
谁有美国各大总统的经典演讲稿
谢谢。
演讲者简介: 是一位战争英雄,普利策奖获得者,五十年代大部分时间里的参议员。
1960年的11月,年仅43岁的他成为选择产生的最年轻的总统。
1963年11月22日他在的达拉斯遇刺身亡,是上第四位死于暗杀者的子弹的总统。
Let the word go forth, from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans, born in this century tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage and unwilling to witness, or permit, the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which. we are committed today at home and around the world. 此时,让这个声音从这里同时向我们的朋友和敌人传达:火炬现已传递到新一代美国人手中——他们生于本世纪,既经受过战火的锤炼,又经历过艰难严峻的和平岁月的考验。
他们深为我们古老的遗产所自豪——决不愿目睹或听任诸项人权受到无形的侵蚀,这些权利不仅为这个国家始终信守不渝,亦是我们正在国内和世界上誓死捍卫的东西。
Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty. 让每一个国家都知道,无论它们对我们抱有善意还是恶意,我们都准备付出任何代价、承受任何重任、迎战任何艰险、支持任何朋友、反对任何敌人,以使自由得以维系和取得胜利。
To those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our words that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny We sha1l not always expect to tind them supporting our view, but we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom, and to remember that in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside. 对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们恪守我们的誓言:决不让一种更为残酷的暴政来取代一种消失的。
我们并不总是指望他们会支持我们的观点。
但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由--而且要记住,在历史上,凡愚蠢地者,终必葬身虎口。
To our sister republics south of our border, we offer a special pledge: to convert our good words into good deeds, in a new alliance for progress, to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. 对于我们的南部邻邦共和国,我们许以特殊的承诺:将我们的良言转为善行,在为了进步而结成的新盟邦里,帮助自由的人民和自由的政府摆脱贫困。
So let us begin anew -- remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof. 因此让我们重新开始,双方都记住:礼让并不表示软弱,而诚意则永远需要验证。
Now the trumpet summons us again, not as a cal1 to bear arms, though arms we need, not as a call to battle, though in battle we are, but a call to bear the burden of a long, twilight struggle, year in and year out, rejoicing in hope, patient in tribulation, a struggle against the common enemies of man: tyranny poverty disease, and war itself. 现在,号角已再次吹响---不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器;不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待。
它召唤我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的重任,年复一年,从希望中得到欢乐,在磨难中保持耐性,对付人类共同的敌人---专制、社团、疾病和战争本身。
就贴这么多吧,此篇演讲可谓是一篇经典之作,之后几位总统就职演讲中曾屡次引用过,比如其中的And so my fellow Americans, ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.
世界经典著名演讲稿
美国当地1月20日上午12点05分(北京时间21日凌晨1点05分),第44届美国总巴马发表了就职演说。
为演讲全文实录: 我的同胞们, 今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。
我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。
我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。
迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。
总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。
在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。
前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。
现在我们都深知,我们身处危机之中。
我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。
我们的人民正在失去家园,失去工作,很多且要倒闭。
