
黑龙江特产
黑龙特产:一 东北野生蘑菇 元蘑、榛蘑头蘑被人们称做东北“三大蘑菇”。
二 黑木 黑木耳自古以来就是我国重要的食用菌和药用菌,因生长于腐木之上,其形似人的耳朵,故名木耳。
三 鹿茸——东北三宝之一 鹿茸被称为“东北三宝”之一,鹿茸是在雄鹿长出幼角尚未被角化时,用角锯或快刀砍下的新角。
四 人参——东北三宝之一 人参为东北特产之一,人为百草之王,是闻名遐迩的东北三宝之一,是驰名中外、老幼皆知的名贵药材。
五 黑龙江林蛙——黑龙江特产 林蛙,因其肉质细嫩胜似鸡肉,又称田鸡。
春、夏、秋三季生活在山树丛中,冬季于河水深处石块下冬眠。
六 松子——黑龙江伊春特产 松子,又名松籽为松科植物红松的种子,主要产自黑龙江省伊春市。
其种仁称为松子仁,为坚果中的一种。
七 酸菜——东北土特产 酸菜是具有东北乡土特色的腌渍菜,雪村的一句“翠花上酸菜”把这一东北特色食品推向了全国。
八 山野菜——东北土特产 东北的山野菜资源十分丰富,品种繁多,具有浓郁特有鲜味,营养丰富。
山野菜生长在山野林中,故没有化肥的污染,为纯绿色食品。
九 哈尔滨红肠——哈尔滨特产 哈尔滨素有“冰城”、“天鹅项下的珍珠”等美称,哈尔滨红肠为哈尔滨特产代表。
十 花山椒——黑龙江特产,是著名的药用植物,自然分布黑龙江省小兴安岭、完达山、张广才岭、老爷岭等山区。
你一定品尝过不少家乡特产,那么,请你介绍一种自己最喜爱的家乡特产,并给它拟一条广告词,让它走出家
品山水豪情,悟人生平淡
——XX景区欢迎您
五大连池有什么特产
雪花纷飞霜满天,
金锣,雨润,双汇各自都有什么特色
大面包,又叫大列巴(列巴是俄语面包的音译),由俄罗斯传来,现为哈尔滨一绝。
这种大面包为圆形,有五斤重,味道具有传统的欧洲风味。
大列巴是哈尔滨特产。
大列巴之名,体现了中西文化之融合,“列巴”是俄罗斯语“面包”,因为个大,所以前面冠以中文的“大”字。
作家秦牧当年来哈尔滨有句“面包像锅盖”的比喻,说的就是秋林大列巴面包。
它的标准直径在23-26厘米之间,厚度也在16厘米以上,面包净重有2公斤,它的膨松程度比一般的面包要厚重些。
拎在手里沉甸甸的,所以一般从哈尔滨带这特产礼物送人可是礼重情义更重.
英语专业论文翻译方向商标方面可以从哪些角度写
请看近期相关方向的学位论文的选题;也可以进一步从相关论文的参考文献中找小论文的选题方向(其他语言的,也有参考价值)[1]于金平. 侧向测井方法与装备专利说明书翻译实践报告[D].中国石油大学(华东),2014. [2]胡杨. 企业外宣新闻网络文本翻译研究报告[D].天津财经大学,2014. [3]李培璐. 功能对等理论视阈下的商标翻译研究[D].兰州交通大学,2015. [4]陈琛. 西班牙语商标汉译研究[D].西安外国语大学,2016. [5]饶娜. 英国《知识财产法》翻译报告[D].西南政法大学,2015. [6]熊剑. 《商标法的历史基础》第七章翻译报告—英语名词化结构的汉译方法及技巧[D].西南政法大学,2015. [7]王媛媛. Cross-Lingual Meme in Brand Name Translation[D].西安外国语大学,2016. [8]马佳佳. 目的论视角下英语品牌名称的翻译[D].延安大学,2013. [9]韩晓岚. 试论关联理论下商标英汉翻译[D].西安电子科技大学,2013. [10]王燕娟. “衣译”生辉[D].福建师范大学,2013. [11]郭新文. 中文商标英译中的动态顺应研究[D].太原理工大学,2013. [12]张蕾. 基于语料库的海洋石油英语的词汇特征分析[D].长江大学,2013. [13]胡静文. 《装瓶及许可协议》翻译报告[D].烟台大学,2013. [14]张文茹. 《灌装许可协议》翻译报告[D].中南民族大学,2013. [15]赵静. 关联顺应模式下商标名称英译的文化缺省研究[D].西北师范大学,2013. [16]伊先婷. 文本类型理论视角下商业广告翻译研究[D].东北农业大学,2014. [17]周俊. 汉译英中不可译及其转化的研究[D].