欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 演讲稿 > 纽约介绍英文演讲稿

纽约介绍英文演讲稿

时间:2013-10-28 16:14

马云纽约英语演讲稿

马云纽约英语演讲稿【篇一:马云纽约演讲全文中英对照版】马云纽约演讲全文中英对照版:非常荣幸,从来没想到会有这多人来听我的演讲。

i’msohonored.ineverexpecttherearesomanypeoplecomingheretolistentomytalk.我站在这里的时候,感觉自己如此重要,如此责任重大。

谢谢你们

andwhenisittingthereifeelsoimportant.thankyou,thankyouverymuch.正式开始演讲之前,我想请问一下在座有多少人在使用阿里巴巴的服务

好的,不是非常多。

那么,你们当中有多少人从来没有去过中国

好的。

beforemytalkiwouldliketoaskhowmanypeopleherehaveusedalibabaservices.good,notmany.[laughs].andhowmanyofyouherehaveneverbeentochina?neverbeen,neverbeentochina.good,thankyouverymuch.20年前,我第一次踏上美国,美国之旅的第一站是西雅图。

来到美国之前,我从课本、老师、学校和父母那里了解美国,我以为自己已经非常了解美国。

但是,当我踏上这片土地的时候,我才发现我完全错了,美国这个社会和我从课本学到的根本不一样。

在西雅图,我平生第一次认识了互联网。

well,20yearsagoicametoamerica.myfirsttriptoamerica,toseattle.beforethatilearnedsomuchaboutamerica,frommybooks,frommyteachers,frommyschool,andmyparents.andithinkiknowenoughaboutamerica.

名人演讲稿(英文)

这个够牛了吧

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of captivity.100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了。

这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。

But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we have come here today to dramatize an appalling condition.然而,100年后,黑人依然没有获得自由。

100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和的枷锁之下。

100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。

100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。

所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。

In a sense we have come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men would be guaranteed the inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。

我们共和国的缔造者在拟写宪法和的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。

这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可让渡的生存权、自由权和权。

It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check which has come back marked insufficient funds. But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。

美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。

但是,我们决不相信正义的银行会破产。

我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。

So we have come to cash this check -- a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.因此,我们来兑现这张支票。

这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。

We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to open the doors of opportunity to all of God's children. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。

现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。

现在是实现民主诺言的时候。

现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。

现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。

现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。

It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment and to underestimate the determination of the Negro. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。

自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。

1963年不是一个结束,而是一个开端。

Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。

在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。

反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。

But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice. In the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。

在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。

我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。

We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。

我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。

我们应该不断升华到用对付肉体力量的崇高境界。

The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny and their freedom is inextricably bound to our freedom.席卷黑人社会的新的奇迹般的,不应导致我们对所有白人的不信任——因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。

他们今天来到这里参加集会就是明证。

We cannot walk alone.And as we walk, we must make the pledge that we shall march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, When will you be satisfied? We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the Negro's basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream.我们不能单独行动。

当我们行动时,我们必须保证勇往直前。

我们不能后退。

有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意

”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。

只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。

只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。

只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。

只要的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。

不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。

你们有些人刚刚走出狭小的牢房。

有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区。

你们饱经风霜,历尽苦难。

继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。

要知道,这种情况能够而且将会改变。

我们切不要在绝望的深渊里沉沦。

I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。

这个梦深深植根于美国梦之中。

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal.我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。

”I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of brotherhood.我梦想有一天,在的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.我梦想有一天,甚至连——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。

I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。

I have a dream today.我今天怀有一个梦。

I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor's lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.我梦想有一天,会有所改变——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。

I have a dream today.我今天怀有一个梦。

I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。

This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.这是我们的希望。

这是我将带回南方去的信念。

有了这个信念,我们就能绝望之山开采出希望之石。

有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。

有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。

This will be the day when all of God's children will be able to sing with a new meaning, My country, 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the pilgrim's pride, from every mountainside, let freedom ring.从到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:我的祖国,可爱的自由之邦,我为您歌唱。

