欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 广告词 > 广告词翻译技巧

广告词翻译技巧

时间:2014-04-22 10:24

广告英语的翻译技巧有哪些

事实上,双关语的广告正在成为主流,央视和地方台都在疯狂播出此类广告。

许多的广告公司和广告主正已能产生双关语的广告为荣。

难听一点地说,新一轮的语言污染正在蔓延中。

正在热播的几个电视广告,可以给你一些参考:1、一滴珍视明,两眼真是明(珍视明滴眼液);2、药材好,药才好(仲景地黄软胶囊);3、不过是好酒(宝丰酒);4、好久(酒)不见(轩尼诗XO);5、喜(洗)欢做女人(肤阴洁);6、连通(联通)世界,赢在中国(中国联通);7、中国平安,平安中国(平安保险);8、买保险,就是买平安(平安保险);9、要投(篮)就投中国人寿(中国人寿保险);10、两面真(针)好(两面针牙膏);(1) More sun and air for your son and heir. 译文:这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代。

(2) Trust us. Over 5000 ears of experience. 译文:相信我们吧。

历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。

许多广告都在商品品牌的名称上做文章。

品牌名称中的双关语不仅能增加广告的趣味性和幽默感,更重要的是使品牌名称更能吸引人们的注意力,便于记忆,增加宣传攻势力度,以此达到宣传产品的目的。

品牌名称中的双关语大多采用谐音的方法。

(3) WEAR-EVER introduces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY. 译文:“恒久”玻璃炉具带给你一个全新的概念:洁净。

该广告从多角度推销其产品,能够激起顾客的购买欲望,具有一定的劝说作用。

语义双关-这种双关在广告中运用得也非常广泛,它与谐音双关有异曲同工之妙。

帮忙翻译成英文广告语:挑战极限技术,创造完美艺术

我的方案仅供参考:Try the latest technology and perfect art 这样翻译的理由是:1. 广告词越短小精悍,越通俗易懂越好。

2. 广告词属于自我介绍,不是动员对方去做什么事。

如果用动词原形作句首,就成了英语祈使句,好像是厂家在要求客户(广告的读者)去挑战吧,去创造吧。

现改成用 Try 打头的祈使句,意为“请您尝试最新技术和完美艺术吧

”比较合乎逻辑。

3. 在某些进口商品的包装上有类似的词语。

联想电脑广告词

失去联想, 世界将会怎样.联想在你.科技创造.联想无限自由.联想你,科技走进你.联想,汇聚世界的力量。

工专而技巧,蔚然成其大器.随心工作、随逸生活 -----联想天逸 1.联想,连想都不敢想 2.更逸,更自由。

(模仿TOYOTA:更远,更自由。

) 3.沟通从“芯”开始。

4.联想,无限天逸;天逸,无限联想。

5.我有我天逸。

三.非主流广告词: 1.谁能创造联想,中国! 2.任你看,任你摸,任你打;陪你聊,陪你玩,陪你学习和工作。

取我吧

只要几千元----lenovo 3.有联想,有生活 4.我没有电脑,但我不能没有联想

5.心随我动,联你所想 6.即使不懂电脑,也要知道联想

英语广告中双关语的汉译技巧有哪几种

在商品经济时代 ,广告起着不可估量的作用 ,而双关语为广告又增添了不少色彩。

探讨了双关语在广告中的运用和翻译 ,把双关语按照谐育双关、语义双关、语法双关、成语和欲语双关归类。

介绍了双关语的几种翻译方法 ,诸如契合译法、分别表义法、套译法、侧重译法、补偿译法 ,旨在为翻译工作者提供有益的参考。

广告文案中文学语言运用精当会使得广告语言的内涵与影响远远超出广告本身。

双关语这一修辞手段是广告创作常用的技巧。

双关 ,顾名思义 ,就是在特定的语言环境中用一种语言文字形式表达出一明一暗双重意义 ,既引人注意 ,又能引起联想。

双关语具有简洁凝练、风趣幽默、新颖别致等修辞效果 ,能够突出广告的特点 ,因而在广告中得到大量应用。

一、双关语在广告中的运用 广告中巧用双关能使语言含蓄、幽默、生动 ,给人以回味和想象的余地。

常用以下几种双关语。

1 谐音双关谐音双关是用拼写相似、发音相同或相近的词构成的.英语里的pun又叫paronomasia或playonwords,汉语里管它叫双关语。

很多人给pun下过定义,如PunandJokes一书的作者JoelSherz er是如此给Pun下定义的:Apunisaformofspeechplayinwhichawordorphraseunexpectedlyandsimultaneouslycombinestwounrelatedmean ings.译成汉语就是:“一个词或词组,以文字游戏的形式,出其不意地把相互无关的双层含义同时结合起来。

”Webster′sThirdNewInternation alDictionary给pun的定义为:“thehumoroususeofawordinsuchawayastosuggestdifferentmean ingsorapplicationorofwordshavingthesameornearlyth…

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片