南京师范大学,2014. [18]李敏. 翻译适应选择论视阈下《喜福会》汉译本研究[D].河南师范大学,2014. [19]张立电. A Study on English Translation of Chinese Geographical Indications: from the Perspective of Language Planning[D].西安外国语大学,2014. [20]傅红. 顺应论视角下的商标翻译[D].中南大学,2013. [21]金宜洛. 《洛阳聚慧投资股份有限公司合同》翻译实践报告[D].中南大学,2013. [22]印越. 从兵法思想中体现出的跨文化整合看英汉商标中动物词的翻译[D].兰州交通大学,2014. [23]范洁婷. 从功能主义翻译理论探究日本商标名称的汉译[D].湖南大学,2014. [24]连天娥. On Chinese-english Translation of Brands Named by Animal Terms from the Perspective of Conceptual Metaphor Theory[D].西安外国语大学,2014. [25]文婕. 基于功能派翻译理论的商标名称英汉互译[D].北京第二外国语学院,2012. [26]金蕾. 商标名称英汉互译的最佳关联性研究[D].长江大学,2012. [27]蓝婕. 优选论视角下的商标名称英汉翻译策略研究[D].中南民族大学,2012. [28]杨婷婷. 审美移情视阈下商标品牌名中英翻译中的文化缺省与重建[D].武汉科技大学,2012. [29]叶育春. 目的论视角下的商标翻译[D].福建师范大学,2012. [30]沈尧. 跨文化交际视角下的中俄商务翻译[D].上海外国语大学,2012. [31]刘玲英. 功能翻译理论视角下商务合同的汉译[D].中南大学,2011. [32]陶韵竹. 目的论视角下外交辞令中语用模糊的翻译策略[D].西南石油大学,2012. [33]杨阳. 翻译美学视角下的俄语商标词翻译[D].上海外国语大学,2013. [34]席欣. 英语商标名的词汇特征分析[D].北京林业大学,2008. [35]李旭晴. 目的与合作[D].西南交通大学,2008. [36]王婧. 从顺应性理论看商标翻译[D].中国海洋大学,2008. [37]李诗涛. 外来商标翻译中的问题和对策[D].中国海洋大学,2008. [38]冯志健. 商标名的汉英翻译:商业利益与语际一致的矛盾[D].广东外语外贸大学,2008. [39]应葳. 从广告翻译看概念整合理论对翻译实践的认知解释力[D].天津大学,2007. [40]沈菊芹. 英语商标汉译[D].上海外国语大学,2008. [41]吴迪菲. 试论商标词翻译[D].上海外国语大学,2008. [42]牟燕. Cultural Differences in Chinese-English Brand Name Translation[D].电子科技大学,2008. [43]吴晓明. 从文化差异的角度论汉语商标的英译[D].重庆大学,2008. [44]孙艳霞. 文化视阈下的服装商标翻译研究[D].大连海事大学,2009. [45]李自恒. A Dual Equivalence Translation Model for Legal Texts Based on Nida's Functional Equivalence Theory[D].电子科技大学,2009. [46]王婷. 汉语商品牌名的文化内涵及翻译[D].华中师范大学,2001. [47]刘卫东. 广告翻译的基本策略[D].华中师范大学,2002. [48]杨秋霞. 中英互借词及其翻译[D].广西大学,2002. [49]胡晓姣. 论我国商标词翻译[D].重庆大学,2003. [50]游玉祥. 从关联理论看商标词翻译中文化意象的灵活移植[D].华中师范大学,2003. [51]沈碧莉. 研究性学习与英语教学[D].福建师范大学,2003. [52]陈福宇. 