社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。
统计数据的指标传达着危机的消息。
危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀——现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。
今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。
但是我们要相信,我们一定会度过难关。
今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。
今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。
美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。
重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。
在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。
(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。
这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。
这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。
正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。
为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺 一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。
在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。
今天我们继续先辈们的旅途。
美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。
同危机初露端倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。
但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。
从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。
我目之所及,都有工作有待完成。
国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。
我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。
我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。
我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。
我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。
这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。
现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。
他们是健忘了。
他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。
这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到政治现实已经发生了变化,长期以来耗掉我们太多精力的陈腐政治论争已经不再适用。
今天,我们的问题不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并让他们体面地退休。
哪个方案能给与肯定的答案,我们就推进哪个方案。
哪个方案的答案是否定的,我们就选择终止。
而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,磊落做事,这有这样才能在政府和人民之间重建至关重要的相互信任。
我们面临的问题也不是市场好坏的问题。
市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但是这场危机提醒我们,如果没有监管,市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣无法持久。
国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,而且取决于繁荣的覆盖面,取决于我们是否有能力让所有有意愿的人都有机会走向富裕。
我们这样做不是慈善,而是因为这是确保实现共同利益的途径。
就共同防御而言,我们认为国家安全与国家理想的只能选其一的排他选择是错的。
面对我们几乎无法想像的危险,我们的先辈们起草了确保法治和个人权利的宪章。
一代代人民的鲜血夯实了这一宪章。
宪章中的理想依然照亮着世界,我们不能以经验之谈放弃这些理想。
因此我想对正在观看这一仪式的其他国家的人民和政府说,不论他们现在各国伟大的首府还是在如同我父亲出生地一般的小村落,我想让他们知道:对于每个追求和平和自尊的国家和个人而言,美国都是朋友,我们愿意再次领导大家踏上追寻之旅。
回想先辈们在抵抗法西斯主义之时,他们不仅依靠手中的导弹或坦克,他们还依靠稳固的联盟和坚定的信仰。
他们深知单凭自己的力量我们无法保护自己,他们也深知我们强大并不足以使我们有权利为所欲为。
他们明白,正是因为使用谨慎,我们的实力才不断增强;正是因为我们的事业是公正的、我们为世界树立了榜样,因为我们的谦卑和节制,我们才安全。
我们继承了这些遗产。
在这些原则的再次领导下,我们有能力应对新的威胁,我们需要付出更多的努力、进行国家间更广泛的合作以及增进国家间的理解。
首先,我们将以负责任的态度,将伊拉克交还给伊拉克人民,同时巩固阿富汗来之不易的和平。
对于老朋友和老对手,我们将继续努力,不遗余力,削弱核威胁,遏制全球变暖的幽灵。
我们不会为我们的生活方式感到报歉,我们会不动摇地捍卫我们的生活方式。
对于那些企图通过恐怖主义或屠杀无辜平民达成目标的人,我们要对他们说:我们的信仰更加坚定,不可动摇,你们不可能拖垮我们,我们定将战胜你们。
因为我们知道,我们的多元化遗产是一个优势,而非劣势。
我们国家里有基督徒也有穆斯林,有犹太教徒也有印度教徒,同时也有非宗教信徒。
