求奥巴马在上海与中国青年对话演讲英文稿
Nong hao! Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good. (Laughter.) 侬好
诸位下午好。
我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。
我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。
我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。
What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。
很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。
This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country. Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world -- the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity. And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past. Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall. Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future. 这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。
在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。
这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。
同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。
The same can be said of the relationship between our two countries. Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China. It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people. 而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在37年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。
However, America's ties to this city -- and to this country -- stretch back further, to the earliest days of America's independence. In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty. Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China. This is a common American impulse -- the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治•华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。
希望与中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。
Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions. And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties. For instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so. And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation.在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民也打造了很深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险保护着他们。
而参加二战的中国老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。
A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis. The very unlikely nature of this engagement contributed to its success -- because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed. As one American player described his visit to China -- [The]people are just like us…The country is very similar to America, but still very different. Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979. And in three decades, just look at how far we have come.40年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。
我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球人员所说的一样,那的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》的问世,最终还带来了美中在1979年建交。
在其后的30年我们又取得了长足的进展。
In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion -- today it tops over $400 billion each year. The commerce affects our people's lives in so many ways. America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear; and we export to China machinery that helps power your industry. This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life. And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity. 1979年中美贸易仅有500亿美元,而今天美中贸易已经接近4000亿美元。
贸易在许多方面影响人民的生活,比如美国电脑中许多部件,还有穿的衣服都是从中国进口的,我们向中国出口中国工业要使用的机器,这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。
In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union. Today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time -- economic recovery and the development of clean energy; stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change; the promotion of peace and security in Asia and around the globe. All of these issues will be on the agenda tomorrow when I meet with President Hu.在需求趋于平衡的过程中,这种贸易可以是更广阔的贸易。
如今我们有着积极合作和全面的关系,为我们在当前重大的全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括经济复苏、洁净能源的开发、制止核武器扩散以及应对气候变化。
本文来自口译网还有在亚洲及全球各地促进和平和稳定,所有这些问题我明天与胡主席会谈时都会谈到。
And in 1979, the connections among our people were limited. Today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors. The second highest number of foreign students in the United States come from China, and we've seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own students. There are nearly 200 friendship cities drawing our communities together. American and Chinese scientists cooperate on new research and discovery. And of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketball -- I'm only sorry that I won't be able to see a Shanghai Sharks game while I'm visiting.1979年的时候,我们两国人民的联系十分有限。
当年在乒乓球领域的好奇如今已延伸到许多领域,美国现在数量最多的留学生都来自中国。
而在美国的学生中,学中文的人数增加了50%。
我们两国有近200个友好城市,美中科学家在许多新的研究领域和发现领域进行合作。
我们两国人民都热爱篮球,姚明就是个例子。
不过,此行中我不能观看上海鲨鱼队的比赛,有点遗憾。
It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change. China has lifted hundreds of millions of people out of poverty -- an accomplishment unparalleled in human history -- while playing a larger role in global events. And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion.我们两国之间的这种关系给我们带来了积极的变化,这并不是偶然的,中国使得亿万人民脱贫,而这种成就是人类历史上史无前例的。
而中国在全球问题中也发挥更大的作用,美国也目睹了我们经济的成长。
There is a Chinese proverb: Consider the past, and you shall know the future. Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years. Our relationship has not been without disagreement and difficulty. But the notion that we must be adversaries is not predestined -- not when we consider the past. Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure. We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.中国有句古言,温故而知新。
