欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 心得体会 > 无量寿经心得体会陶永吉居士

无量寿经心得体会陶永吉居士

时间:2019-09-11 20:43

一东北陶永吉居士讲的无量寿经有出的书吗

【9】【2】PPK ,¢ θ\\\/\\\\\\\/\\\\其他不说了爽歪歪

《无量寿经》主要讲的什么内容,谁能很简单的说下,让普通人能听懂的

主要讲述了以下几个内容:1、阿弥陀佛是怎么成佛的,以及他成佛前所发的四十八大愿;2、阿弥陀佛成佛并创建了。

其中包含了:a是什么样子的

里面的风景、建筑及不可思议的地方;b里面住着什么人

有什么能力

还重点介绍了和;3、我们这个世界与极乐世界相比,差别在哪里

(——差太远了。

呵呵)4、我们这个世界的人如何修行才能去到极乐世界的方法和途径。

——大体是这样的内容

陶老师讲无量寿经 几年了

都在什么地方讲

据说三年了吧,吉长两地,长春在哪讲我不知道,我是吉林的,吉林市道场是长春路内陆港大酒店,我刚听完他讲的无量寿经,讲的挺好。

在吉林还有三天时间的讲法。

今天现场有一千多人啊。

我想请教关于无量寿经的问题

无量寿经传下的汉译版本共有五种,五种译本有较多差别.中国古代译经非常严格,译经都有专门的译经场.我们现在看的佛经上的译者是一个人,其实经上的译者是译经场的负责人.所以我们相信翻译的佛经不会有错误,如果同一部经有如此多的差别,只能说明这部经世尊在世时进行了多次的宣讲.同一部经有多种译本,在我们学习时需要全部翻开,对同一部分经文要分别看五种版本,学习起来非常麻烦,所以历史上经过了多次的汇集.以往的汇集都对原译本的经文的个别文字进行了改动,印光法师对汇集这件事进行了褒奖,但对改动经文原文持批评的意见.但汇集是一种利益大众的事情,第一个汇集无量寿经的王龙舒居士是站着往生的.如果汇集是不如法的事,阿弥陀佛不会接引王居士往生的.夏莲居居士是最后一个进行汇集的,不但对经文原文没有进行一字的更改,而且对经文的原意也保持的非常好,这也是净空法师推广这个版本的原因.关于汇集大家众说纷芸,褒贬不一.我个人非常支持汇集本.其实我们想学习哪个本子都好,任何一个本子都会让我们往生极乐的!