这是我祖先终老的地方,这是早期移民自豪的地方,让自由之声,响彻每一座山岗。

And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!Let freedom ring from the curvaceous peaks of California!But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!Let freedom ring from every hill and every molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring.如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。

因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰

让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭

让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰

让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山

让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰

不,不仅如此;让自由之声响彻佐治亚州的石山

让自由之声响彻田纳西州的望山

让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘

让自由之声响彻每一个山岗

When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, Free at last! free at last! thank God Almighty, we are free at last!当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。

那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:“终于自由了

终于自由了

感谢全能的上帝,我们终于自由了

英文版关于科技的演讲稿 急求

关于现代科技的~~Science and art are the obverse and reverse of Nature's medal; the one expressing the eternal order of things, in terms of feeling, the other in terms of thought. Science has long had an uneasy relationship with other aspects of culture. Think of Galileo’s 17th-century trial for his rebelling belief before the Catholic church or poet William Blake’s harsh remarks against the mechanistic worldview of Isaac Newton. The schism between science and the humanities has, if anything, deepened in this century. Until recently the scientific community was so powerful that it could afford to ignore its critics--but no longer. As funding for science has declined, scientists have attacked “anti-science” in several books, notably Higher Superstition, by Paul R. Gross, a biologist at the University of Virginia, and Norman Levitt, a mathematician at Rutgers University; and The Demon-Haunted World, by Carl Sagan of Cornell University. Defenders of science have also voiced their concerns at meetings such as “The Flight from Science and Reason,” held in New York City in 1995, and “Science in the Age of (Mis) information,” which assembled last June near Buffalo. Anti-science clearly means different things to different people. Gross and Levitt find fault primarily with sociologists, philosophers and other academics who have questioned science’s objectivity. Sagan is more concerned with those who believe in ghosts, creationism and other phenomena that contradict the scientific worldview.科学和艺术正、反自然的勋章;一个表达永恒的事物的条理而言,感觉,其他方面的思想。

科学的关系一直都很不稳定与文化的其他方面。

认为伽利略的17世纪审判他叛逆性的信仰天主教教堂前或诗人威廉·布莱克的尖刻的言辞反对艾萨克·牛顿的机械的世界观。

科学与人文之间的分裂,如果有的话,本世纪。

直到最近科学界非常强大,它可以对其批评者不予理会——但不再。

由于科研经费减少了,科学家已经袭击了“反科学”几本书,尤其是更高的迷信,由保罗·r·格罗斯和弗吉尼亚大学的生物学家和数学家诺曼·莱维特合著的罗格斯大学,由世界,由康奈尔大学的卡尔·萨根。

科学的捍卫者也在会议上表示了他们的担忧,如“航班从科学和原因,”1995年在纽约市举行,“时代的科学(Mis)信息”,去年6月在布法罗附近聚集。

反科学显然对不同的人意味着不同的东西。

格罗斯和莱维特主要的社会学家、哲学家和其他学者质疑科学客观性。

萨根则更关注那些相信鬼怪、上帝造物论和其他与科学世界观相左的现象。

怎么样

不知对你有用没

大一英语演讲稿,你是一名推销员,向客户推荐纽约,波士顿,迈阿密的旅游项目。

要求:简要介绍各地的

我是做美国旅游线路的,其实美国直邮200多年的历史,景点真的不是很多,以下做简单举例,你可以参考:纽约:华尔街;帝国大厦;自由女神像;波士顿:波士顿清查纪念馆;中国城;中央公园。