当然,我们过去30年中也遇到了挫折和挑战,我们的关系并不是没有困难的,没有分歧的。
“但是我们必须一定是对手”的这种想法不应该是一成不变的。
由于我们两国的合作,美中两国都变得更加繁荣、更加安全。
我们基于相互的利益、相互的尊重就能有成就。
And yet the success of that engagement depends upon understanding -- on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another. For just as that American table tennis player pointed out -- we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways. 不过,这种接触的成功要取决于我们要彼此了解,要能够进行开诚布公的对话,彼此进行了解。
就像当年美国乒乓球运动员所说的,我们作为人有着共同的向往,但是我们两国又不同。
I believe that each country must chart its own course. China is an ancient nation, with a deeply rooted culture. The United States, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy.我认为每个国家都应该勾画出自己要走的路,中国是一个文明古国,它有着博大精深的文化。
相对而言,美国是一个年轻的国家,它的文化受到来自许多不同国家移民的影响,还受到我们民主制度文件的影响。
Those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles -- that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights; that government should reflect the will of the people and respond to their wishes; that commerce should be open, information freely accessible; and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.我有一个非常简单的向往,代表了一些核心的原则,就是所有的人生来平等,都有着基本的权利,而政府应当反映人们的意志,贸易应该是开放的,信息流通应当是自由的,而法律要保证这个公平。
Of course, the story of our nation is not without its difficult chapters. In many ways -- over many years -- we have struggled to advance the promise of these principles to all of our people, and to forge a more perfect union. We fought a very painful civil war, and freed a portion of our population from slavery. It took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced. Even after they were freed, African Americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights.当然,我们的国家历史也不是没有过困难的地方,从很多方面来讲,很多年以来,我们是通过斗争来促进这些原则或者使所有的人民能够享受到。
为了缔造一个更完美的联合,我们也打过一个很痛苦的内战,把一部分我们被奴役的人口释放出来,经过一段时间才能使妇女有投票权,劳工有组织权,包括来自各地的移民能够全部被接受。
即使他们被解放以后,非洲裔美国人也和美国人经过一些分开的、不平等的条件,经过一段时间才争取到全面的平等权利。
None of this was easy. But we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our compass through the darkest of storms. That is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal could long endure. That is why Dr. Martin Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed. That's why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores; why opportunity is available to all who would work for it; and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of America, is now able to serve as its President.所有这些是不容易的。
但是我们对这些核心原则的信念使我们取得了进展,在最黑暗的风暴当中作为我们的指南针。
这是为什么林肯在内战期间站起来说过,任何一个国家以自由、以所有人类平等的原则能够长久的存在,也就是为什么金博士在林肯纪念馆的前台站起来,说我们国家要必须真正的实现我们的信念。