我们民族的成长受到许多语言和文化的影响,我们吸取了这个星球上任何一个角落的有益成分。
正是因为我们民族曾亲尝过内战和种族隔离的苦酒,并且在经历了这些黑色的篇章之后变得更加强大更加团结,因此我们不由自主,只能相信一切仇恨终有一天都会成为过去,种族的划分不久就会消失,而且随着世界变得越来越小,我们相信终有一天人类共有的人性品德将会自动显现。
在迎接新的和平时代到来的过程中,美国需要发挥自己的作用。
上一页 [1] [2] [3] 下一页 思索前方的路,我们无时无刻不在铭记那些远征沙漠和偏远山区的英勇美国战士,对他们充满了感激之情,他们和那些安息在阿灵顿国家公墓之下的战争英雄们一样,给与我们启示。
我们尊敬他们,不仅因为他们是自由的守护者,还因为他们代表的是为国家服务的精神,他们自愿追寻比自身的价值更伟大的意义(美国国家之伟大)。
此时此刻,在这个要塑造一代人的时刻,我们需要的正是这样一种精神。
因为无论美国政府能做多少,必须做多少,美国国家的立国之本最终还是美国人的决心和信念。
于防洪堤坝决堤之时收留陌生受难者的善意,于在经济不景气的时候宁愿减少自己工时也不肯看着朋友失业的无私,正是他们支撑我们走过黑暗的时刻。
消防队员冲入满是浓烟的楼梯抢救生命的勇气,父母养育孩子的坚持,正是这些决定了我们的命运。
我们面临的挑战也许是新的,我们应对挑战的措施也许也是新的,但那些长期以来指导我们成功的价值观——勤奋、诚实、勇气、公平竞争、包容以及对世界保持好奇心,还有对国家的忠诚和爱国主义——却是历久弥新,这些价值观是可靠的。
他们是创造美国历史的无声力量。
我们现在需要的就是回归这些古老的价值观。
我们需要一个新的负责任的时代,一个觉醒的时代,每个国人都应意识到即我们对自己、对国家和世界负有责任,我们不应该不情愿地接受这些责任,而应该快乐地承担起这些责任。
我们应该坚定这一认识,即没有什么比全身心投入一项艰巨的工作更能锻炼我们的性格,更能获得精神上的满足。
这是公民应尽的义务,应做出的承诺。
我们自信源于对上帝的信仰,上帝号召我们要掌握自己的命运。
这就是我们自由和信仰的意义,这也是为何不同种族、不同信仰、不同性别和年龄的人可以同聚一堂在此欢庆的原因,也是我今天能站在这里庄严宣誓的原因,而在50多年前我的父亲甚至都不能成为地方餐馆的服务生。
所以,让我们铭记自己的身份,镌刻自己的足迹。
在美国诞生的时代,那最寒冷的岁月里,一群勇敢的爱国人士围着篝火在冰封的河边取暖。
首都被占领,敌人在挺进,冬天的雪被鲜血染成了红色。
在美国大革命最受质疑的时刻,我们的国父们这样说: “我们要让未来的世界知道……在深冬的严寒里,唯有希望和勇气才能让我们存活……面对共同的危险时,我们的城市和国家要勇敢地上前去面对。
” 今天的美国也在严峻的寒冬中面对共同的挑战,让我们记住国父们不朽的语言。
带着希望和勇气,让我们再一次勇敢地面对寒流,迎接可能会发生的风暴。
我们要让我们的子孙后代记住,在面临挑战的时候,我们没有屈服,我们没有逃避也没有犹豫,我们脚踏实地、心怀信仰,秉承了宝贵的自由权利并将其安全地交到了下一代的手中。
美国总统奥巴马的演讲稿
芝加哥,
如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地怀疑美国奠基者想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。
学校和教堂门外的长龙便是答案。
排队的人数之多,在美国历史上前所未有。
为了投票,他们排队长达三、四个小时。
许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。
无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此
长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。
但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。
漫漫征程,今宵终于来临。
特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。
刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。
在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。
为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。
他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。
他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。
我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。
同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。
我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔•拜登。
为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。
我要感谢下一位第一夫人米歇尔•奥巴马。
她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。
没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。
我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。
我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。
她与我的家人一起造就了今天的我。
今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。
我要感谢我的竞选经理大卫•普鲁夫,感谢首席策划师大卫•阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。
你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。
但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们
我从来不是最有希望的候选人。
起初,我们的资金不多,赞助人也不多。
我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。
劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。