《无量寿经》 第十八愿:设使我当得成佛时,十方世界一切众生,至诚深心信愿喜乐,欲生我国土,乃至十念

复善觉大师书原文印公老法师慈鉴.久仰泰斗.恨未亲承。

弟子自出家以来.于净土法门.深生信愿.依而行之.盖已久矣。

近阅佛法与科学之比较研究.吕碧城女士.与王季同居士书.以四十八愿中.有唯除五逆之句.而观无量寿佛经.又许五逆往生.互相冲突.而退信心。

王季同之答.不甚详尽。

弟子障重多疑.于此亦深生疑惑.且恐他人亦生此疑。

故特上书.伏恳我公慈愍.详为开示。

俾弟子及现未一切众生.除疑生信.无任感谢之至。

再者.四十八愿中.唯除五逆下.尚有诽谤正法四字.而观经无之。

不知因无此四字.不成冲突否。

净土法门.乃佛法中之特别法门.其利益与普通法门.大不相同。

古今多有依普通法门.论净土法门.由兹自误误人.而又自谓宏法利生者.不胜其多。

其最初错点.在不察佛力与自力之大小难易。

以仗佛力之法门.硬引仗自力之法门.而欲平论.致有此失。

使知佛力不可思议.不能以具缚凡夫修持之力.相为平论.则凡一切疑惑不信之心.化为乌有。

至于无量寿经.乃至十念.咸皆摄受。

唯除五逆.诽谤正法者.此约平时说.非约临终说。

以其既有五逆之极重罪.又加以邪见深重.诽谤正法.谓佛所说超凡入圣.了生脱死.及念佛往生之法.皆是诓骗愚夫愚妇奉彼教之根据.实无其事。

由有此极大罪障.纵或有一念十念之善根.由无极惭愧极信仰之心.故不能往生也。

观经下下品.乃约临终阿鼻地狱相现时说。

虽不说诽谤正法.而其既五逆十恶.具诸不善.必不能不谤正法。

若绝无谤法之事.何得弑阿罗汉.破和合僧.出佛身血乎。

每有作此无谤法.彼有谤法解者.亦极有理。

但既不谤法.何又行三种大逆乎。

是知四十八愿.系约平时说。

观经下下品.是约已见地狱至极之苦相说。

其人恐怖不可言宣.一闻佛名.哀求救护.了无余念.唯有求佛救度之念。

虽是乍闻乍念,然已全心是佛.全佛是心.心外无佛.佛外无心。

故虽十念.或止一念.亦得蒙佛慈力.接引往生也。

四十八愿.乃约平时说.观经下下品.乃约临终说。

由时事不同.故摄否有异。

谓为冲突.则成凿死卯子汉矣。

(民国二十九(1940)年二月,附来信)——印光大师《文钞》之《复善觉大师书》白话文 (来信)印公老法师慈悲过目,弟子早已久仰您如泰斗般的风范,遗憾的是不能亲身侍奉您老人家。

弟子自从出家以来,就对于净土法门生起甚深的信愿,弟子依教修行已经很久了。

近来阅读《佛法与科学之比较研究》一书,其中有吕碧城女士写给王季同居士的信中说,因为四十八愿中,有“唯除五逆”的经句,而《观无量寿经》中,又允许五逆可以往生,似乎两部经互相冲突,所以弟子就退失了信心。

而王季同居士的回答,不是非常详尽。

弟子因为业障深重而生性多疑,所以在这两处经意上,也生起了很深的疑惑,而且担心同修也会生起同样的疑问。

因此特地奉上书信,至诚顶礼,恳请我公发慈悯心,详细开示。

使弟子以及现在、未来的所有众生,都能够断除疑惑,深生正信,弟子将不胜感谢之至。

另外,四十八愿中,“唯除五逆”后的经文,还有“诽谤正法”四字,但是《观经》里面却没有。

不知道是否因为没有这四字,使得两部经的意思互相也有所冲突呢

净土法门是佛法中的特别法门,净土法门的功德利益,和依靠自力修持的普通法门大不相同。

古往今来,有很多人按普通法门的教理来理解、评价净土法门,因此自误误人却又自以为是在“宏法利生”,这种人太多了。

他们最根本的错误之处,是在于没有搞清楚佛力与自力之间,大小、难易的差别。

把原本是依仗佛力的法门,却想硬要和依仗自力法门的教理来相提并论,才导致有这样的错谬。

假如他们懂得佛力不可思议,不能用具缚凡夫的修持力来相提并论,那么凡是一切疑惑、不信的心理,就都会化为乌有了。

至于《无量寿经》四十八愿中的“乃至十念”,是把一切念佛人全都摄受在内。

“唯除五逆,诽谤正法”,这是针对平时来说的,不是针对临终时说的。

因为这种人既然造有五逆这样极重的罪,又加上邪见深重、诽谤正法,说什么“佛所说的超凡入圣、了生脱死,以及念佛往生的法门,都是诓骗愚夫愚妇来信奉佛教的借口,实际上是并没有这回事”。