也就是为什么来自中国或者肯尼亚的移民能够到我们的家,也是为什么一个不到50年前在某些地方连投票都遇到困难的人,现在就能够做到那个国家的总统。
And that is why America will always speak out for these core principles around the world. We do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don't believe that the principles that we stand for are unique to our nation. These freedoms of expression and worship -- of access to information and political participation -- we believe are universal rights. They should be available to all people, including ethnic and religious minorities -- whether they are in the United States, China, or any nation. Indeed, it is that respect for universal rights that guides America's openness to other countries; our respect for different cultures; our commitment to international law; and our faith in the future.这就是为什么美国永远为了全世界各地的核心原则说话,我们不寻求把任何政治体制强制给任何国家,但是我们也不认为我们所支持的这些原则是我们国家所独有的,这些表达自由、宗教崇拜自由、接触信息的机会、政治的参与,我们认为这些是普世的权利,应该是所有人民能够享受到的,包括少数民族和宗教的族群,不管是在中国、美国和任何国家,对于普遍权利的尊敬,作为美国对其他国家的开放态度的指导原则,我们对其他文化的尊重,我们对国际法的承诺和对未来的信念的原则。
These are all things that you should know about America. I also know that we have much to learn about China. Looking around at this magnificent city -- and looking around this room -- I do believe that our nations hold something important in common, and that is a belief in the future. Neither the United States nor China is content to rest on our achievements. For while China is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrow's generation can do better than today's.所有这些都是你们知道关于美国的一些情况,我们有很多要从中国学习。
我们看看这个伟大城市的各地,也看看这个房间,我就相信我们两国有很重要的共同点,也就是对未来的信念,不管是美国还是中国,对现在的成就不能感到自满。
虽然中国是一个古老的国家,你们也是充满信心展望未来,致力于下一代能够比这一代做的更好。
In addition to your growing economy, we admire China's extraordinary commitment to science and research -- a commitment borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you use. China is now the world's largest Internet user -- which is why we were so pleased to include the Internet as a part of today's event. This country now has the world's largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change -- and I'm looking forward to deepening the partnership between the United States and China in this critical area tomorrow. But above all, I see China's future in you -- young people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century.除了你们不断增长的经济之外,我们很配合中国在科学和研究方面所投入的力量,包括建设的基础设施和使用的技术,中国是世界上使用互联网技术最多的国家,这就是我们很高兴互联网是今天活动的一部分,这个国家也拥有最大的移动电话网络,对新的投资保持继续增长,应对气候变化方面有新的投资,我也希望两国加强这方面的合作。
但是更重要是看到年轻人你们的才能、你们的献身精神、你们的梦想在21世纪实现方面会发挥很大的作用。