年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。
他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。
上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。
无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。
正是这些人壮大了我们的声势。
他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。
这是你们的胜利。
你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。
你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。
今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。
今晚我们在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。
许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、医药费,孩子今后的大学费用而发愁。
我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。
前方道路还很漫长,任务艰巨。
一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。
但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。
我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标
我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。
政府并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。
我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。
最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。
用自己的双手,从一砖一瓦做起。
这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。
21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。
我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。
假如我们照老路子办事,就没有变革;没有你们,就没有变革。
让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。
在这个国家,我们作为同一个民族,同生死共存亡。
党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。
让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。
这也是我们所有人都珍视的理念。
虽然民主党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。
当年,林肯面对的是一个远比目前更为分裂的国家。
他说:“我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能不再,但是我们的感情纽带不会割断。
”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。
对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相关,新的美国领袖诞生了。
对于想毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。
对于追求和平和安全的人们,我们将支持你们。
对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次证明:美国的真正力量来源并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。
美国能够变革,这才是美国真正的精髓。
我们的联邦会不断完善。
我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添希望。
这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮•库波尔。
她和无数排队等候投票的选民没有什么差别,唯一的不同是她高龄106岁。
在她出生的那个时代,黑奴制刚刚废除。
那时路上没有汽车,天上没有飞机。
当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。
今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:心痛和希望,挣扎和进步,那些我们被告知我们办不到的年代,以及我们现在这个年代。
现在,我们坚信美国式信念——是的,我们能
在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。
但安妮活到了今天,看到妇女们站起来了,可以大声发表意见了,有选举权了。
是的,我们能。
安妮经历了上世纪三十年代的大萧条。
农田荒芜,绝望笼罩美国大地。
她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求战胜了恐慌。
是的,我们能。
二战时期,炸弹袭击我们的海港,全世界受到独裁专制威胁,安妮见证了一代美国人的英雄本色,他们捍卫了民主。
是的,我们能。
安妮经历了蒙哥马利公交车事件、伯明翰黑人暴动事件、塞尔马血腥周末事件。
来自亚特兰大的一位牧师告诉人们:我们终将胜利。
是的,我们能。
人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连成了一块。
今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。
她在美国生活了106年,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。
是的,我们能。
