求川普和希拉里竞选时的演讲英文原稿,谢谢
There’s comments like that really worry people who understand the threats that we face. 这样的言论让那些真正了解我们所面临危机的人感到担忧。
川普: Yeah, I do wanna say that I was just endorsed and more are coming the next week. It will be over 200 admirals, many of them are here, admirals and generals endorsed me to lead this country. 对,我真的想说我刚刚有得到别人的背书了,而且还会越来越多。
将会有200多个海军上将,他们中的许多就在这呢,海军上将和陆军上将为我背书,希望我领导国家。
That just happened and many more are coming. And I’m very proud of it. 事实就是这样,而且背书会越来越多。
我为自己感到骄傲。
In addition I was just endorsed by ICE. They’ve never endorsed anybody before. On immigration I was just endorsed by ICE. I was just endorsed. 7,500 patrol agents. 而且,我还受到了ICE的背书,他们可从没给谁背书过。
在移民问题上,我受到了ICE的背书。
我被背书了,7500多个巡警。
(这到底要说多少次背书) So when Secretary Clinton talks about this I’ll take the admirals and I’ll take the generals, any day over the political hacks that I see that has led our country so brilliantly over the last 10 years with their knowledge. 所以,当前国务卿希拉里同志说起这件事的时候,我会搬出这些海军上将,我会搬出这些陆军上将,来和这些像钱看的政客们比一比,比一比这些在过去10多年里用自己的聪明才智把国家治理成这德行的人。
Because look at the mess we’re in. Look at the mess we’re in. As long as there's the cyber, I agree to parts of what Secretary Clinton said. We should be better than anybody else and perhaps we’re not. 因为,看看我们现在的烂摊子,看看我们现在的烂摊子。
只要网络空间还在,我同意希拉里的部分言论。
我们应该比别人厉害,但我们可能并没有。
I don’t know if anybody knows that it’s Russia that broke into the DNC. She’s saying Russia Russia Russia. But I don’t. Maybe it was. It could be Russia. But it could also be China. It could also be a lot of other people. Could also be somebody sitting on their bed that weighs 400 pounds, OK? 我不知道是不是有人知道是俄罗斯黑进了DNC。
是她一直在说俄罗斯俄罗斯俄罗斯。
但我没,可能,可能是俄罗斯。
但也可能是中国。
也可能是好多其他国家。
还可能是个坐在自己床上400多磅重的人(思维好跳跃),懂啊
You don’t know who broke into DNC. But what do we learn with DNC? We learnt that Bernie Sanders was taken advantage of by your people, by Debbie Wasserman Schultz. Look at what happened to her. 你不知道是谁黑进了DNC。
但,关于DNC我们知道什么
我们知道桑德斯被他们利用了,是被黛比·舒尔茨利用的,看看她自己的下场吧。
But Bernie Sanders was taken advantage of. That's what we learned. 但是(又是一个迷之但是,英语君表示很晕眩),桑德斯被利用了。
这是我们知道的。
Now, whether that was Russia, whether that was China, whether it was another country, we don't know,because the truth is, under President Obama we've lost control of things that we used to have control over. 现在,不管是俄罗斯,还是中国,还是什么别的国家,我们不知道,因为真相是,在奥巴马的治理下,我们已经对一些我们原本控制的东西失去了控制。
We came in with the Internet, we came up with the Internet, and I think Secretary Clinton and myself would agree very much, when you look at what ISIS is doing with the Internet, they're beating us at our own game. ISIS. 我们给世界带去互联网,我们发明了互联网,我想希拉里和我在这点上非常一致,当你看ISIS现在在互联网上做什么的时候,他们已经玩得比我们溜了。
So we have to get very, very tough on cyber and cyber warfare. 所以我们必须在网络空间和网络战争里非常非常强硬。
It is — it is a huge problem. I have a son. He's 10 years old. He has computers. He is so good with these computers, it's unbelievable. 这是,这是个大问题。
我有个儿子。
他10岁了。
他有电脑。
他玩电脑超级屌的,根本不可思议(这话从川普嘴里说处理居然神奇地令人信服)。
The security aspect of cyber is very, very tough. And maybe it's hardly doable. 网络空间的安全问题非常非常难搞。
说不定我们根本无计可施。
But I will say, we are not doing the job we should be doing. But that's true throughout our whole governmental society. 但我要说,我们没有在做我们应该做的事。
但这正式整个政界的现状。
急急急! 需一篇演讲稿5分钟左右 ----- 我对文化产业的思考.