从消费心理学的角度论商标翻译中的功能理论[D].四川师范大学,2004. [53]罗卫佳. 运用奈达功能对等理论研究汉语广告的英译[D].吉林大学,2004. [54]黄永亮. 英文商标音译词分析[D].河北师范大学,2004. [55]王娟. 从文化视角谈中文商标名的英译[D].重庆师范大学,2008. [56]冯小春. 从功能翻译理论分析化妆品商标翻译[D].上海外国语大学,2009. [57]郭丹丹. 从接受美学的角度看英文商标的汉译[D].西安电子科技大学,2009. [58]李丽伟. 从社会符号学角度看英汉商标词翻译[D].长春理工大学,2009. [59]曾婷. 俄语广告口号的语言特点分析[D].复旦大学,2009. [60]刘凝. 从目的论角度论汽车商标的翻译[D].中南大学,2009. [61]徐海江. 论高职商务英语翻译教学中学生跨文化交际意识的培养[D].上海师范大学,2009. [62]戴颖玉. 商标中的文化因素及其翻译策略[D].华北电力大学(北京),2010. [63]李小川. 论中药说明书的翻译[D].苏州大学,2010. [64]何芳. 互文视角下的公示语英译研究[D].湖南师范大学,2009. [65]宋仕振. 中英广告语言翻译探究[D].河北大学,2007. [66]蔡蓉蓉. 社会符号学指导下的中文商标词英译研究[D].南京农业大学,2009. [67]胡照. 从功能派翻译理论的角度看商标语翻译[D].西南财经大学,2008. [68]李欣. 功能目的论指导下的体育英语翻译[D].哈尔滨工业大学,2009. [69]范成功. 从释意派角度谈《中国名吃特产指南·汉英互译》的译法[D].天津大学,2009. [70]马小莉. 英汉广告翻译中的语用失误及策略研究[D].成都理工大学,2010. [71]凌兰波. 论英文商标汉译中的文化语境动态顺应[D].南华大学,2010. [72]赵树. 功能对等理论指导下的商标翻译研究[D].上海外国语大学,2010. [73]李丹. 从顺应论角度看汽车商标的翻译[D].山西师范大学,2010. [74]赵翔. 商标翻译的多角度研究[D].西北大学,2011. [75]梁多. 接受美学视角下英语商标词汉译[D].中南大学,2011. [76]刘彬. 基于模因翻译论的药品英文商品名汉译规范研究[D].南华大学,2011. [77]唐文茜. 商标英汉翻译问题与对策研究[D].浙江工商大学,2014. [78]李贝贝. 目的论视角下外国汽车商标词汉译研究[D].吉林大学,2014. [79]于博. 中日商务合同翻译技巧探究[D].大连海事大学,2014. [80]高军. 变译理论视角下的汉语广告英译研究[D].曲阜师范大学,2013. [81]田昕. 《主妇生协的发展历程》翻译实践报告[D].曲阜师范大学,2013. [82]徐姣龙. 从关联理论视角看本地化概念的引入对广告翻译策略的影响[D].华中师范大学,2013. [83]张俊华. 顺应论视角下女性消费品英语商标的汉译[D].天津商业大学,2013. [84]常金金. 从功能文体学角度看英译立法文本的风格特征[D].广东外语外贸大学,2013. [85]曹鲁婷. 从功能对等角度看商标的翻译[D].郑州大学,2015. [86]黄怡晴. 企业管理制度翻译实践报告[D].天津大学,2014. [87]张贞贞. 生态翻译学视角下的商标翻译研究[D].宁波大学,2015. [88]栗丹丹. 中英广告翻译中跨文化语用失误的原因及策略[D].内蒙古大学,2007. [89]杨波. 经贸英语汉译技巧研究[D].上海外国语大学,2007. [90]马艳玲. 从文化差异的角度论商标的翻译[D].上海外国语大学,2007. [91]马丽花. 从跨文化交际角度研究商标词翻译[D].四川大学,2007. [92]南俊军. 跨文化翻译当中归化与异化的合理应用[D].山东师范大学,2008. [93]曹蕾. 试析德国功能翻译理论对翻译过程研究的启示[D].北京交通大学,2008. [94]于霞. 