美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。
今夜,让我们问自己这样一个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪,假如我的女儿们有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变
我们又取得了怎样的进步
现在,我们获得了回答这个问题的机会。
这是我们的时刻,我们的时代。
让我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一根本性真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽和怀疑,说我们不能,我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神——是的,我们能
谢谢大家
愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。
如何写一篇精彩的演讲稿
小弟不才,在学校演讲比赛经常获奖,先给你介绍一下我的经验,我觉得演讲主要看的是讲,看台风。
演讲稿的语言要适合自己,高潮低潮随自己掌控,比如嗓音厚重多用一些气势磅礴的语句,还有一些平淡但神秘的也可以。
推荐一篇文章: 在精彩演讲的背后——美国总统的“笔杆子”是如何写讲演稿的 -------------------------------------------------------------------------------- 文\\\/覃明贵 高新生 刘建国 来源:中外书摘 总统演讲稿的写作过程十分复杂,在写作前和写作过程中,总统新闻办公室、总统顾问、内阁和其他的行政部门会将大量的信息和不同观点的材料呈送给总统。
由总统亲自将这些资料转给他的撰稿人,这一堆堆的信息和意见常常会把撰稿人搞得晕头转向。
总统撰稿人在写作时还要顾及总统观察事物的方式,熟悉总统演讲风格,比如有的总统喜欢演讲稿有生花妙笔,有的偏爱引经据典,有的愿意简单中肯。
所以,有时整个写作班子不得不准备几套不同的方案,供总统挑选。
写作班子所写的稿件在呈交总统之前要经过反复斟酌、酝酿、修改,最后的成品往往是集体智慧的结晶,是多种力量合力的产物。
“一朝天子一朝臣”,总统“笔杆子”们的饭碗也不是可以端一辈子的,一般来说,总统撰稿人在总统下台后就要各谋出路。
他们中有的成为某大报的专栏作家或编辑,有的当上电视评论员,有的继续写作生涯或进入学术界。
能成为总统撰稿人的人可说是凤毛麟角,而在这一岗位上干出名堂来的人就更少了。
佩吉·努南就是美国历史上较为出色的总统撰稿人之一。
她有幸于1984年至1988年底先后为里根总统和布什总统当过撰稿人,并干得相当出色,颇受总统器重,因此在美国可说人人皆知。
佩吉·努南的观察力较强,文字功底深厚,同时也有很强的个性,敢于提出不同意见。
白宫撰稿人所写的稿件如得到了总统的赞扬,就是撰稿人莫大的光彩。
佩吉·努南回忆说:“我永远记得,我为总统写稿第一次得到总统赞扬的情景。
通常,我从总统那里拿回一篇讲稿,在稿件的右上角签上了总统名字开头的字母RR,以表示他已审阅。
但这一次,除了通常的RR字样外,还看到下面淡淡的两个字:‘很好’。
我盯着他的字迹,感到无比欣慰,自己辛勤的劳动得到了总统的肯定,哪能不高兴
于是我拿起一把剪刀,把总统批示的字样剪下来,贴在自己的罩衫上。
我当时的感觉就像戴着星章的学生一样。
一整天大家都注视着它,看着我,我则十分得意地报之一笑。
” 佩吉·努南说,为了更好地为总统服务,写出高质量的稿子来,她希望能经常见到总统,了解总统的有关特点和爱好,并经常亲自听一听总统的讲演。
“如果不亲自听听我为之撰稿的那个人是如何讲的,那我就写不好。
”“我要听一听他的讲演在哪个地方停顿,他喜欢什么样的幽默。
他在讲演时发挥了些什么,有哪些内容被他删除了。
了解到这些就会在下一次为总统撰写稿子时,丰富了许多经验。
” 佩吉·努南刚刚到白宫不久就开始为总统撰写稿件了。
她说:“我写的第一篇讲话稿就是以前的讲话撰稿人所说的‘玫瑰园废话’,这是美国总统在次要场合发表的被认为是即席讲话,通常由白宫较低级的讲话撰稿人草拟。
初到白宫时,我希望能多为总统写稿,虽然这些讲稿不是最重要的,但是都各有它们的分量。
我尽量使每一篇讲稿写得都具有它的特色。
我尝试着将一些很有特色的笑话和妙语写在每一页纸的上方的括号里。
有时我会反复要求研究人员查出谁是某某组织的领导,他是否见过总统,他有什么绰号,在总统要讲话的那个城镇,人们都关心些什么,谈论些什么,有没有人们讨厌的垃圾驳船之类的地方问题,当地学校是否有冠军运动队,当地大百货商场是哪一家,是否在招雇员工。
我将所了解的这些情况一一写上,交上去,总统会仔细阅读,从不抱怨。
” 1984年4月30日,里根总统访华时在上海复旦大学的讲演是努南到白宫后为总统撰写的第一份正式的较为重要的讲演稿。
这篇讲演稿内容不仅涉及美国对华政策、中美关系的历史,而且涉及政治、科技、经济等广泛内容。
努南为写这篇讲稿做了长时间的准备,广泛收集了有关材料,还多次向总统进行了汇报。
最后她关起门来整整写了一个星期。
由于她深刻理解了里根总统的意图,所以她在这一报告中,将里根总统所要表达的对中国方面的政治意图糅入了娓娓动听的外交辞令之中,里根总统对这篇讲演稿十分满意,认为这是一篇绝妙的好文章,文中的话非常精妙得体。
努南也认为这是自己的一篇得意之作。
后来,她在自己的回忆录中多次谈到,她是如何煞费苦心地为里根总统撰写这篇讲稿的。
1984年6月6日,即诺曼底登陆40周年纪念日,里根总统在登陆地点发表的一篇重要演说也是努南撰写的。
开始时有人提出,不应将起草这份文稿的任务交给努南,因为她本人事实上从来没有穿过军服。
但不知什么原因,后来还是将这一任务交给她了。
她的任务完成得非常漂亮。
当里根总统在法国向40年前解放了欧洲的老兵们宣读她撰写的讲稿,讲到“这些小伙子们是突击队,是从敌人手中攻下悬崖峭壁的响当当的男子汉”时,许多人禁不住热泪盈眶。
里根总统1985年3月1日盛赞“尼加拉瓜反政府武装”的一次演讲,也是佩吉·努南的杰作。
这篇演讲的内容如今已广为流传。
文中称反政府武装“具有与美国立国时创始者的无畏和法国抵抗运动战士们同等的道德水准”,这种充满感情色彩的言辞使得努南像多洛雷斯·伊巴露丽那样被人誉为“热情之花”,因为多洛雷斯,伊巴露丽那火一般热烈的讲演曾有“在西班牙内战中极大地鼓舞了反佛朗哥的共产党人”的魅力。
努南的热情奔放在她为里根起草的纪念诺曼底登陆40周年、悼念挑战者号航天飞机的遇难者和为肯尼迪图书馆筹募基金的演说词中也得到了充分的展示。
一位书评家称努南为“重新崛起的共和党人中的桂冠诗人”。
1986年1月28日,挑战者号航天飞机的爆炸导致7名宇航员的牺牲,事故发生后不久里根所做的震撼人心的讲演,也是出自努南的手笔。