中国文化 文化的使用不免过于没有方寸如我们通常称政治理论、经济,而不称政治文经济文化,这就是文化必须具有本体取向性,而不是沿展取向性。
于是象吃文化、穿文化、酒文化、茶文化、玩文化、赌文化又依何理何据亦能贯名为文化。
至使搞得中华民族传统文化的本体、主体、实体,混浊不分、糟粕遮明、唯心恐惧、封锁重重而不得其孝承沿用;至使中华五千年的文明博大而不影、精深而不用、浩瀚而坐牢、灿烂而堆糟;至使中华文明的开祖几乎成了有失人类文明唯心、粗俗、糟粕无用的废朽。
文化竟能如此故,其为悲兮。
悲又何故故,其因非非也。
中国,是人类神圣的种族,精髓中流注和承载的是人类四大文化规律仅存的文明之血、精灵之魂。
故尔才名中国、中华;故尔才拥有号称博大而又精深、浩瀚而又灿烂的文化。
并且,也正是这一“使命光荣,责任重大”的运载和拥有,才使我们的中华在人类遍临重重危急现前的生存沉浮之急,一跃显现了其潜藏无限智慧、无限生机,并势必引领整个人类的强劲气魄。
但,让人十分非解遗憾残酷的是,这一博大精深、浩瀚灿烂的人类之明,竞在中华的本土上被种种无明自是所遮止、所践踏,甚至已经置于了窒息断承毁灭的境地。
能对人类的仅存文明、能对中华源源的祖承采取如此的封堵歧视、如此的践踏毁辱、如此的沦丧虐待、如此的无信无义,堪称为人类文明进步史中最可耻辱的页和章。
所以,中华民族必须从残痛的沦丧耻辱中以人觉醒,必须从残痛的沦丧耻辱中以人重新学习。
重新认真回答什么才能叫文化;什么才是东方中国人真正能引以为特有的自豪和光荣;什么才使世界共识面向东方中国的根本和所在。
而势当人类行为造做的危急重重前,这无疑正是规律在宣告,在通知着由于无明沦丧的必然恐怖和结果;这无疑正是规律在动怒、在施教、在催促着速觉速建人类历史伟大二十一世纪中国道德的定复兴、中国道德的定崛起、中国道德的必定造福于整个全人类。
什么是中国文化文者圣说之理,化者育明之归。
身为中国人中华子,不知中国文化,不懂中国文化,不信中国文化,不用中国文化,这是最大的种族之悲,最大的种族之违。
正是这一学习中启生的自愧,才更加感恩中华圣祖,更加倍当珍惜和奋进。
原来人类追求的文化至明只在过去、只在祖承,而决不在未来、决不在重造;未来的全部“文明”只不过是重新认识回归到开始出发的原点。
正是这一始与归的不二原点,亦名本体,才是所有文化不变的圣明、不变的方向和准则、不变的追求和终极、不变的文化全程传承之脉和根。
所以,凡是离开本源取向、本源明承的理和论,都不可称名文化,更非盗用文明之称。
因为离开了本源取向、本源明承,都不过是借以文明的文执、文封、文以己、文不化。
欲理者道其真,欲论者据其行,欲信者施其明,欲益者复其归。
正确理论的心旨全是在为引导寻归原始本明,进行着良心的解读和注脚。
舍此为妄,妄妄相逐,必逐以生邪,必逐以积成养育滋生邪的土。
所以,在文化混惑颠倒中,必须明确定义中国文化是以道为本体根承、本体解读、本体运用的全维实体文化。
这决不可是意志的行为,而要尊重人类文化本体不可抗拒、不可改变的自然系。
从印证的角度,现代认识模式匡定为宇宙观、社会观、人生观三个域次筹,并且三域之中世界有世界,至到名宇宙才包罗了一切的域世界、一切的域层次。
宇宙之内的观域间,且又人生在社会、社会在宇宙,故只有宇宙观内的社会、人生、万物才根本才全面,才能究竟真实可靠。
所以在一切智中,学习了解宇宙本体智至关重要、至关根本、至关可靠、至关是理一切文化的文化、明一切现象的现象。
三观中,人类的有史记载,老子、释迦是宇宙观者;墨子、孔子、马克思是社会观者;基督、伊斯兰为人生观。
三观不二道,三观一实体。
都分别在人类的不同历史阶段、不同域界层面起到了不可抹灭的相应进步作用;都是以道为不可抗拒本体的人类文化相应探索部分;都应理所本当的亲如手足、共识本体、开放互通、平等共济人类道德大同的新天、新地、新人文。
从人类历史的全部文化争斥裂执中可知,文化不可没有本体不变的法则主导,不可没有本体不变的法则支撑,不可没有本体不变的法则统一。