I've said many times that I believe that our world is now fundamentally interconnected. The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek -- all of these things are shared. And given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zero-sum game; one country's success need not come at the expense of another. And that is why the United States insists we do not seek to contain China's rise. On the contrary, we welcome China as a strong and prosperous and successful member of the community of nations -- a China that draws on the rights, strengths, and creativity of individual Chinese like you.我说过很多次,我认为世界是互相连接的,我们所做的工作,我们所建立的繁荣,我们所保护的环境,我们所追求的安全,所有这些都是共同的,而且是互相连接的,所以21世纪的实力不在零和游戏,一个国家成功不应该以另外一个国家的牺牲作为代价。
这就是我们为什么不寻求遏制中国的崛起。
相反,我们欢迎中国作为一个国际社会的强的、繁荣的、成功的成员。
To return to the proverb -- consider the past. We know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide. That is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations. And I believe strongly that cooperation must go beyond our government. It must be rooted in our people -- in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play. And these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in America.再回到刚才的谚语,我们应该考虑过去。
在大的国家合作的时候,就比互相碰撞会取得更多的好处,这就是人类在历史上不断吸取的教训。
我认为我们合作应该是超越政府间的合作,应该是以人民为基础的,我们所研究的内容、我们所从事的生意、我们所获得的知识、我们所进行的体育比赛……所有这些桥梁必须是年轻人共同合作建立起来。
That's why I'm pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100,000. And these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st century. And I'm absolutely confident that America has no better ambassadors to offer than our young people. For they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.这就是我为什么非常高兴我们要大大地宣布我们到中国学习的留学生人数,要增加到10万人。
这样交流就会表现出我们是愿意致力于加强两国人民的联系,而且我是绝对有信心的。
对美国来说,最好的大使、最好的使者就是年轻人,他们和你们一样,很有才能,充满活力,对未来的历史还是很乐观的。
So let this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the world. And if there's one thing that we can take from today's dialogue, I hope that it is a commitment to continue this dialogue going forward.这是我们合作的下一步,惠及两国和全世界。
今天可以吸收的一个最重要的内容就是我们不断地向前推进。
So thank you very much. And I look forward now to taking some questions from all of you. Thank you very much. (Applause.)非常感谢。
现在欢迎各位提问题。
奥巴马是一个怎样的政治人物
一个几年前还名不见经传、并无多少政治履历的非洲裔美国人,何以能够在短短时间内跃升为美国人气最旺的政治明星 “奥巴马”这个名字,如今在美国已成为首屈一指的政治品牌。
其蕴藏的巨大能量,一次又一次突破人们的预期,不断为美国政治史创造新纪录。
近来,贝拉克·奥巴马不仅在2月5日“超级星期二”选战中与政坛老将希拉里·克林顿平分秋色。
最近,他又连胜8场,在2月19日威斯康星和夏威夷的预选中也有很大胜算。
奥巴马与希拉里的攻守形势已完全逆转。
这一切都证明,奥巴马不仅拥有非凡的政治魅力,而且具有相当的政治实力。
用美国的政治术语来说,就是“可选性很强”。
淡化肤色是高招 奥巴马并非首个竞选总统的非洲裔美国人,但却是离总统宝座最接近的一个。
与其他非洲裔候选人不同,奥巴马不打种族牌。
这的确是个高招。
突出肤色的确能够争取黑人选民的认同感,然而黑人在美国毕竟是少数,肤色政治的负面效果同样很大。
在此次选举中,奥巴马并未将自己定位成“黑人竞选人”,而是“碰巧是生为黑人的竞选人”,其政治主张突出的是不同种族的团结与融合,并非争取黑人权利。
这样一来,他左右逢源。
预选首站艾奥瓦基本上是个白人州,奥巴马却一举获胜。
在2月12日的“波托马克”预选中,他在白人选民中的支持率与希拉里不分上下,而且在白人男性选民中还占优。
这都说明了不打种族牌的先见之明。
缺乏经验反成优势 与希拉里相比,奥巴马是个政坛新人,缺乏经验是事实。
但在当前的美国政治氛围中,这并非是件坏事。
在政坛涉足不深,就少了许多历史恩怨与是非。
更何况,美国人当前人心思变,对政府和国会都十分失望。
他们最需要的是新面孔和新主张,对于大道理倒不一定有耐心去听。