文章以《翱翔》那首诗的诗句作为结尾,诗作者是美国飞行员小约翰·言尔利斯皮·马吉,牺牲于第二次世界大战。
里根对人们说:“我们永远不会忘却他们,不会忘却今天早上最后一次见到他们向人们挥手告别、准备起程时的情景,不会忘却他们‘挣脱大地暴戾的束缚’,去‘触摸上帝的面庞’。
”就是因为这篇演说稿,有人向她提出了她称之为毕生所见最低劣的修订意见。
通常,一篇演说稿总要在制定政策的官僚们之间事先传阅,以防止与政策发生冲突。
在这些“官员的加工”过程中,国家安全委员会有人要求她更改最后一行引用的“伸出手去触摸——触摸上帝的面庞”一句。
所幸的是,她总算设法阻止了文稿被更改成电话广告似的东西。
努南用文字处理机打出的其他一些惊世骇俗的演说草稿,一旦流经官员们吹毛求疵的审视关卡,往往难以保持原貌,不得不大动干戈,改写、送审、再改写,反复折腾。
她把这比作“将一只刚刚出生的美丽的小鹿驱入荒蛮的原野,让凶猛的野兽撕开她幼嫩的肌肤,留下致命的创伤。
但是,我的这种描述可能并不过分”。
后来努南为何离开白宫
据她在自己的回忆录中透露,是因为她的一位朋友劝她不要在那个是非之地呆得太久,要找一个自由撰稿的地方,这样既轻松,又没有任何风险。
她离开白宫还有一个原因,就是她不愿意为第一夫人撰稿。
尽管佩吉·努南没有替第一夫人南茜·里根起草演讲稿的义务,但这项工作不仅是需要的,而且历来也是为人们所认可的。
她在白宫期间,由于她用辞职表示抗议,这项本来要落在她头上的工作才算作罢。
她早已正确地估计到,作为演讲稿起草小组里惟一的女性,只有她一人需要避免出现给第一夫人当文稿起草人的危险。
拒绝这种不合理的要求后,她给总统起草重要讲稿的资格,又受到一些人的指责,理由依然是性别问题。
自1990年6月起佩吉·努南成为《米拉贝拉》杂志(以其创始人格雷斯·米拉贝拉得名)一个专栏的定期撰稿人。
这是一份新创刊的妇女杂志,主要刊登时装和消遣性的文章。
现任总统布什周围也有不少撰稿人,他对撰稿人所写的稿件要求很高,每次都要亲自反复进行修改。
特别是那些重要的稿子,更是一个字也不肯遗漏。
最明显的例子是2002年1月29日,布什发表的一篇国情咨文。
这篇演讲出现在“9·11”事件后的历史转折时期,受到美国国内和其他国家的瞩目,堪称一篇高难度的文章。
布什这篇国情咨文的核心起草人叫迈克尔·格森。
据说,此君大脑充满了能量,经常于写作时在圆珠笔杆上留下牙印,而草稿完成后又喜欢在屋子里边踱步边大声朗读。
早在2001年10月底至11月初,以格森为首的总统写作班子就开始商讨咨文的要点。
他们的第一份草稿拿出后,布什总统亲自定下了文章的主题,即反恐战争、保护本土免受未来恐怖主义的袭击和振兴国内经济。
这样,又经过了18次的修改,这篇首次提出“邪恶轴心”概念的国情咨文才最终成形。
大卫·弗鲁姆从2000年美国大选到2002年初离开白宫两年多的时间里一直在布什身边工作,是白宫演讲稿写作班子的成员,专门替布什撰写演说稿。
他也曾参与了布什2002年“国情咨文”的撰写,正是在这一“国情咨文”中,他采用了“邪恶轴心”的说法。
使弗鲁姆想不到是,自己的“得意之笔”不仅引起全球轩然大波,而且自己也被踢出了白宫。
原来,弗鲁姆的妻子也是一名作家。
在布什“国情咨文”发表的当天,她就向所有朋友发送电子邮件,称自己的丈夫“独创”了“邪恶轴心”这一词组,她为此感到骄傲。
邮件后来在一份互联网刊物上公开发表。
当然这也传到了布什的耳朵中,布什被这对不知天高地厚的夫妻惹火了,弗鲁姆后来被迫辞职。
有谁能给我一个精彩的3分钟演讲稿
路过。
名人70字精彩演讲稿
你好首先,是马丁路德金不是马丁路德啦,完全不同的两个人呢I HAVE A Dream 肯定要背的, 非产好用然后林肯的盖茨堡宣言(Gettysburg Address) 德怀特·艾森豪威尔:告别演说现在OBAMA当总统了,千万去听听他的演讲,都是非常非常好的,你在优酷上面搜吧,真的都很好,很实用的
急需一篇5-7分钟的励志演讲稿 要十分精彩的带有实例 在工作中用
励志演讲稿——决不轻言放弃大家早上好
我演讲的题目是“决不轻言放弃”。
我们正前行在人生奋斗的征途中,万里长征,我们刚刚起步。
就在这起步的阶段,我们获得过掌声,也遭逢过挫折。
面对成绩,无疑要胜而不骄,再接再厉;而面对失败,我们则要坚定地说,切莫放弃。
亚伯拉罕•林肯先生,24岁经商失败,26岁恋人死去,27岁精神崩溃,中年时代多次竞选参议员和副总统,均告失败。
或许只有这些,才能算得上人生中真正的挫折。
可面对这么多挫折,林肯并没有放弃自己的追求,而是仍旧坚持不懈地努力。
最终,他成为了美国第十六任总统。
正是因为决不在挫折面前轻言放弃,林肯最终实现了自己的理想。
如今的我们,将理想分成了几个小目标,一个一个地去奋斗、去努力。
比如说在生活中成功进行富有挑战性的活动。
倘若我们因为一点小小的挫折就轻易说放弃,那些目标又有什么意义
上苍赋予我们生命,就是要我们去不懈地拼搏啊。
同学们,决不轻言放弃是一种美德,更是一种积极的人生态度。
我们无法创造命运,但我们可以用实际行动改变命运,我们可以向命运中的艰难困苦挑战。
不被困难所吓倒,不言放弃,终能历经风雨见彩虹,谱写精彩的人生。
桑兰摔残了肢体,张海迪高位截瘫,海伦•凯勒的生命中没有光明与黑暗,可她们从未放弃自己对美好理想的追求。
正是不轻言放弃,她们有了壮美的人生,赢得了世人的尊重。
白驹过隙,流水无痕。
在匆匆忙忙的尘世中,我们能做的只有不懈地努力,不懈地奋斗,最终实现自己的理想。
这,才是我们生命的意义。
无论前面的路多么坎坷,“决不轻言放弃”将永远是我们人生追求的永恒动力。
我的演讲完毕,谢谢大家
奥巴马的演讲稿(中英对照)
My fellow citizens:我的同胞I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.今天我站在这里,看到眼临的重大任务,深感卑微。
我你们对我的信也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。
我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。
总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。
在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。
So it has been. So it must be with this generation of Americans.前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.现在我们都深知,我们身处危机之中。
我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。
我们的人民正在失去家园,失去工作,很多企业倒闭。
