为什么央视体育频道主持人刻意把NBA称为美职篮?难道有什么不...O
商报讯 据《新文化报》报道,日前,央视电视工作者接到最新宣传要求,在口播及字幕中均不得使用外语及英文缩写,例如“NBA”和“CBA”,一定要说的话就说他们的中文全称。
NBA以后叫“美国职业篮球联赛”,CBA叫“中国男子篮球职业联赛”。
避免使用英文简称 通知中,要求主持人口播、记者采访和字幕中,不要使用外语及缩略词,如NBA等。
如遇特殊情况必须使用,要在外语及外语缩略词后加中文解释。
实际上这次通知还不仅仅限于体育领域,如GDP、WTO、CPI等也在“整顿”范围内。
近几日,细心的球迷不难发现,央视在NBA和CBA转播中已经进行了修正,4月4日的CBA季后赛半决赛中,央视的解说中已经规避了“CBA”,直接称比赛为“中国男子职业篮球联赛”。
一位电视主持人表示:“这个就是个称呼。
具体为什么不让说英文缩略词,我也不知道,对我们来说无所谓。
我也在尽可能地规避一些简称。
” 新规不局限于央视 央视不让说,地方是不是也需要改动呢
实际上吉林电视台早在上周也就接到了相关通知。
一位主持人解释道:“倒不是坚决地不让说,如果你要是说就需要在英文简称后,加上中文的全称。
” 央视著名体育解说员孙正平5日向记者证实,口播和字幕不得使用外语及英文缩略词的确是真的。
“我确实是收到了这样的通知,在现在的新闻播报或者是解说当中我们是会尽量地避免英文缩写的使用,在避免不了的情况下要对所使用的英文缩写加上中文的解释,至于今后要怎么具体的实施,还会不会有进一步的规定,这些我现在都还不清楚。
” 现在一般央视转播NBA都说是美国男子职业篮球 只有于嘉说是美职篮 可能他比较叼一点 呵呵
NBACCTV
N是unitestation 也就是美国,BA就是basketball,就是篮球的意思
NBA季后赛里天王山之战指的是什么
为什么这么叫啊
天王山之战其实就是关键战役的意思,像抢赛点这类的比赛,就是属于天王山之战,意指这场比赛十分的关键,谁能够获胜谁就能够利于极为有利的位置。
其实有点三国里老黄忠抢定军山的味道。
天王山战役的来历的话你玩过太阁立志传就会比较清楚。
山崎之战发生在1582年6月的日本。
从备中高松城匆忙返回的羽柴秀吉面对刚刚成功完成本能寺之变的明智光秀,在6月13日,于中国回京都的路上的山城国与摄津国的山崎,双方发生的战争。
所谓山崎,其实是在天王山麓,而这一场在山麓进行的战斗,必定决定在天王山的控制上,而天王山麓的山崎早已为秀吉牢牢控制了。
所以中央台主持人经常会说看谁能在这场比赛中抢得天王山。
顺便带句,明智光秀在本能寺之变里杀的人就是织田信长,在日本的战国史上绝对的牛人呵呵,后来完成那个他的志愿统一日本的就是我刚才提到的羽柴秀吉。