因为本体不明就是根本不明,就无法透彻宇宙、社会、人生、万物的始末和其中的全部运;就无法获取根本可靠久远的取向和准则。
故尔才形成了不一而执、不一而裂、似明非明争东西的争局面。
正是基于这一认识根本依据、准则的需要,西方文化欲在精神、物质与神之间凿证其一,但唯争执论的结果,都找不到能说明宇宙万物始末的根本据,于是聪明的黑格尔首先以辩否定了精神与物质的唯依存在地位,使西方文化陷入不确定存在本体的必然困斗之中。
中国文化的本体本体是文化赖以生存发展的本源,是理论信仰的依据,是行为取向的准则,是文者境界品性的展放。
而且无论有意本还是无意本,无论明还是不明,无论是局还是代,都必定潜在其本,承本而运。
历史上的文化之本,大体有地心说、日心说、神说、上帝说,精神说、物质说、伦序说、无产阶级说。
虽然各说不一,其境欲别。
但凡是教人向善、益人解惑的文化都具有其本性的道德特征。
并在其生存发展中,凡是本处开放探索状态的就能自展进步空间;凡是本处封建排他状态的就只能是在自取无信而衰败。
现以基督教为例,开经就向“耶何华”要光要时间,因在偷吃欲而浊尘不能归。
这个境界很多文化并不具有,但耶酥当时还没有证到更高的可归境界法,故弟为其子而不能归,故只有其呼知有不可抗拒的以上部分以帝而名之。
此教以帝为则规范言行、取谦让之柔施爱世人,鼎盛西方,长行于世。
仅此时间、范围、适应上就当于学于赞于取其长。
至于多元中现代疾速严重普遍的扭曲现象,正如佛说“喝佛血吃佛肉”之猖,这也正是人类面临危急的根本所在,同时也是沦极与未至现前的难得极反觉转复兴之机、学承精真文化之机。
于此捧读老子或易解、或易承、或易信、或易复中华之明。
引证以上各说本的不一和未至、甚至局本不明,从中当知文化之惑之裂的所在。
此当问茫茫大宇,只有中国老子达境独明,向芸芸开示了宇宙、社会、人生、万物、万象之永恒本。
中国文化的主体与辅体大道似水水自流,海纳百川川自归。
道化源源出,道明源源归。
冬夏寒暑,潮夕起落,福祸因果,周期运变。
我们看历史、看大潮,正是关键节点上的生活、行为决定离不开规律法则的大概念。
要深知物竞终由天律择,要把住适者自有道中来。
中国人、中国文化、中国现象的玄妙很深,一定要捧起中国文化有无深深的双自觅。
只有知的越深,才能晓得越及,才能看清中华大地文化之归的大潮之宏伟、之壮观、之因为和所以,才能不逆律而倒、违律而败,才能中国文化主次自白。
中国是多元并包团结共识的中国,从道德之无为源,以道释儒为主体,以其小无内、其大无外、其上无止、其下尽普,包容一切多元进步,同时也包容一切善恶清浊,为中国文化亦为人类文化的整体和实体。
其理就在律中律、派内派,世界七十亿心识、七十亿行为。
善也如斯、恶也如斯、草也如斯、人也如斯,统统都在证明一个规律、一个不变的本体。
故文化的至明就明在以阅众甫,始末尽彻。
中国文化的地位文化是一个整体无限的宇宙认识系。
其中万象不同层次、不同境域、不同见识说。
文化是一座无限层层自然堆成的金字塔,从无到层层有,从虚到层层实,从明到层层浊。
塔中自有无量塔,无量塔境无量说。
山上山下两境见,芸芸众生芸芸心识别。
无限源于本,万化依于体。
文化就是在寻觅,就是寻觅绝对不变真理的种种山上山下境界见。
其中,正是人们欲识分别记忆比较的执定位作用,使时空只具象极不具本体的被固化为“准存在”,从尔使我们生活认识在记忆比较的僵硬不动坐标中。
爱因斯坦,由于其专注成习的德之厚,使其在深度专念中失去自断了记忆固化参照系的作用,因尔进入了冥想的广义相对时空中。
于是记忆时空单位标量被恍兮惚兮的淡化自微,甚至可以消失无存。
随着欲执参加系的递微,使觉悟速v趋向无限大,于是由公式S=vt可知,其结果是时间和空间都趋于零。
这就是爱因斯坦证明的时空隧道,这就是爱因斯坦证明的无欲执参照系障阻状态。
人的觉知速将趋于无限大,并可能和存在时空双零的原点。
于是这个点就是中国道文化的道生之一、就是无极、就是人类文化金字塔的顶极之无。
此时空之归,亦既一切文化所觅绝对真理之在,且此在,正在中国道文化之中。
沦丧断承就无明就祸患文化源道而发,生命沿息无不从属某属性文化。