从纽马克理论角度研究广告翻译[D].成都理工大学,2008. [95]宁晓静. 目的论视角下的汉语广告英译策略研究[D].吉林大学,2008. [96]芦国荣. 关联理论视域下的英汉广告互译策略研究[D].吉林大学,2008. [97]林元彪. 上海市道路名称英译研究[D].华东师范大学,2008. [98]权锋. 从功能对等的角度谈汉英广告翻译[D].上海外国语大学,2004. [99]龚磊. 英语广告的汉译[D].上海外国语大学,2004. [100]郝明星. 英语商标汉语翻译的创造性叛逆[D].西安电子科技大学,2005. [101]肖新英. 英语广告语篇特点与翻译[D].上海师范大学,2005. [102]柳阳武. 从符号学角度看俄语商标词的翻译[D].吉林大学,2006. [103]李丽平. 广告翻译:功能翻译理论和翻译规范理论的视角[D].湘潭大学,2005. [104]范献辉. 商标翻译中文化蕴涵的迁移[D].河北师范大学,2006. [105]彭艳坤. The Brand Name Translation on View of Relevance Theory[D].西南财经大学,2006. [106]伊娜. 英语商标词的汉译[D].山东大学,2006. [107]李婷. 从目的论角度看日本品牌名称的中文翻译[D].北京第二外国语学院,2010. [108]吕慧春. 文化对中英商标翻译的影响[D].东北财经大学,2010. [109]刘莹. 语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D].广西师范学院,2010. [110]陈梅梅. 模因论对英语商标汉译的启示[D].中南大学,2010. [111]孙盛楠. 从文本类型及文本特点角度分析经贸文本的英汉翻译[D].吉林财经大学,2010. [112]张培花. 从目标消费者的角度论汉语商标语的英译[D].天津大学,2010. [113]周建良. 目的论与英语电影片名的翻译[D].中南大学,2010. [114]于淼. 诺德功能理论指导下的化妆品产品介绍汉英翻译研究[D].吉林财经大学,2011. [115]李菲. 中英文广告互译中的语用失误研究及对策[D].黑龙江大学,2011. [116]董丽敏. 从关联翻译理论的角度看中英文电影片名的翻译[D].东北大学,2009. [117]芦珂. 商标名汉英翻译中的概念隐喻研究[D].杭州电子科技大学,2012. [118]陈弦. 从目的论看广告零翻译[D].广西师范学院,2012. [119]虞佳. 从功能理论的角度看汉语商标词的英译[D].苏州大学,2012. [120]周先红. 互文性理论视角下的公示语翻译[D].安徽大学,2012. [121]王汝亚. 目的论视阈下化妆品英语商标名汉译研究[D].吉林大学,2013. [122]钱韵玉. 《国际知识产权法》之“专利和商业秘密”翻译报告[D].西南政法大学,2014. [123]郑晴. 词义引申在法律英语翻译中的应用[D].西南政法大学,2014. [124]李旎. 从接受美学视角评百部英文电影片名的翻译得失[D].武汉理工大学,2012. [125]谭宁. 从评价理论角度评析《人生不设限》译文[D].北京林业大学,2015. [126]王宏伟. 从跨文化角度谈中文品牌名称的英文翻译[D].东北财经大学,2005. [127]汪海洁. 从功能派翻译理论的角度看商标词的翻译[D].华东师范大学,2006. [128]杨东芳. 英汉商标名称之功能解析与翻译[D].东南大学,2006. [129]郑畅. 从功能对等的角度论英汉商标翻译[D].广西师范大学,2006. [130]王怡薇. 从功能主义“目的论”看服装商标名称的翻译[D].合肥工业大学,2007. [131]刘婷婷. 商标词翻译中的文化缺省及补偿[D].吉林大学,2007. [132]吴双艳. 英文商标语言学层面研究[D].吉林大学,2007. [133]陈淑芬. 功能目的论视角下商务合同英译的研究[D].广西大学,2007.
