除了惊人的土尔扈特部的迁徙之外,对此斯文·赫定在他的著作《帝都热河》一书中曾有记述。
08、与此相比,汉尼拔经过阿尔卑斯山的行军看上去像一场假日远足。
另外一个比较有意思的比较是拿破仑从莫斯科的溃败,但当时他的大军已经完全溃不成军,军心涣散。
09、这是不言而喻的,因为最优先的先锋队也这能表达几万人的意识、意志、热情和想象;而革命却是在人的一切才能特别高度和集中地表现出来的时候,由千百万被最尖锐的阶级斗争所激励的人的意识、意志、热情和想象来实现的。
”
关于战斗精神的格言
斯巴达人不问敌人有多少,只问在哪里。
如果说汉尼拔的天才无人能及,那就必须承认罗马人民的勇气和毅力同样无其他民族能匹敌。
拿住它凯旋,或者躺在上面。
俄罗斯虽然辽阔,但我们以无处可退,因为背后就是莫斯科。
如果需要,就用自己的身体筑成高加索山脉那样高的城墙,一步也不能后退
对罗马人而言,战争就是流血的训练,而训练就是不流血的战争。
所以他们面对敌人镇定自若,而他们的敌人却不能作到这点。
关于战争的名言
关于战争的名言1、战争是强迫敌人服从我们意志的一种暴力行为(克劳塞维茨)2、战争在你愿意时开始,却并不你乐时结束(马基雅弗利)3、包括懦夫在内的任何人都可以发动战争,但要结束战争却得到胜利者的同意(萨卢斯特)4、战争用伯也用黄金(奥维德)5、战争似乎就意味着血和铁(昆体良)6、战争的先决条件是:以好斗为唯一美德,以求和为唯一耻辱----(肖伯纳)7、有国家就有战争(伯克)8、建立一个国家靠的不是梦想,它最终总要诉诸血和铁----(史文明)9、一个国家只有在战争时期才会处于和睦状态(休·金斯米尔)10、战争是帝王的娱乐(英国)11、对那些需要战争的人来说,战争是正义的;对那些失去一切希望的人来说,战争是合理的(李维)12、只有对那些需要战争的人来说,战争才是正义的(伯克)13、一次正义的战争能在高尚的国度里唤起神圣的爱的力量,这已为无数感人的事例所证实(特赖奇克)14、得道多助,失道寡助15、没有正义的和平就是暴虐(英国)16、黄金和财富是战争的主要根源(塔西佗)17、战争是骄傲之子,骄傲是财富之女(乔·斯威夫特)18、这个时代的重大的问题不是演说和决议所能解决的……这些问题只有铁和血才能解决(俾斯麦)19、霍布斯明晰地证明,所有动物都生活在一种自然的战争状态中----(乔·斯威夫特)20、战争满足了,或曾经满足过人的好斗的本能,但它同时还满足了人对掠夺,破坏以及残酷的纪律和专制力的欲望----(查·埃利奥特)21、战争是人类生活中一种具有头等重要意义的生物法则,它是人类社会中不可缺少的起调作用的东西(伯恩哈迪)22、战争重要的是求取政治是的成果,而不是军事上的成功----(蒙森)23、战争是死神的盛宴(欧洲)24、所有的母亲都憎恨战争(贺拉斯)25、战争来临时,真理是第一个牺牲品(海·约翰逊)26、战争使多数人流血,却养肥了少数人(威·申斯通)27、战争也爱吃精美的食品,他带走好人,留下坏人----(达·汤普森)28、师之所处,荆棘生焉。
大军之后,必有凶年(老子)29、由来征战地,不见有人还(唐·李白)30、可怜万里关山道,年年战骨多秋草(唐·张藉)31、血战乾坤赤(唐·杜甫)32、去时三十万,独自还长安(唐·王昌龄)
有没有士兵格言啊
斯巴达人不问敌人有多少,只问在哪里。
如果说汉尼拔的天才无人能及,那就必须承认罗马人民的勇气和毅力同样无其他民族能匹敌。
拿住它凯旋,或者躺在上面。
俄罗斯虽然辽阔,但我们以无处可退,因为背后就是莫斯科。
如果需要,就用自己的身体筑成高加索山脉那样高的城墙,一步也不能后退
对罗马人而言,战争就是流血的训练,而训练就是不流血的战争。
所以他们面对敌人镇定自若,而他们的敌人却不能作到这点。
有哪些经典的拉丁语格言
Amicus Plato, sed magis amica veritas吾爱吾师,吾尤爱真理(亚里士多德之言【亚里士多德师从柏拉图】,即‘真理比权威更重要’)Amor est vitae essentia爱为生命之本Annibal ad portas汉尼拔到我们的城门来了
(用于吓唬调皮的小孩)
沉默的羔羊经典语录
Hannibal Lecter: A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti. 汉尼拔:曾人想调查我。
我就豆和酒,把他的肝脏吃掉了。
Hannibal Lecter: You know what you look like to me, with your good bag and your cheap shoes? You look like a rube. A well scrubbed, hustling rube with a little taste. Good nutrition has given you some length of bone, but you're not more than one generation from poor white trash, are you, Agent Starling? And that accent you've tried so desperately to shed? Pure West Virginia. What's your father, dear? Is he a coal miner? Does he stink of the lamb? You know how quickly the boys found you... all those tedious sticky fumblings in the back seats of cars... while you could only dream of getting out... getting anywhere... getting all the way to the FBI. 汉尼拔:你知道我么看你的
你拿着不错的包却穿着廉价的鞋,看上去像个土包子。
一个整洁干净而强加进一点品味的土包子。
良好的营养让你的骨骼生长,可你还是贫穷白人的后代,是吧,史达琳特工
你拼命想摆脱你的口音,纯正的西弗吉尼亚口音。
亲爱的,你的父亲是做什么的
他是矿工
他带着羔羊的臭味
你知道男孩们多快就找到了你……所有那些在汽车后座上令人乏味的笨手笨脚……你梦想逃离,去投奔联邦调查局。
Clarice Starling: You see a lot don't you doctor. Why don't you turn that high-powered perception at yourself and tell us what you see, or, maybe you're afraid to. 克拉丽丝:你看见很多,难道不是吗,博士
为什么不把你深邃的洞察力用在你自己身上,告诉我们你看到了什么,或许你害怕这样做。
Hannibal Lecter: Jack Crawford is helping your career isn't he? Apparently he likes you and you like him too. 汉尼拔:杰克·克劳福德正在工作上帮助你,不是吗
很明显你们彼此都有好感。
