
急求一篇主题为男女目前真正实现平等了吗?的英语演讲,大概3分钟这样,多谢了
Equal Rights between Men and WomenIn many countries in the world, women are looked down upon. It is more difficult for them to get some work than men. In order to get a job, they sometimes have to tell a lie. That's unfair. In fact, women can work no worse than men. There's nothing that women can't do. Perhaps, they are better at their work than men. For example, in making telephones and computers, many companies would rather employ women, for men can't pick up the small pieces with their fingers. Like , they can also become excellent engineers, doctors and teachers. So I am sure the day will come soon when women can really get equal rights
关于职场中男女平等的话题 英语作文(发言稿)100字左右
Different Views on Equality of Men and Women Should men and women be equal? Different people have different ideas on this issue. Some people think that men are superior to women,
求一遍《男女平等》演讲稿(一定是要以男性的角度)
俗话说:“天时不如地利,地利不如人和,”而“和”之关键在于“安”。
“安”者,安定和谐也。
家之安,则户纳千祥;国之安,则国运昌盛;宇之安,则万物和谐。
安者,和之本也。
故曰:以安为本,以和为贵。
纵观中国五千年的历史长河,凡国泰民安者,无不安之善也。
古有西汉休养生息,以安其民,成就“文景之治”;唐太宗体恤民情,轻徭薄赋,“开明之治”使社会安定,然后成就“贞观盛世”;唐玄宗继往开来,安置百姓,重用贤臣,描绘了一幅壮丽的”开元盛世”图.今天,在社会主义建设事业的列车驶入又一条历史的快车道的时候,我们正挥汗如雨,紧密地团结在新的领导集体的周围,万众一心地向着我们更高的目标迈进。
作为沐浴着社会主义温暖的阳光成长起来新一代,我们更应该充分发挥自己的聪明才智,为建设和谐美满的社会主义新中国而奋斗。
建设社会主义和谐社会,需要我们全社会共同努力,从中央领导到人民群众,从在车间里辛勤工作的工人到在教室里埋头苦读的学生,没有贵贱之分,男女之别。
但是,很让人遗憾的是,数千年根深蒂固的男尊女卑的旧观念仍然多多少少的影响着今天我们很多人,仍然经常给我们这个和谐的社会穿插一些不和谐的音符。
在我国,要说男女不平等,道理上肯定是站不住脚的。
《宪法》、《婚姻法》、《继承法》、《劳动法》以及大量的文件中都有明文规定,充分体现男女平等的思想和原则。
我国还是国际公约《消除对妇女一切形式歧视公约》的签署国。
关于妇女能顶半边天、时代不同了,男女都一样等名言不仅在中国家喻户晓,而且远播世界各地。
从过去到今天,上至中央下到每个社会细胞,都建有完整的妇女组织系统。
党政权力机关以及党代表、人大代表,还硬性规定女性比例。
可以说,从宏观方面来说,世界上没有哪个国家比中国更重视妇女、更解放妇女了;没有哪个社会比社会主义社会的妇女更有地位、更受尊重了。
但若仔细观察我们社会生活的细微末节,不难发现,男女不平等、甚至歧视妇女的现象比比皆是,妇女解放的历史使命远未完成。
3分钟英语演讲稿关于爱情的
Every heart has love, different kinds of love, there are different degrees of love, I have different feelings of love. There are different ways of love. Mother Love, a land of love, the community also has an affection; Love of family, love of the students will have to have love for the world. Love is a concern, forgiveness and understanding behavior. After Cross is an example, they spared no effort to help those primitive peoples in the region and in the lives of children. The people in this community who love. Currently, the youth in Taiwan, as many as 27% of young people would feel great health, some smoking, some drinking, but at the same time. It was also quiet those who have gone astray guide young people back on track and looking forward to a bright future. Not only have a love of mankind, animals, and plants of this nature must be love. 1991, in Taipei, is the stray animals home, where there are very many volunteers. together to help those who have been abandoned by their small animals, and have medical help it build homes. The monsoon climate in Taiwan, a very great variety of plants for us to use, but our consumption very rapidly. Therefore, Taiwan's mountains, has 17% of the eyes. But there have been many people in the campaign to promote and protect the natural, because in their hearts with love. Moreover, such a broad mind, the island is still beautiful. Love is each one of us, but the power of love is very great, the color is incomparable love of the United States. She will love the hearts of the people are happy, happy people contributing love, love of laughter. Make a happy family, social stability and world peace. Care, forgiveness and understanding is love, love for us to contribute to society, to the world, to the world. so human warmth everywhere, there are loving and full of love.