春夏秋冬四季的好处
春天:暖和,绿色,风筝,心情,花开,播种,希望,爱情,健康,幸福,美满,无聊 夏天:在夕阳离去的傍晚或烈日未至的早晨,寻那么一个无人的风口,凉风透过你的衣衫,你的身体被风推着,飘起来,飘起来,你是乘着风了——暑热不属于你,烈日被后羿射杀了,你怀疑,我身在琼楼玉宇吗
只有夏天,只有夏天的风能透过你的衣衫,让你做个驭风的天使。
春天的风太软,秋天的风太凉,冬天的风太硬——只有夏天的风,刚刚好。
夏夜,蝉儿也倦了知了知了的炫耀,星星睡眼朦胧,蛙鸣声如人间的仙乐——如果它没有打扰了你的美梦。
“稻花香里说丰年,听取蛙声一片。
”管你是乡村的也好,城里的也好,丰收都是共同的企盼。
没有高温,哪有庄稼的快速成长
没有暑热,哪有秋凉
或许烦躁的心,就在这一声声蛙鸣中静如秋水,心静自然凉。
水火不相容,天热可以吃冰。
嗓子快要冒烟的时候,冰糕也好,冰淇淋也好,冰水也好,消暑还能灭心火。
人间万物相生相克,看你如何取用。
没有永远的欢乐,也没有摆脱不了的烦恼。
关键是要觉悟,大小梅花一样香哦。
高温烈日,蚊蝇骚扰,当你对这些讨厌至极的时候,想想夏天的好处,或许你就容忍了它,接纳了它,爱上了它。
秋天:金秋送爽,自然送来了一年的收成,我想农民一定最爱秋天; 秋天来了,中秋节便也到了,忙碌了大半年不得见的家人可以 借此好好团聚,人月两团圆嘛
秋天的坏处:动物要去冬眠了,植物也进入了沉沉的睡梦,纷纷扬扬的落叶, 冬天:许多人常常把经历过苦难生活的往昔岁月喻为漫漫寒冬,似乎冬天给予人们的辛酸苦辣是那么的罄竹难书。
实际上这比喻不太贴切也不大怎么公平,因为冬天有很多好处,而人们却一面在享用着冬天,一面却对这些好处浑然不觉。
有那么一天,没有风,没有雪,但天气却比任何一个风雪大作的日子还要冷,是那种干巴巴的冷,冻得人发梢发麻,骨头暗痛,冷气似乎是从路旁的铁皮广告、硬如钢铁的地面以及路旁建筑物的砖瓦中一点一点渗出来似的,又一点一点地透入你的骨髓。
这是个清冷的星期天,我和同寝的室友在被窝里趴得太久,便觉得饥饿已经在腹中咕咕作响了,可食堂早已开过了饭,我们于是便起身出去找家馆子。
一出门便有些后悔了,只觉得身上的厚衣服就象一下了被人扒光了一样,寒冷劈头盖脑地砸到头上、脸上,然后就仿佛把冰块一层一层地附在你身上,抖都抖不掉。
但饱腹的念头是那么的强烈,我们还是不顾一切地钻进了街角的一家铁皮小屋。
小屋的正中有一个大炉子,炉火已经烧红了炉镗,炉子上的几罐砂锅开得正好,香味随着沸汤的翻滚冲出砂锅盖儿,弥漫了整个小屋。
满屋的暖和气儿罩到身上,就象一只手伸过来,把你身上的冰块儿一块一块地剥下来,然后,又轻抚着你的脖颊,适才的寒冷早已被抛到了九霄。
我们只觉得脸膛发热,周身荡漾着春意。
我们俩儿于是靠在炉边,就着砂锅把酒对饮起来,这种温馨这种怡然让人一辈子都难以忘怀。
这时,我顿时悟到了冬天的好处。
冬天虽说把寒冷强赠给了我们,却又为我们乏味无聊的人生平增了多少趣味啊。
正因为北方冬天的寒冷,北方人便有了有别于异地的服饰特点和饮食习惯。
冬天的城市大街,人们穿着棉衣、皮夹克或是五颜六色的羽绒服,还有长靴短靴雪地鞋,皮帽帖帽、各式的围巾丝巾,流动在这冰天雪地的北方自然别有一番情调。
而天气愈是冷,围着滚沸的火锅涮羊肉或是围着红红火火的烤炉烤牛肉就越是有滋味。
这么冷的天,这么暖和的吃法,平日不喝酒的人也会开怀饮上那么几杯,于是北方人就又平增了几分北方人的豪气。
我们在以年为计量单位表达时间概念时常常说“一年四季”,而生活在热带的人就没有这种说法,因为在他们那儿确确实实地没有四季。
要是风景美一些的地方,人们就美其名曰“四季如春”。
如果“四季”都是春天,又哪来的四季呢
显然这个词中隐藏着另一层意思,那就是对北方四季分明的艳羡感,并以此来掩饰该地在季节上的缺陷。