Clarice Starling: I never thought about it. 克拉丽丝:我从没想过。
Hannibal Lecter: Do you think that Jack Crawford wants you sexually? True, he is much older but do you think he visualizes scenarios, exchanges, fucking you? 汉尼拔:你认为杰克·克劳福德想和你上床吗
真的,他有点老,不过你想象过他和你做爱的情景吗
Clarice Starling: That doesn't interest me Doctor and frankly, it's, it's the sort of thing that Miggs would say. 克拉丽丝:坦白的说博士,我对那没兴趣,那是迈格斯才能说出的话。
Hannibal Lecter: I will listen now. After your father's murder, you were orphaned. You were ten years old. You went to live with cousins on a sheep and horse ranch in Montana. And...? 汉尼拔:现在我会聆听。
在你父亲被害之后,你成了孤儿,你只有10岁。
你去住在表亲的蒙大拿农场里,接着呢
Clarice Starling: And one morning, I just ran away. 克拉丽丝:一天早晨,我只是出走了。
Hannibal Lecter: No just, Clarice. What set you off? You started at what time? 汉尼拔:没那么简单,克拉丽丝。
是什么让你出走,什么时候发生的
Clarice Starling: Early, still dark. 克拉丽丝:很早,天还没亮。
Hannibal Lecter: Then something woke you, didn't it? Was it a dream? What was it? 汉尼拔:于是有事发生让你醒来,不是吗
是梦还是别的
Clarice Starling: I heard a strange noise. 克拉丽丝:我听到奇特的声音。
Hannibal Lecter: What was it? 汉尼拔:是什么
Clarice Starling: It was... screaming. Some kind of screaming, like a child's voice. 克拉丽丝:是尖叫,一种尖叫,像孩子般的声音。
Hannibal Lecter: What did you do? 汉尼拔:你做什么了
Clarice Starling: I went downstairs, outside. I crept up into the barn. I was so scared to look inside, but I had to. 克拉丽丝:我下了楼梯走到外面,蹑手蹑脚的来到牲口棚。
里面的场景太吓人了。
Hannibal Lecter: And what did you see, Clarice? What did you see? 汉尼拔:你看到了什么
Clarice Starling: Lambs. The lambs were screaming. 克拉丽丝:羔羊们在号叫。
Hannibal Lecter: They were slaughtering the spring lambs? 汉尼拔:他们在屠宰春羔
Clarice Starling: And they were screaming. 克拉丽丝:还有它们在号叫。
Hannibal Lecter: And you ran away? 汉尼拔:你逃跑了
Clarice Starling: No. First I tried to free them. I... I opened the gate to their pen, but they wouldn't run. They just stood there, confused. They wouldn't run. 克拉丽丝:不。
起初我想放掉它们。
我打开了门,可它们却不动,只是困惑的站在那,它们不想跑。
Hannibal Lecter: But you could and you did, didn't you? 汉尼拔:但是你可以,不是吗
Clarice Starling: Yes. I took one lamb, and I ran away as fast as I could. 克拉丽丝:是的,我带走了一只羔羊,拼尽全力的逃跑。
Hannibal Lecter: Where were you going, Clarice? 汉尼拔:克拉丽丝,你要去哪
Clarice Starling: I don't know. I didn't have any food, any water and it was very cold, very cold. I thought, I thought if I could save just one, but... he was so heavy. So heavy. I didn't get more than a few miles when the sheriff's car picked me up. The rancher was so angry he sent me to live at the Lutheran orphanage in Bozeman. I never saw the ranch again. 克拉丽丝:我不知道,我没有食物和水,天气很冷,我想如果我可以哪怕只救出来一只,可是……他太重了。
当我搭上治安官的车,我还没跑出几英里。
农场主很生气,他把我送进波兹曼的路德教会孤儿院,我再没看到过那家农场。
Hannibal Lecter: What became of your lamb, Clarice? 汉尼拔:那你的羊羔呢,克拉丽丝
Clarice Starling: They killed him. 克拉丽丝:他们杀了他。
Hannibal Lecter: Why do you think he removes their skins, Agent Starling? 汉尼拔:你为什么认为他给他们剥了皮,史达琳特工
Hannibal Lecter: Enthrall me with your acumen. 汉尼拔:施展一下你聪慧的魅力。
Clarice Starling: It excites him. Most serial killers keep some sort of trophies from their victims. 克拉丽丝:这让他兴奋。
大多连环杀手都会保留一些来自于受害者的纪念品。
Hannibal Lecter: I didn't. 汉尼拔:我就没有。
Clarice Starling: No. No, you ate yours. 克拉丽丝:不对,你把那些都吃了