奥巴马把他与希拉里的竞争,描绘为政坛“新旧世代之战”,这固然是一种选举策略,却也迎合了美国新生代选民政治热情高涨的趋势。
年轻选民已成为奥巴马的忠实支持者,他们代表了美国政治今后主要的变革力量。
这一情形有点像越战时的1968年大选。
当年民主党预选也出现了新老政客的对抗。
在年轻选民的推动下,美国政治格局得以改变。
演讲魅力堪比林肯 支持者又何止求新求变的年轻选民。
奥巴马的竞选集会,参加者少则数千多则数万,男女老少各种肤色的民众争相入场。
只要奥巴马在台上振臂一呼,台下应者云集。
这是在希拉里的竞选集会中难以看到的。
环视当今美国政坛,能集演艺巨星和政治明星的魅力于一身者,也许唯有奥巴马。
而这一切,皆归功于他的演讲魅力。
美国历史上优秀的政治家,如林肯、肯尼迪和马丁·路德·金,都是演讲高手。
在传媒日益发达的当代,这一点直接关系到能否感动选民、取得共鸣。
奥巴马的演讲,既激情四射、振奋人心,又能保证言简意赅、主题突出。
这种集传道士和推销员于一身的演讲技巧,再经过媒体的放大,便能产生明星效应。
而相比之下,希拉里虽擅长辩论,却不善演讲,难以产生轰动效果。
奥巴马的异军突起,让美国许多资深政治评论员一时摸不着头脑。
的确,用传统政治学和历史学观点,很难解释清楚这一现象。
在今年这场充满戏剧性的大选中,奥巴马究竟能走多远,我们并不知道。
但他所代表的美国政治的新风潮,的确发人深思。
跪求高二家长会学生发言稿
尊敬位家长: 大家好! 我是高二(8)班班长曦。
首先,我幸能高二(8)班班长在这里发言,并代表全体高二同学对各位长辈能在百忙之中前来参加今天的家长会,表示衷心的感谢和热烈的欢迎,谢谢你们对我们这些孩子的关心! 和大多数同学一样,XX年年的夏季,我来到了这所美丽的学校里学习。
时间过得很快,不知不觉中,我们已经在三中学习生活了一年半。
这段时间里,我们逐渐熟悉并且喜欢上了这个宽敞、美丽而安静的校园,也渐渐适应了这里忙碌而又繁重的学习生活。
借这次机会,请允许我代表所有的高二同学向全体家长汇报我们这些天来的总体感受! 从我们进校园的第一天起,学校就对我们的行为规范严抓不懈:男生不得留长发怪发,女生不得烫发染发,并且经常会进行全校的文明仪表大检查,让同学们节省了很多花在选择穿衣服、打扮上的时间,让我们有更多的心思和精力投入到紧张的学习中,同时也会让我们大家更加有学校的集体荣誉感,增强了整个集体的凝聚力。
无论是仪表还是统一穿校服,都还只是外在的改变,但思想统一和进步了,我们的行为和一些不良习惯也就能得到有力的遏止。
这让我们对自己就更有信心,在学习(转载自第一范文网,请保留此标记。
)上,也就更有动力了。
现在每周,早上到晚上,一天十余节课,若是在初中,这是我们无法想象的。
一开始,我们也不适应,也抱怨过,但看到这里的每一个老师也都是这样从早到晚地陪伴着我们,忙忙碌碌,工作井然有序,毫无怨言;校园每一天都很干净也很安静,显得井井有条。
我们渐渐的开始适应它。
早自习,校园里到处书声朗朗;平时上课,老师们精心地备课,我们也认真听讲;晚自习的教室,每个人都埋头做着自己的作业。
一天的学习生活井然有序,虽然很累但却感觉很充实。
另外,在这次的月考中,我们以优异的成绩成为高二理科普奥班中的第一。
这样优异的成绩,与老师的培养,同学们的投入有关,更与在座的各位家长的辛勤付出,密不可分。
同学只有在你们的理解与支持,关心与呵护,沟通与交流下才能健康的成长,快乐的学习。
我相信,在老师、同学、家长的共同努力下,明年的高考,我们定会金榜题名。
“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
”我们相信明年,我们会无悔于高中,无悔于自己的付出。
走出高考考场之时个个都是成功者!让火红的六月成为我们丰收、喜悦与成功的季节! 愿我们的老师、我们的家长能够为我们的成功而骄傲,自豪! 谢谢!您可以访问第一范文网()查看更多与本文《高二家长会学生发言稿》相关的文章。
爱的老师、亲爱的叔叔阿姨大家好: 我叫 ,是一个活泼开朗的 孩。
能在这里发言,我感到非常荣幸。
在此请允许我代表全体同学向家长的到来表示热烈的欢迎。
生活在这样一个幸福的大家庭里,我从心底里感到快乐。
每天我们都朝气蓬勃的迎接朝阳,操场上有我们嘹亮的口号声,教室里传来我们朗朗的读书声。
有人说初二是一段苦旅,但在这苦旅中我发现苦中有甜,因为我们寒窗苦读十,有许许多多慈母般爱抚我们,严父般要求我们的好老师,让我们感觉学校犹如家一般温暖。
有我们知心的同学,团结互助,共同进步。
在这里我要向我的老师同学说:”谢谢你们
”正是因为你们,我才会取得如此优异的成绩。
其实说起学习,它并不是一件困难的事。
作为学生,我们的主要任务就是学习。
但究竟应该怎样学呢
每天起早贪黑,埋头于书的海洋,语文、数学、英语、物理练习题一本接着一本做。
不、其实并不是这样的。
劳逸结合说不定会取得更好的效果。
考试前临时抱佛脚固然有用,但功在平时,只有你抓住了课堂的40分钟,每天将每天应该学习的内容掌握,认真独立完成作业,考试前才不会手忙脚乱。
用班主任的话说就是要做到四个字:盯、思、言、恒。
盯,眼睛要一直盯着黑板和老师,不要一不留神,就把视线留在了窗外的风景。
思,脑子要一直跟着老师的思维转,脑子是越用越活的,只有不断的思考才会变得聪明。
言,上课要积极回答问题,要大声地跟着老师说,这样思想就不容易走神。
恒,顾名思义就是坚持不懈,持之以恒。
上课要集中百分之百的注意力。
人的记忆是会遗忘的,所以古人才会说出“温故而知新”的名言。
每天晚上将所学的内容像放电影一样在眼前过一遍:每周将每周的学习内容再复习一遍。
这其实花不了多长时间,但对知识的印象却会越来越深。
每个人都有适合自己的学习方法,找出自己的,学习就会事半功倍。
考试前更要放平常心,它只是对自己一个阶段学习情况的检测。
考好了不能骄傲,一定要继续努力;失败了,没关系,调整心态从头再来,但这并不意味像沙子被风吹过一样,不留一点痕迹。
要善于从考试中看到自己的长处,总结自己失败的原因,汲取别人的优点去完善自我。
我的妈妈曾告诉我:“战场上没有常胜的将军。
”是啊
考场如战场,所以成功不会永远属于一个人,失败了不要逃避,要学会面对。
但妈妈还告诉我一句话:“不想当将军的士兵不是好士兵。
我们要为自己设立合理的目标,去拼搏,去努力,实现自己的目标。