社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.统计数据的指标传达着危机的消息。
危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀--现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。
但是我们要相信,我们一定会度过难关。
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。
重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。
(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。
这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。
这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。
正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)Khe Sahn,他们征战、死去。
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。
在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.今天我们继续先辈们的旅途。
美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。
同危机初露端倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。
但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。
从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。
For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.我目之所及,都有工作有待完成。
国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。
我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。
我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。
我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。
我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。
这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。
Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。
他们是健忘了。
他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
来篇“迎奥运”演讲稿
1我们的奥运(2004-11-08 05:09:55)雅典奥运的圣火熄灭了两个月,我们这些新闻工作者,默默见证着历史时刻,用心传递着赛场信息。
一个标题,一篇稿件,一块版面,努力的方向志在歌颂一种心声:爱国。
体育就是沙场,需要紧守着傲气傲骨,报纸奉上的都是捷报,绝不递上降表。
我们并非惟金牌论,所以每每为突破性的成就击节,比如男篮掀翻塞黑后,大鸣赞歌;我们不能容忍所谓阴谋与算计,于是对主裁花剑男团的黑心哨,大打出手,对应着郭兰英的唱词:若是那豺狼来了,迎接它的有猎枪。
尽管那月那天往事如烟,成为日渐模糊的记忆碎片,像胜负未分的忐忑、气冲霄汉的豪情,或者是触及心扉的错愕,云云种种,都已远去。
直到现在,我们生存的媒体依然保持着奥运模式下的习惯,见美眉叫杜丽,逢帅哥唤田亮,赞美别人高效率的方法是:你的速度,很刘翔。
记得男子110米栏决赛时,凌晨2时,三十多个夜班编辑挤在休息室看直播,我被裹挟在里面,四周都是扑通扑通的心跳。
漫长的12秒91过去,声浪瞬间爆发,我的同事合力发出山西晚报历史上最嘹亮的欢呼,“刘翔,刘翔
”我摸索出手机,给一个请假的同事打去,声音颤抖地说:“听听这珍贵的咆哮。
”离年终盘点也还有两个月,不知还有多少激昂将要见诸我们的报端。
当2004年的回忆分支被条条框框成了大事记,或热血如同白云苍狗飘浮,也不能淡忘,红色八月。
给你一篇范文,仅供参考。
绿色奥运见行动--演讲稿---环保演讲稿唯有了解,我们才会关心;唯有关心,我们才会行动;唯有行动,生命才会有希望。
我很自豪,因为我生活在中国的首都--北京。
北京申办下了2008年的奥运会,每一个中国人都激动不已。
到2008年,世界各地的运动员都要来到中国北京,北京会是什么样子呢
让我来描绘一下吧:北京的环境将会有很大的改善,道路两旁种满了绿树,隔离带上开满了鲜花,鸟儿飞翔在蓝蓝的天空上,鱼儿畅游在清清的河水中。
景色将会美不胜收。
绿色奥运是我们承办的奥运会的主题之一。
如今,环境问题已经愈发严峻,保护环境刻不容缓。
我们每一个人都应为此贡献出自己的一份力量。
我是文汇中学根与芽小组的一名成员。
根与芽是珍妮·古道尔研究会面向全球青年关于环境与人道主义教育的项目。
为了迎接奥运,我们根与芽小组组织了很多有关保护环境的活动。
就在4月份,我们参加了一个循环巨龙:耗材回收的活动。
这个活动是由地球村、根与芽、自然之友和惠普公司联手打造的。
耗材回收计划是为了减少堆填和掩埋垃圾对环境带来的影响,为用户提供简单并环保的方法回收用过的打印机墨盒及墨粉盒。
这个活动在同学中的反响很大,因为它与我们息息相关。
全校同学都积极参与,大家了解到:耗材如果被弃置在环境中或掩埋,它很难降解,有的还会对环境造成污染。
事实上其中的许多成分都可以再回收利用,如:塑料、调色剂、泡沫塑料、海绵、碳粉以及各种金属等等,这些原料加工以后又可以制成新的产品,如:E-木、再循环的塑料、公园长凳子、文具等等。
通过耗材回收,可以减少被堆填或掩埋的耗材,从而减少对环境的污染。
短暂的一个月内,我和同学们就收集了100多个墨盒。
没有使用耗材的同学也都在积极做着宣传工作。
可见保护环境的理念已经深入到同学们的心中,每个人都在为保护环境,举办一届绿色奥运尽着自己的一份力量。
正如珍妮·古道尔博士所说:每一个人都很重要;每一个人都能发挥作用;每一个人都能带来变化。
我还要尽我的力量向身边的人宣传这些理念。
我认为每一个人要从身边的小事做起,从自己做起,保护环境,还北京一片绿水蓝天。