这个城市主要是文化城市,建议你介绍一到两个著名大学做点缀;迈阿密:大沼泽公园;西礁岛;海明威故居。

每个地方举3个足够了,太多会显得冗长。

另外华盛顿有奥特莱斯购物中心,是世界名牌打折区,一般2到4折就能买到,你可以穿插进去使演讲更深动。

求一篇英文的关于麦当劳的演讲稿,内容主要包括起源,发展及对美国人的影响,1000字左右

McDonald's In 1955, a man named Raymond Kroc entered a partnership with two brothers named McDonald. They opened a popular restaurant in Califor-nia which sold food that was easy toprepare and serve quickly. Hamburgers, French fries and cold drinks were the main food there.Kroc opened similar eating places under the same name,McDonald's, and they were an instant success. He later took over the company, and today it is one of the most famous and successful fast-food restaurants in America and the world. Why was his idea so successful? Probably the most important reason was that his timing was right. In the ]950s,most married women stayed home to keep house and take care of their children. In the 1960s, many women returned to the work place. This meant that they had less time and energy for housework and preparation of meals, so they depended more on TV dinners and fast-food restaurants. Single parents also have little time to spend in the kitchen. People living alone also depend on this type of food, since cooking for one is often more trouble than it is worth. Fast-food is not part of all Americans lives. Another trend of the 1960s, sometimes called the back-to-nature movement,influenced many people to avoid food that was packaged and processed. This preference for natural food continues to this day. From the success of Raymond Kroc's fast-food business,we can say that social and economic trends influence where and what we eat. 麦当劳 1955年,一位名为雷蒙德·克劳克的人与两位名为麦当劳的兄弟合伙,在加州开了一家颇受欢迎的小餐馆,销售制作方便服务快捷的食物。

那里的主打食品是汉堡、炸薯条和冷饮。

克劳克用同样的名字—一麦当劳开了几家类似的餐厅,迅速获得了成功。

后来他接管了这个公司,今天它成为美国和世界最有名、最成功的“快餐”厅之一。

他的想法为什么会如此成功呢?也许最重要的原因是因为他时机正好。

20世纪50年代,大多数已婚妇女呆在家里做家务、照顾孩子。

而在60年代,许多妇女回去工作。

这就意味着她们做家务、准备食物的时间、精力减少了,因此她们更多地依赖于“电视晚餐”和快餐店。

单亲家庭中父母也很少有时间花在厨房里。

独自居住的人也依赖于这种食物,因为一个人做饭经常太麻烦,不值当费那功夫。

快餐并不是所有美国人生活的一部分。

20世纪60年代还有另一种有时被成为“返璞归真”运动的趋势,影响了很多人,他们避免食用经过包装和加工的食物。

这种对天然食物的青睐一直持续到今天。

从雷蒙德·克劳克快餐生意的成功中,我们可以说社会和经济趋势会影响我们就餐的地点和食物的选择。

求一篇关于陈奕迅的5分钟样子的大学英文演讲稿。

Eason in the teenage years was sent to England alone,graduated from theArchitecture Department of the University of Kingston,obtain the certificate of grade eight music theory,there is a beauty of the wife,and lovely daughter  Most of his lyrics are written by Albert,after he was known as Jacky Cheung anothersong  Many of his songs are Mandarin and Cantonese two versions,such as the ten yearsis the Cantonese version of next year today,the transfer of love is the Cantonese version of Mount Fuji,I very used to like to listen to.He is the idol of the Eason,he isdoing things in life are worth me to learn.  Eason在十几岁被独自送到英国,在Kingston大学建筑系毕业,获得八级乐理证书,有一个爱美的妻子,和可爱的女儿  他大部的歌词都是林夕写的,他被誉为张学友之后另一个歌神  他的很多歌有国语和粤语两个版本,比如《十年》的粤语版是《明年今日》,《爱情转移》的粤语版是《富士山下》,我都非常用喜欢听.他是崇拜的偶像Eason,他做人做事都值得我去学习.

I have a dream的英语短文 演讲稿 别太长

我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不证自明:人人生而平等。

” I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal. 我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. 我梦想有一天,我的四个孩子将生活在一个不是以肤色的深浅,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. 这是马丁路德金的演讲,你用心练练,好好朗诵一下.