羊有跪乳之恩,鸟有反哺之乳。
春风化雨,润物无声。
我们会以百倍的信心去挑战未来,用辛勤的付出去换取优异的成绩,叩开神圣的大学之门,迎接美好的明天,做最精彩的自己,以此来回报父母老师为我们所做的一切
最后我代表全体同学向父母老师祝福:“祝愿父母老师身体健康工作顺利” ! 我的发言到此结束,谢谢大家
尊敬的老师、家长们, 大家好
我是高二(232)班的李蓉。
相信大家应该还记得我,我很荣幸能再次站上这个讲台。
很高兴您们能在百忙之中抽空来参加这次会议。
我代表232班所有同学欢迎您们的到来。
首先,我要说的和在座的每一位叔叔阿姨与各自的子女们都密切相关。
那就是父母与儿女之间的沟通。
沟通,就是用心去与人沟通,用心去理解别人。
沟通可以增进相互的了解,从而解决问题,化解矛盾。
所以,父母与子女关系的好坏,有一个好的沟通环境是必不可少的。
华南师范大学教育科科学院副教授张博博士说:“父母是否称职,并不是在与能不能给孩子提供优越的学习生活条件,而是在于是否善于用心倾听孩子的真实需要。
目前,绝大多数家长不了解孩子需要什么,因此,父母给予的,却是孩子不需要,不在乎的;孩子关注的,父母却觉得无聊、幼稚。
家长们只看中孩子能不能按时完成作业,考试分数多少。
” 或许,的确是因为您们工作太忙,抽不出时间,或许是年龄的差距太大,兴趣爱好不同关心的问题不同,思考的角度也不同,或许还有更多曲折复杂的原因。
它可能是一次意外的创伤,也可能是一个不应该的误会。
不过不管是什么样的原因,我们都应该相信,世上没有不可逾越的鸿沟。
在此,我建议家长们和我的同学不妨试试换位思考这个方法。
看到的可能是一个完全不同的态度。
希望在这次家长会后,叔叔阿姨们多和子女沟通,您们将会看到你们儿女的另一面,特别的一面。
我们现在已经高二了,这学年就要面临学业水平测试了,明年,我们就要走进高考的考场了,我们知道我们身上承载着你们的希望,您们对我们寄予了极大的期望,我们决不会辜负你们的期望,展望未来的高考和学业水平测试以及信息考试,我们一定会加倍努力,奋力拼搏,报答学校和老师们的教诲之思,报答您的养育之恩。
在以后的日子里,我们定会确立明确的目标,严格遵守学校的各项规章制度,继续保持踏实严谨的学风,夯实基础,提高能力,争取在学业水平测试中,再创辉煌。
同时锻炼身体,强健体魄。
因为我们知道,成功的路上布满坎坷与荆棘,但我们清楚:不经历风雨怎么能见彩虹
相信吧,今年的学业水平测试,我们定以一个优异的成绩来回报您们
除非注明,本站文章均为原创,转载请注明: 文章来自世界大学城 尊敬的各位家长,老师,亲爱的同学们, 大家好,我是高二二班的xxx同学。
今天很荣幸能够作为学生代表在这里发言。
尤其感谢我们的父母能在百忙之中抽出时间来参加这次的家长会。
回首这半年,我感慨万分。
这次会考,我拿了四个A,还记得查成绩的时候,我的心里忐忑不安。
我都没想到我能那四个A。
自从在拔萃上学以来,我的耳边一直有着赞扬张爱婷同学的声音,她是我们学校的名人,成绩在朝阳区都能排在前五名。
也是这届高三唯一的一位会考全A的学生,虽然,我在其他方面可能不如她,但是我在会考上,在学习上,至少可以向她看齐。
我可以像她一样优秀。
本来,我有很多感受想和大家分享,可是时间关系,我在此就讲以下几点。
第一,很多事情是在做的过程中产生兴趣的。
同学们,我们的职责就是学习,如果你能真正的投入到学习中去,你一定会体验到学习的乐趣。
也许有的同学会说:“咱学的不是知识,是寂寞。
”但只有现在耐得住寂寞,未来才不会寂寞。
每个人都有感到寂寞的时候,也包括我,但我想,感到寂寞是因为太闲的缘故,那就不如找点有意义的事做。
于是,我与学习从此就有了一个约定,我们每天形影不离,共同进退。
可以说,我在恋爱,我每天都在约会。
我的男友,就是学习。
经过一段时间的相处,我发现,学习并不枯燥,慢慢的,我发现我爱上了它,也就忘却了寂寞。
寂寞,很隐晦,很悲伤,很含蓄,看似波澜不惊的外表,内心却汹涌澎湃,青涩的青春 ,独自承载着一个人成长的蜕变。
我觉得承受寂寞就是享受一种独特而略带一丝忧伤的古典美。
就像蒙娜丽莎的微笑,嘴角那一缕淡淡的忧伤,让人回味无穷。
那种美,犹如俄罗斯广漠,西伯利亚一缕阳光,闲适安静 。
让我们静下心来,真心跟学习,真心跟会考签下一个庄重的约定。
第二,百善孝为先。
我想问问同学们,你认为自己是一个孝顺的孩子吗
父母每天为我们奔波劳走,为的是什么
我们有没有为他们的辛苦劳动负责
父母再有钱,那也不是你的钱。
靠谁能考一辈子
在座的同学请你转身看看你的父母,他们已日渐苍老。
如果你爱你的父母,那就好好学习吧。
因为,我觉得,好好学习就是对父母莫大的孝。
前天是三八妇女节,我在此代表全体同学,向在座的各位母亲,送上迟到的祝福。
祝各位母亲越来越年轻,越来越漂亮,日子过得越来越顺心。
第三,我可以长得不漂亮,但我一定要活的漂亮。
咱不蒸馒头争口气。
人生最痛苦的事是人死了,钱没花了。
人生最最痛苦的事是人活着,钱没了。
我们现在苦点累点,就是在为未来积累财富。
想让自己的生活精彩如意吗
那就从现在努力提高自己吧,提高自己的修养,扩展自己的知识面能力, 增强自己的能力,没准我们中以后还能出一个奥巴马呢。
一切皆有可能,就怕你不敢想。
第四,要给自己定下高目标,相信自己能做到。
先跟大家说一段我的改编.“大腕”的经典台词。
或许大家能有一定的启发。
学习,一定要选最好的黄金时期。
学,就得学出最好的成绩。
兜里塞小纸条,字数最少也得一千字。
什么英语单词啊,理科公式啊,能写的全写上。
没事儿就拿出来背。
包里有资料,兜里有英语听力,耳朵上挂耳机,护耳的,特大的那种,见着老外,有事儿没事儿都得跟人家说i“I can do it .一口地道的英国伦敦腔,倍儿有面子。
课桌上备几本题海,教材用最好的,一年光学习资料就得一厚摞。
再在床边放上背诵篇目,二十四小时学习,就是一个字,忙。
会考考它九个A,你要是考个B啊,你都不好意思跟别人打招呼。
你说这样的准备,到头你能上什么样的大学
我觉得怎么样也得师范,北邮吧。
师范,北邮,那是瞎忙活,从清华复旦起,你还别嫌高,这才刚够。
你得明白我们学习是干什么的。
什么叫成功人士
成功人士就是不管做什么,要做就做到最好。
所以,我们的学习口号就是:不求最好,但求更好。
同学们,让我们共同奋斗,做一位成功人士。
只要努力,大步向前迈,光明就在前方。
谢谢大家,我的演讲结束。