我前些日子结识了几位来自泰国的朋友,他们说在曼谷一年到头自始至终都是一个温度,那就不仅没有了四季,连一年与另一年的界限也没有了,所以“年”的这个时间计量单位也险些失去了它的作用。
于是北方一年四季冷暖的变化成了热带人计算年轮的尺子。
几位泰国朋友虽说深受炎热之苦,却又对东北的冬天心怀恐惧,因为临行前别人警告他们会冻掉耳朵。
结果他们来到了沈阳之后不仅没有了冻掉耳朵的担忧,反而一下子喜欢上了东北冬天的清朗与寒爽。
本来已经到了计划要走的日子,他们还赖在这儿不愿意离开。
原来他们一辈子都没有见过雪,这是第一次到北方,说什么也要看看“大如席”的雪花才走。
或许是他们纯朴的愿望感动了苍天,几日之后沈阳今冬的第一场大雪便纷纷扬扬潇潇洒洒地下了一天。
这几位热带的朋友喜不胜喜,急忙出了户外摄影拍照,忙得不变乐乎。
冬天有了雪,有了冰,就给人们增添了另一份乐趣。
比如滑雪溜冰,比如逛冰灯看树挂,或是搞什么冬季运动会,观赏冰球比赛和花样滑冰、冰上舞蹈等等,这是城里文明人的玩法。
在乡下,人们更喜欢在雪地里打猎,更喜欢赶着狗拉的“爬犁”到亲戚朋友家拜年,或是敲个冰窟窿捞那冰层下的活鱼来煮汤炖豆腐吃。
哈尔滨人热爱冬天并且玩出了花样。
他们每年都要搞一次热热闹闹“冰雪节”,那荟萃于公园中各式各样鬼斧神工般的冰灯,直把这个以“东方小巴黎”之称名闻遐迩的江畔冰城的夜色打扮得象一个神话中的国度。
居住在北极圈里的爱斯基摩人有用冰块砌房屋的习俗,那一座座房屋俨然就是一座座水晶宫殿了。
这样,我竟对长年生活在赤道附近的人生出了几分同情:一个人若是没有机会体味到寒冷和冰雪给人带来的乐趣,那这个人的人生就真的不够完整。
清代文人金圣叹喜欢从冬夜饮酒中找情调。
他在一篇文章中写道:“冬夜饮酒,转复寒甚,推窗试看,雪大如手,正积三四寸矣。
不亦快哉
”显然,“雪大如手”比李白的“燕山雪花大如席”来得更生动活灵一些,让人回味不已。
冬天,原野上空旷广翰,就象一个人敞开他的胸怀,坦荡自然,真诚素朴。
冬天的树木卸下金币一样的树叶,一身清荡与坦率,不做作,不扭怩,不靠虚名装饰自己,以天地为衣,与风雪为伴,把自己实实在在地坦露给别人。
不象在春天,树开始发芽生叶并且变得慵懒,一身虚荣。
也不似在夏天,树用叶子把自己打扮得漂漂亮亮,派头十足,就象一个穿着质朴的人一夜间换上了名牌西装一样得意洋洋。
夏天的树叶就象是为人们所看重的名声,在午后借微风袭来哗哗作响,生怕在树下午睡的人听不见,生怕世界听不见。
而一场铺天盖地的大雪又会遮住大地上的一切,整个世界纯洁得象一张白纸,就好比上苍重新给了你一次生命,重新给了你一次生存的机会,让逝去的岁月都不算数,让一切都重新开始。
你可以用你的脚重新走出一串足印,就象是用一支笔在这张纸上重新描绘你的人生图画。
冬天给我们以乐趣,还赋予了北方人宽广的胸怀,坚定的禀性。
如果说北方人的豪爽一半是天生的,那么另一半就是冬天给予的。
日本有首民歌这样唱:“热受冬天的人们啊,意志坚强,象那融化大地的冰雪,象我的父亲一样。
”冬天冷峭清竣,又无私坦荡,冬天是严峻的,也是宽厚慷慨的;我们自小在冬天的怀里长大,所以把冬天喻为我们的父亲不仅不夸张,反而比任何一个比喻都更生动、更贴切、更形象。
给分啊
作文,我的家乡在东北,怎么描述
我的家乡在东北 我的家乡在东北我的家乡在东北的黑龙江。
一到冬天,漫山遍野都覆盖着一层厚厚的白雪,走在雪地上,“喀吱喀吱”响,留下一个个或深或浅的脚印。
松花江上也结着很厚很厚的冰,人们在冰上走来走去,还可以在上面开汽车呢。
哈尔滨有著名的“冰雪大世界”,那里的城堡是用冰块做成的,来自全国各地的游客都在这里参观、拍照。
大街上也有许多漂亮的冰雕,晶莹剔透的,可好看啦。
我的家乡真美呀
听了我的介绍,你是不是很想去玩呢