寻找寻找一篇关于马克吐温的英文演讲稿

......I say to you, my friends, so even though we must face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed - we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.......今天,我对你们说,朋友们,尽管此时难与挫折,我然有个梦,这是深深扎根于美国梦中的梦。

我有一个梦:有一天,这个国家将站起来,并实现它的信条的真正含义:我们认为这些真理是不言而喻的,即所有的人都生来平等。

我有一个梦:有一天,在乔治亚州的红色山丘上,从前奴隶的子孙们和从前奴隶主的子孙们将能像兄弟般地坐在同一桌旁。

我有一个梦:有一天,甚至密西西比州,一个有着不公正和压迫的热浪袭人的荒漠之州,将改造成自由和公正的绿洲。

我有一个梦:我的4个小孩将有一天生活在一个国度里,在那里,人们不是从他们的肤色,而是从他们的品格来评价他们。

今天我有一个梦想:我有一个梦:有一天,阿拉巴马州将变成这样一个地方,那里黑人小男孩、小女孩可以和白人小男孩、小女孩,像兄弟姐妹一样手牵手并肩而行。

今天我有一个梦想。

我有一个梦:有一天,每一个峡谷将升高,每一座山丘和高峰被削低,崎岖粗糙的地方改造成平原,弯弯曲曲的地方变得笔直,上帝的荣耀得以展露,全人类都将举目共睹。

这是我们的希望,这是信念,带着这个信念我回到南方,怀着这个信念我们将能从绝望之山中开采出一块希望之石。

怀着这个信念,我们将能把我们国家的刺耳的不和音,转变成一曲优美动听的兄弟情谊交响曲。

怀着这个信念,我们将能工作在一起,祈祷在一起,奋斗在一起,一起赴监狱,一起为自由而挺住。

因为我们知道,有一天我们将获自由。

将会有一天,那时,所有上帝的孩子们将能以新的含义高唱:我的祖国,你是自由的乐土。

我为你歌唱:我的先辈的安葬之地,让自由的声音,响彻每一道山岗。

如果说美国是一个伟大的国家,这必须要成真。

因此,让自由的声音从新罕布什尔州巨大的山巅响起吧。

让自由的声音从纽约州巍巍群山响起吧,让自由的声音从宾夕法尼亚州阿拉根尼高原响起吧

让自由的声音从科罗拉多州冰雪覆盖的落基山脉响起吧

让自由的声音从加利福尼亚婀娜多姿的山峰上响起吧

但不仅如此,还让自由之声从乔治亚州的石峰上响起吧

让自由之声从田纳西州的观景峰响起吧

让自由之声从密西西比州的每一道山丘响起吧

在每一道山坡上,让自由之声响起吧

当我们让自由之声响彻之时,当我们让它从每一座村庄,从每一个州和每一座城市响起时,我们将能加速这一天的到来,那时,所有上帝的孩子们,黑人和白人,犹太人和异教徒们,基督徒和天主教徒们,将能手挽手,以那古老的黑人圣歌的歌词高唱;终于自由了

终于自由了

感谢全能的上帝,我们终于自由了

I have a dream that one day on the red hills of Georgia, sons of former slaves and sons of former slave-owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.I have a dream that one day, even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.I have a dream my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today!I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification, one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers; I have a dream today.I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places shall be made plain, and the crooked places shall be made straight and the glory of the Lord will be revealed and all flesh shall see it together.This is our hope. This is the faith that I go back to the South with.With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood.With this faith we will be able to work together, to pray together, to go to jail together, knowing that we will be free one day.This will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning-my country 'tis of thee; sweet land of liberty; of thee I sing; land where my fathers died, land of the pilgrim's pride; from every mountain side, let freedom ring-and if America is to be a great nation, this must become true.So let freedom ring -- from the prodigious hill tops of New Hampshire, let freedom ring; from the mighty mountains of New York.Let freedom ring -- from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.But not only that.Let freedom ring from the Stone Mountain of Georgia.Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi, from every mountainside, let freedom ring.When we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and hamlet, from every state and city, we will be able to speed up that day when all of God's children - black men and white men, Jews and Gentiles, Catholics and Protestants - will be able to join hands and to sing in the words of the old Negro spiritual, Free at last, free at last; thank God Almighty, we are free at last.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片