谁能帮我写一篇关于“四自”的演讲稿啊
男女通用的、很急的,麻烦帮帮忙啊
为了更好的未来今天我这站在这里本身就是一种象征,它象征了女性突破了千年来的封建思想束缚,它象征了百年来女性取得了和男人一样的公民权利,它象征了几十年来我们为祖国的富强崛起做出的巨大而不能忽视的贡献。
这是胜利的象征,他不仅代表我们女性的胜利,更是整个人类的胜利。
因为人类,更加文明,弥补了不同性别之间的偏见,向着平等自由的世界在前进。
在我们享受着平等自由的空气时,不要忘了那些为了我们今天的美好而付出自己鲜血甚至生命的先辈们。
一千年前,一个妇女怀着对亡夫的思念,怀着对旧都的悲伤,只身一人的渡过了冰冷的河水。
在金兵入侵的时代他是如此的孤单,甚至弱小。
然而她又是如此的伟大,对爱情炙热的追求和对国家兴衰的寄托,又让他变得如此坚强与高大。
这就是李清照的故事,也是千百年来用自己的成就与努力冲破封建礼数的故事。
一百年前,一名女士身着如天使一般的服装,走在洒满鲜血的战场上。
她面前炮声隆隆,后边是燃烧的战场,但是他依然毫无畏惧,步履坚定的走在本属于男人的战场上。
不一样的是,她不是为了杀戮而来,而是为了拯救而来。
她用纤细的双手,抚摸伤员因为发烧而滚烫的额头;她用甜美的声音,安抚因为战争的恐怖而变得歇斯底里的战士;她用过人的医术,拯救被战争摧残的灵魂。
正是她以及和她一样美丽善良的天使所作的一切,直到现在我们仍受到他们的泽披。
他就是南丁格尔,他们就是白衣天使。
几十年前,一名女士渡过并不太平的大洋,来到地球的另一头,文弱的肩膀却承担着整个民族的希望。
她以优雅的仪态,大方的谈吐,聪慧的头脑以及坚定的决心在国会发出了中国人的声音,让世界知道了我们为了民族的解放而做出的巨大牺牲。
这就是宋美龄的故事,也是中国的女性争取自己国家独立的故事。
现在,就在这里我们依然发扬着她们的精神,继承着她们的思想,延续着她们的轨迹。
因为在公交车厢里,我们看到李素丽亲切的笑容,它告诉我们即使在现在,不在风起云涌的时代,我们依然可以感动无数的人。
我们听到婴儿安静的鼻息,因为他正在一个女人温暖的怀抱里吮吸甘甜的乳汁,然而这个女人并不是她的母亲。
她是一名普通的警察,因为不忍心这名婴儿因为缺乏奶水而哭泣,于是她毫不吝啬的将伟大的母爱在别的孩子身上延续。
所以,我们站在这里不要忘了那些穿过战争的硝烟,冲破了千年的偏见而让女性这个词语更加美好的前辈,不要忘了现在我们正在感受的幸福与感动,更不要忘了未来我们即将担负的责任和心中的理想。
我这个高度可能不太适合高中生,呵呵。
现在社会怎样看待男女平等问题演讲稿
英语演讲:罗斯福就偷袭珍珠港发表演讲December 8, 1941 To the Congress of the United States: Yesterday, Dec. 7, 1941 - a date which will live in infamy - the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan. The United States was at peace with that nation and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with the government and its emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific. Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in Oahu, the Japanese ambassador to the United States and his colleagues delivered to the Secretary of State a formal reply to a recent American message. While this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or armed attack. It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago. During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace. The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American naval and military forces. Very many American lives have been lost. In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu. Yesterday, the Japanese government also launched an attack against Malaya. Last night, Japanese forces attacked Hong Kong. Last night, Japanese forces attacked Guam. Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands. Last night, the Japanese attacked Wake Island. This morning, the Japanese attacked Midway Island. Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area. The facts of yesterday speak for themselves. The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation. As commander in chief of the Army and Navy, I have directed that all measures be taken for our defense. Always will we remember the character of the onslaught against us. No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win through to absolute victory. I believe I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make very certain that this form of treachery shall never endanger us again. Hostilities exist. There is no blinking at the fact that that our people, our territory and our interests are in grave danger. With confidence in our armed forces - with the unbounding determination of our people - we will gain the inevitable triumph - so help us God. I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, Dec. 7, a state of war has existed between the United States and the Japanese empire. 