所以文化现象是众心识的聚合、是众灵魂的聚合、是众因缘作用必然的聚合。
它不但运载着原始的精神,同时也运载全程无量施信的意志和能量。
所以,认识深刻普渡,博爱的认识文化现象、对待文化现象,不失为涉足人心的大德、大智和大计。
因为文化表面的分歧只是现象,一旦深入到其中的深处,解读它的成因、依存因缘、生命活动周期使命定数,就会发现对于文化的多元行为决不能简单、决不能无知愚昧的激化促使反其生。
而应立明高位从滋生依存的因缘上着手,积极团结共识引导,使其和而归、归而用。
从根本理论出发,一种生命一种能量欲以彻底断灭绝止是根本不可能做到的。
所以欲止的根本方法就只能落在引导和利用了。
中国文化的传承之归传承是至关生命和文化存在与发展的决定之根。
其理至深,其用甚伟。
应于重点研究认证,以造福中华文明永续、造福中华民族之德永续。
从宇宙规律的生序自控出发,传承是社会秩序决定性的内在。
只有心信根承稳定有序、人于敦伦存分、宇系层层承承自展,才能从宇宙到社会、从事业到人生百脉皆通、景然而泰。
中国道承复兴的工程巨大,其巨在惑阻,其易在一明。
理当从主端老子和《道德经》复起,一起具动,思变而更新;基从家祠而实,形成上信下孝、东方中华共和国名之大气候、大环境、大文明。
共建中国道文明的人文新气候新环境二十一世纪,实际就是人类中国道文化的新世纪,并且这是唯一的选择。
同时更是中国人使命、中国人责任、中国人出路、中国人走向人类世界性崛起的根本和所在。
“道,可道,非常道。
名,可名,非常名”。
宇宙不可抗拒的道,法定着历史下行执右而坠,上行玄左行中而升,极反规律决定负于“梦寐以求”的东方终于吼出了“中华民族的伟大复兴就一定能实现”。
屈辱与历炼,悲壮而豪迈,宇宙本体与规律万象交响,一个伟大的民族必须走在人类东归大潮的最前方。
正是在猖獗沦丧、断承凄凉、民意怨声的紧急关口,一个“使命光荣责任重大”的声音开终了回荡。
并以稳健的步伐领导中国而向世界,形成了以科学发展观为思想理论的时代性旗帜,实施着强劲有力的中国特色社会主义全新思维理念道路。
核心 “以人为本”决非一般,而是明确全部思想理论道德为人的定位、中国文化的定位、中国心的定位,更是整个科学发展观全部思想理论的特色之本、目的之本、行为之本。
只有中国心才是中国行,只有中国心才能创造出中国文化源源的特色和文明。
所以,学习全观必须重在深刻解读“以人”和“为本”的切妙之用、深刻之理、统论之要。
以人不以己是一切理智自尊自爱创建自命本必学、必立、必用的真明之心、造福之心。
川普为什么要巴黎气候协议
先介绍一下,气候变化协定《巴黎协定》的主要内容:2015年12月12日在巴黎气候变化大会上通过、2016年4月22日在纽约签署的气候变化协定。
《巴黎协定》为2020年后全球应对气候变化行动作出安排。
一些国家领导人和国际机构高官发表讲话或声明,对这一协定诞生表示欢迎。
2016年4月22日,是人类历史上意义非凡的一个“世界地球日”。
100多个国家齐聚联合国,见证一份全球性的气候新协议《巴黎协定》的签署,这将在人类可持续发展的进程中谱写重要一页。
2016年9月3日,中国全国人大常委会批准中国加入《巴黎气候变化协定》,则成为23个完成了批准协定的缔约方。
《巴黎协定》共29条,当中包括目标、减缓、适应、损失损害、资金、技术、能力建设、透明度、全球盘点等内容。
美国总统奥巴马认为,《巴黎协定》是全球应对气候变化的“转折点”。
它建立了全球应对气候危机的持久框架,传递出全球坚定致力于低碳未来的强力信号。
但全球不能因该协定而自满,因为气候问题不会通过这个协定而解决。
已经笃定成为美国共和党总统候选人的特朗普显然没有放弃自己“放大炮”的特点。
在5月26日的一次有关能源问题的演讲中,他干脆利落的宣布自己当选总统之后,要撤销巴黎气候协议。
任何一个关注美国大选的人,都不会对特朗普的言行有任何惊讶。
在持续的“大放厥词”之后,特朗普居然顺利的成为了共和党总统候选人,阻击“美国精英政治代表”希拉里的唯一希望。