当2008年奥运会外国友人来到北京的时候,一定会由衷地赞叹:北京真美呀
初中版;奥运的感想2008年第29届奥林匹克运动会就要在中国的首都北京召开了
作为北京市民的一员,我想谈一些我对奥运会的感悟。
“同一个世界、同一个梦想”是北京奥运会的口号。
它代表了无论你来自世界的哪个国家,我们都是一个大家庭。
在这个大家庭中,人们都有一个共同的梦想,那就是希望北京奥运会给人们带快乐、喜悦和享受。
奥运会是世界级的运动会,所有的国家都愿意成为主办国。
中国是一个历史悠久的国家,也是世界上最大的发展中国家,作为主办方,是一次展现我们祖国的机会。
我们要把中国的传统和西方文化结合起来,办一个既有东方特色,又有西方特色的奥运会,办一个外国友人和中国人们都喜爱的奥运会。
“更高、更快、更强”是奥运会的口号。
“更高、更快、更强”是鼓励人们去奋斗、去拼搏、去努力。
只有这样,我们的世界才能发展,社会才能进步。
坚持就是胜利
每一个人都应记在心中。
不仅要分出胜负,还要充分发扬“友谊第一、比赛第二”的精神。
“让世界充满爱”。
奥运的精神就是让人们之间相互信任,相互帮助,用心去帮助每一个需要你帮助的人。
奥运的精神就是让人们团结一致、友爱、共同去做一件事情,有困难大家一起解决。
奥运的精神就是让世界和平,不要强行抢占别人的范围,不再有战争
作为中国众多青少年的一员,我想在2008年奥运会时作一名志愿者,为奥运会贡献一份力量。
为让大家喜欢中国,了解中国贡献出一份力量。
为了让大家团结一致、开开心心的在一起贡献出一份力量。
为了实现我的梦想,我现在要努力学习,为2008年奥运会做好准备。
2008年奥林匹克运动会在中国北京召开,作为中国人我感到骄傲和自豪
在此,我祝愿2008年第29届中国北京奥林匹克运动会顺利召开,圆满成功
大学版 早在1908年,我国的《天兵青年》杂志曾向所有的中国人提出过三个问题:一,中国何时能派一名选手参加奥运会
二,中国何时能派一支队伍参加奥运会
三,中国何时能举办奥运会
对于今日的中国人而言,前两者我们早已实现,但,究竟何时,我们才能圆了举办奥运的梦呢
我相信,2008。
尽管我不擅长绘画。
但,我仍希望用语言为大家描绘出一幅属于2008的画面。
在我心中,2008是三色的,红,黄,绿。
红色,是跳动的火焰,它代表了奥运圣火。
这圣火,自公元前在古希腊神殿前燃起后,就从不曾熄灭。
人们常说:“民族的也是世界的”前美国总统克林顿访华时曾经说:“我们的国家深深的仰慕有贵国悠久的历史和丰富的人文他们同时也是全人类的财富。
”同样,奥运圣火虽燃起于欧洲大陆,却属于全人类,属f我们的地球村。
特别是自1896年第一届现代奥林匹克运动会起,它更成为人类现代文明的见证;就是这圣火,经历了战争与黑暗,依然纯洁;就是这圣火,每每燃起,让人久久不能自已,喜泪盈眶;就是这圣火,让多少人,上下求索;梦寐以求。
百年奥运,风云变化,不变的是始终如一的人文精神。
在奥林匹克精神中,人文内涵是不朽的底蕴。
它作为一种特殊的精神动力凝聚着全人类向往前进的心声。
在“Higher,Faster,Stronger”的口号下,奥林匹克运动所真正倡导的是“团结,友谊,进步”。
黄色,代表了北京,代表了我们,黄皮肤黑眼睛的炎黄子孙。
北京,作为中国的首都,长期以来都是奥林匹克运动最积极的支持者和参与者。
早在1991年我们就首次提出了申奥的请求,作为一个北京人,我永远不会忘记八年前在蒙特卡罗,2000年奥运会主办城的投票现场,投票前,由12名与我年龄相近的女孩代表北京演唱了《茉莉花》;那歌声很美,很动人。
然而,我永远难忘的确是在北京落选时,她们放声大哭的情景。
那一次,北京输了。
但,我们从不曾放弃。
正如奥林匹克精神所号召的那“The most important thing is not to win,but to take part;Just as the most important thing in the life is not principle,but struggle。
”北京有1500万市民,民意调查表明:支持申奥的占了94.9%。
这个数字是惊人的,北京人申奥的热情,更是巴黎,大阪,多伦多或是伊斯坦布尔所望尘莫及。
歌德曾经说过:“光有意志是不够的,我们必须见诸于行动。
”作为一个发展中国家的首都,北京申奥的科技实力是引人关注的。
那么,就让我们到北京城里看一看吧
磁卡电话遍布全市;高速公路四通八达;体育场馆引入纳米技术;交通管理实现电子监控。
经过近10年的建设和发展,北京己经比首次申奥具备了更强的科技实力。
绿色,代表了环境,是地球村的色彩。
科技一日千里的今天,人们并没有忽视对环境的爱护。
在地球村的理念中,绿色是永恒的主题。
近20年来,奥运也顺应时代,强调奥运与环境相结合。
因此,北京要办的奥运是绿色的奥运。
一方面,市民们自愿出力建设奥运林,为古长城增添新景,另一方面,政府投资修建“五河十路”绿色通道,为北京又添绿衣,到2000年为止,全市绿色覆盖率以达36%,人均公共绿地达9平方米。
北京用双手建造了一个绿色的家园,更期盼一个绿色的奥运。
选择了色彩,或许有人会问我画面的内容。
是这样的:2008,绿色的地球村将迎来又一个全人类的体育盛典,火红的圣火走进了一个古老的东方国度,届时,我们,所有的炎黄子孙将高唱同一首歌《NEW BEIJING,GREAT OLYMPIC》2期盼2008—迎奥运演讲稿全中国人民都在期盼2008,全世界的目光都在注视着2008;因为二OO八年,第二十九届夏季奥运会将在中国首都北京举行,这是十三亿华夏儿女,遍布全球的所有所有炎黄子孙共同的心愿,为了这一天的到来,中国人民经历了太久的等待,作出了太多的努力,积聚了太深的奥运情感。
难忘的2001年7月13日,第113次国际奥委会全会把2008年奥运会的举办权授于北京,把传递奥运会火炬的终点,点燃奥运圣火的地点选在北京,这是新世纪给北京的一次新机遇,这是全世界人民对中国改革开放巨大成就的充分肯定,也是国际奥运史上一项划时代的决定。
众所周知,旧中国民不聊生,饿孚载道,“东亚病夫”的奇耻大辱,从一个侧面反映了旧中国人民体质衰弱,寥寥落后,受尽帝国主义列强的百般凌辱
新中国如红日东升,光芒万丈,照亮世界东方,中国人民如巨龙腾空飞舞,改革开放后的中国大地万象更新,万紫千红,万马奔腾
中国的国际地位与日俱增,尤其是新中国的体育事业蒸蒸日上,强大的中国奥运军团一次次扬威国际体坛,雄壮的国歌一次又一次在各个世界级赛场上空响起,鲜艳的五星红旗高高飘扬在国际竞赛场馆
随着二OO八年的临近,北京奥运会的开幕日进入倒计时,整个中华民族从来没有像今天这样意气风发,斗志昂扬。
围绕一个崇高目标,全国各族人民,各行各业的华夏子孙都在奋发图强,做好本职工作,全力以赴支持北京办好奥运
举国上下,万众一心;建设和谐社会,大力发展经济,增强综合国力,让北京举办一次奥运史上最精彩动人的奥运会,这是中国体育运动员的共同期盼,也是全中国人民的共同期盼。