英语演讲:布什在自由女神像前发誓“美国不会被袭击摧垮” President: Good evening. A long year has passed since enemies attacked our country. We've seen the images so many times they are seared on our souls, and remembering the horror, reliving the anguish, re-imagining the terror, is hard — and painful. For those who lost loved ones, it's been a year of sorrow, of empty places, of newborn children who will never know their fathers here on earth. For members of our military, it's been a year of sacrifice, and service far from home. For all Americans, it has been a year of adjustment — of coming to terms with the difficult knowledge that our nation has determined enemies, and that we are not invulnerable to their attacks. Yet in the events that have challenged us, we've also seen the character that will deliver us. We've seen the greatness of America in airline passengers who defied their hijackers and ran a plane into the ground to spare the lives of others. We've seen the greatness of America in rescuers who rushed up flights of stairs toward peril. And we continue to see the greatness of America in the care and compassion our citizens show to each other. September the 11th, 2001, will always be a fixed point in the life of America. The loss of so many lives left us to examine our own. Each of us was reminded that we are here only for a time, and these counted days should be filled with things that last and matter: love for our families, love for our neighbors, and for our country; gratitude for life and to the giver of life. We resolved a year ago to honor every last person lost. We owe them remembrance, and we owe them more. We owe them, and their children, and our own, the most enduring monument we can build: a world of liberty and security made possible by the way America leads, and by the way Americans lead our lives. The attack on our nation was also attack on the ideals that make us a nation. Our deepest national conviction is that every life is precious, because every life is the gift of a creator who intended us to live in liberty and equality. More than anything else, this separates us from the enemy we fight. We value every life; our enemies value none — not even the innocent; not even their own. And we seek the freedom and opportunity that give meaning and value to life. There is a line in our time, and in every time, between those who believe that all men are created equal, and those who believe that some men, and women, and children, are expendable in the pursuit of power. There is a line in our time, and in every time, between the defenders of human liberty and those who seek to master the minds and souls of others. Our generation has now heard history's call, and we will answer it. America has entered a great struggle that tests our strength, and even more our resolve. Our nation is patient and steadfast. We continue to pursue the terrorists in cities, and camps, and caves across the earth. We are joined by a great coalition of nations to rid the world of terror. And we will not allow any terrorist or tyrant to threaten civilization with weapons of mass murder. Now and in the future, Americans will live as free people, not in fear, and never at the mercy of any foreign plot or power. This nation has defeated tyrants and