不过,鉴于这是他第一次在有关能源的问题上“放大炮”,能源圈的人有理由对此感到震惊。
只不过,熟悉他的人同样知道,对自己说的话转脸就不认,这也是特朗普的特点。
特朗普曾建议全面禁止穆斯林进入美国。
不过他也表示,愿意为伦敦新市长萨迪克汗开“特例”。
最后干脆自己辩解说,这项禁令只是自己的“建议”不代表一定会实施。
特朗普的言论代表了美国国内对于能源产业的另一种态度。
以清洁能源法案为代表,奥巴马算是相对比较极端的清洁能源“派系”。
而特朗普则是要彻底推翻之前的种种政策,包括取消巴黎气候协议,通过奥巴马坚决抵制的Keystone管道,松绑石油、天然气甚至是煤炭的生产。
其中,他还提到解放煤炭产业,以求恢复煤炭产业的就业。
不过从演讲中,我们也能看到,特朗普对奥巴马政策的供给更多的在政府对产业给出了太多的限制和管控。
而对能源产业未来发展趋势的本身,特朗普没有给出自己的判断和决策。
无论如何,我们都要等到11月。
也许那时才能决定美国未来能源的走向。
当然,也有可能那时也决定不了。
川普妻子演讲稿涉嫌抄袭 这个锅该不该撰稿人背
共和党总统候选人特朗普的夫人梅拉尼娅在共和党全国大会讲辞被质疑抄袭,让她备受注目。
星期三,特朗普的助理麦基弗场面承担责任并提出辞职,但是有媒体认为,这个锅真是应该麦基弗来背吗
麦基弗在星期三的声明中表示,她是特朗普组织的内部写作者,特朗普妻子梅拉妮亚很喜欢现任第一夫人米歇尔,曾在电话中向她读出米歇尔演说的一些段落,作为她在周一共和党全国代表大会想说什麼的例子。
麦基弗说,她把所听到的写下来,之後把部分措词写在草稿上,其後更成为最终讲话稿。
她说,没有检查米歇尔的演说是她的错误,对造成混乱感到愧疚,但无意造成伤害。
麦基弗还表示,特朗普拒绝接受她辞职,对她说“人总有无心之失”。
在星期一晚梅拉尼娅发表演说後,不少评论员留意到,梅拉尼娅的讲辞与第一夫人米歇尔‧奥巴马早年的讲辞有不少雷同之处。
纽约时报采访了十多位和特朗普团队接近的人,希望找出谁是梅拉尼娅演讲稿的主笔。
纽约时报发现,特朗普阵营把撰写演讲稿的大任交给曾在2001年“911事件”中替小布希总统撰写过讲稿的两位高手——史卡利和麦克奈尔两人把初稿发给梅拉尼娅,焦急地等待她的意见。
但等了一个多月杳无音讯。
星期一晚,当两人打开电视机後,他们惊讶地发现,梅拉尼娅的演讲中只有一小部分两人撰写的内容。
纽约时报称,梅拉尼娅对两人所写的讲稿并不满意,於是她求助於麦基弗。
麦基弗曾是一名芭蕾舞演员,大学学习英文。
此外,麦基弗还是特朗普一些书的写手。
报道引述曾为小布希总统撰写演讲稿的拉提默说,“这完全不应该发生。
这本是一场很容易完成的演讲:成功的、魅力四射的移民讲述她的丈夫”。
拉提默说:”无论什麼演讲,最基本的一条规则就是,决不能抄袭,如果被发现抄袭,你将失去工作。
” 但纽约时报也指出,事情不完全是麦基弗的错误,特朗普团队内部结构的混乱也是造成这起事件的原因。
此外,也许真正犯错误的人是无法被解雇的,也许是特朗普团队的核心人物,也许是梅拉尼娅,也许是特朗普。
川普如果当选总统 潘斯会成为美国最有实权的副总统吗
Hello, Chicago! 芝加哥,你好
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference. 学校和教堂门外的长龙便是答案。
排队的人数之多,在美国历史上前所未有。
为了投票,他们排队长达三、四个小时。
许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America. 无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于,现在如此,永远如此
It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。
但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. 漫漫征程,今宵终于来临。
特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。
I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Gov. Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead. 刚才,参议员很有风度地给我打了个电话。
在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。
为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。
他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。
他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。
我对他和州长的成绩表示祝贺。
同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden. 我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔?。
为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回的人们,全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure. 我要感谢下一位第一夫人?奥巴马。
她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。
没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。
我要感谢两个女儿和,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。
我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。
她与我的家人一起造就了今天的我。
今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。
To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done. 我要感谢我的竞选经理大卫?普鲁夫,感谢首席策划师大卫?阿克塞以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。
你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you. 但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. 我从来不是最有希望的候选人。
起初,我们的资金不多,赞助人也不多。
我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. This is your victory. 劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。
年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。
他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。
上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。
无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。
正是这些人壮大了我们的声势。
他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。
这是你们的胜利。
第二部分等一下