liberated death camps, raised this lamp of liberty to every captive land. We have no intention of ignoring or appeasing history's latest gang of fanatics trying to murder their way to power. They are discovering, as others before them, the resolve of a great country and a great democracy. In the ruins of two towers, under a flag unfurled at the Pentagon at the funerals of the lost, we have made a sacred promise, to ourselves and to the world: We will not relent until justice is done and our nation is secure. What our enemies have begun, we will finish. I believe there is a reason that history has matched this nation with this time. America strives to be tolerant and just. We respect the faith of Islam, even as we fight those whose actions defile that faith. We fight, not to impose our will, but to defend ourselves and extend the blessings of freedom. We cannot know all that lies ahead. Yet we do know that God has placed us together in this moment, to grieve together, to stand together, to serve each other and our country. And the duty we have been given — defending America and our freedom — is also a privilege we share. We're prepared for this journey. And our prayer tonight is that God will see us through, and keep us worthy. Tomorrow is September the 12th. A milestone is passed, and a mission goes on. Be confident. Our country is strong. And our cause is even larger than our country. Ours is the cause of human dignity: freedom guided by conscience, and guarded by peace. This ideal of America is the hope of all mankind. That hope drew millions to this harbor. That hope still lights our way. And the light shines in the darkness. And the darkness will not overcome it. May God bless America. 总统:晚上好。
从敌人袭击我们的国家到现在时间已经过去一年了,令人心焦的景象屡屡出现在我们的面前,回忆起惨状、重新体验巨痛、想象到恐怖,是很艰难和痛苦的事情。
对于那些失去亲人的人来说,过去的一年是痛苦的一年,是他们茫然的一年,那些新生儿降临到这个世界,却没有见过自己的父亲。
对于军人来说,过去的一年是奉献的一年,是远离家乡奋战的一年。
对于所有的美国人来说,这是调整和适应的一年。
我们意识到国家的敌人是谁,我们不会在袭击面前被催跨。
在袭击事件的挑战面前,我们看到了我们人民表现出来的品质。
我们看到了客机上的英雄们反抗劫机者、使飞机坠入地面的勇于牺牲自己保护他人的美国人的崇高品质;我们看到了救援人员勇敢地冲向危机四伏的楼梯的美国人的崇高品质;我们还看到了我们同胞相互关爱所表现出来的美国人的崇高品质。
2001年9月11日将永远是美国人生活中的重要历史时刻。
9\\\/11事件牺牲了许多人的生命,让我们可以反思自己。
我们在这里纪念失去的亲人,时间短暂却永驻心间,这些日子洋溢着我们对家人的爱,对邻居的爱、对国家的爱和对生命以及赐予我们生命的人的感激之情。
一年前我们决心为每位牺牲者给予荣誉。
我们应该铭记他们,感谢他们。
我们感谢他们,感谢他们的子女,感谢他们为建立美国倡导的世界自由与安全树立了永久的丰碑。
恐怖袭击就是对创造我们国家的理想的袭击。
我们深信每个人的生命都是宝贵的,生命是上帝赐予的专门享受自由与平等的礼物。
这就是我们与我们战斗的敌人的差别。
我们珍惜每个生命,我们的敌人从不珍惜生命—包括无辜的生命,甚至他们自己的生命。
我们在为生命的意义和价值寻求自由和机会。
这是我们这个时期和每个时期的界线--我们相信所有人生来就是平等的,而有些人认为这些男女和儿童是他们争夺权利的牺牲品;这是我们这个时期和每个时期的界线—人类自由的捍卫者与企图统治他人心灵和思想的人。
我们这一代人听到了历史的呼唤,我们也将会响应。
美国进入了一场检验我们的力量和决心的伟大斗争。
我们的国家是有耐心的,立场是坚定的。
我们将继续在城市、营地和洞穴中搜寻恐怖分子。
广大的反恐联盟将与我们一道根除世界恐怖。
我们不会允许恐怖分子和暴君用大规模的屠杀行为威胁人类的文明。
无论现在还是未来,美国人民都将生活在自由而不是恐惧之中,美国人民永远不会听任外国阴谋和权势的摆布。
美国多次击败暴君,解放了死亡营地,将自由之灯带到每块被征服的土地上。
对历史上最近发生的一群狂热分子企图以谋杀来夺权的事,我们不会退缩容忍。
与以前其他狂热分子一样,他们将发现一个伟大民族和伟大民主国家的决心。
在世贸大楼的废墟,在五角大楼悬挂的国旗下方,在我们为逝者举行葬礼的地方,我们向自己和世界郑重宣誓:我们不会手软,直到我们实现正义,直到我们的国家安全。
敌人发动的一切,让我们去把它终结。
我有理由相信是历史赋予我们的责任。
美国努力保持宽容与公正。
美国尊重伊斯兰教的教义,并与玷污伊斯兰教的教义的行为作斗争。
我们战斗,不是强加我们的意愿,而是保卫我们自己和传递自由的祝福。
我们不可能知道未来所有的事情,但我们知道此时此刻是上帝把我们召集到一起,一起哀悼,一起战斗,服务你我,服务我们的国家。
保卫美国、保卫自由是赋予我们的责任,也是我们共同的殊荣。
我们已经准备好踏上征途,我们今晚的祈祷就是要让上帝看到并引导我们前进,使我们更为高尚。
明天就是9月12日,里程碑的日子就要过去,而我们的使命将继续。
充满信心,我们的国家是强大的。
我们的事业比我们的国家更强大。
我们的使命就是维护人的尊严,维护良知引导与和平守卫的自由。
美国的理想就是全人类的理想。
正是这个希望将成千上万的人吸引到这个港口,这个希望将继续照亮我们前进的路。
自由之光将照亮黑暗,自由之光将压倒黑暗。
愿上帝保佑美国。
这些都是很经典的演讲