由于有了这种极大的罪障,即使偶尔有一念、十念的善根,但是因为没有极其惭愧、真正信仰的心念,所以才不能往生。

而《观经》下下品往生,是针对临终阿鼻地狱相现前的时候说的。

虽然没有说“诽谤正法”,但是这样的人既然造了五逆十恶,具足了诸多不善,必然不能不诽谤正法。

如果绝对没有谤法的事,怎么会杀阿罗汉、破和合僧、出佛身血呢

往往有人把《观经》下下品往生理解为没有诽谤正法、而把《无量寿经》四十八愿“乃至十念”理解为不摄受诽谤正法,还自以为非常有道理。

但是,既然没有诽谤正法,为什么又做三种大逆呢

由此可知,四十八愿,是针对平时说的;《观经》下下品,是针对已经见到地狱里极端的苦相来说的。

这时,临终人的恐怖已经不能用语言表达了,一听到阿弥陀佛名号,就会哀求救护,完全没有了其余的念头,只有求佛救度的迫切心念。

虽然只是刚听到刚开始念,但是已经具足全心是佛、全佛是心,心外无佛、佛外无心。

所以,虽然只是十念,甚至只是一念,也可以承蒙阿弥陀佛的慈悲愿力接引往生。

《无量寿经》四十八愿,是针对平时说的,《观经》下下品,是针对临终时说的。

由于时机、事相不同,所以是否摄受才有差异。

如果认为二部经是有“冲突”,这就成了“凿死卯子汉”(译者注解:比喻死死执著文字)了建议您多读《印光大师文钞》无疑不不破。

佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经和无量无量寿经内容一样吗

前者是后会集本,由民国时期佛学夏莲居老会集。

他将后者的五种版本的内容会集,内容基本上都来自于后者,但也有不相同之处。

佛教界人士指出该会集本诸多不妥当之处。

1、前者的题目是后者五种原译本题目的整合,但佛教界人士有人觉得不妥。

流传至今的无量寿经五种原译本分别是:曹魏时期康僧铠主持翻译的《佛说无量寿经》(这是净土宗十三祖印光大师推荐的版本)、东汉支娄迦谶译《佛说无量清净平等觉经》;吴支谦译《阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经》;唐菩提流支译《无量寿如来会》(即《大宝积经》第五会);北宋法贤译《大乘无量寿庄严经》(来自无量寿经_百度百科)。

很显然,“佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经”的经题是这五种译本题目的综合,但是东林寺大安法师认为:无量寿就是就是清净平等的意思,会集本题目同时堆积二者乃”床上加床,头上安头“;而且,经题一旦修改,改了之后“久迷其源”,后人就不知道他在说那部经了,因此汇集是一种很有风险的事。

(请看《大安法师答疑如何对待无量寿经汇集本

》)2、前者删减了五种原译本中重要的文字,佛教界人士普遍觉得不妥。

比如:五种原译本都有过去无量无数无央数劫以前,有古佛出现,第一尊佛是定光佛,这些古佛的出现,一则表明娑婆世界的众生的善根能够感的这些古佛一一示现八相成道,另一方面,这些古佛,悲心不舍众生,首尾两尊佛,一个是定光佛,又叫燃灯佛,是释迦牟尼佛的亲教师,那么,另一端是是世自在王如来,是法藏菩萨,即阿弥陀佛的亲教师,这两者遥相呼应,说明法藏菩萨是在娑婆世界出家的,是跟娑婆世界的众生有甚深的法缘的。

但是夏莲居的会集本竟然一下子把这些古佛的名称都不要了。

3、会集本对阿弥陀佛四十八大愿,改变了顺序,将两到三个愿望揉捏在一起,不太合理。

对菩萨发的愿,汇集以后的成了针对凡夫众生发的愿。

比如:魏译本愿文是:“设我得佛,他方国土诸菩萨众,闻我名字,寿终之后,生尊贵家,若不尔者,不取正觉。

”(第43愿)而夏会本则为:“我作佛时,十方众生,闻我名字,……寿终之后,生尊贵家,诸根无缺,常修殊胜梵行,若不尔者,不取正觉。

”(第26愿)夏会本的文句一改,便将针对十方菩萨所发的愿转变成针对十方众生所发之愿,有悖阿弥陀佛本愿之意。

4、有的会集之处缺乏依据,在五种原译本中都找不到相应文字,属于“凭空增加”。

比如:夏会本的“应念受供愿”(第38愿)在五种原译本中,找不到相关的经文。

5、会集本有的文字取舍缺乏基本常识,删改一字后,意思大不一样。

比如:《无量寿经》后汉支娄迦谶及吴支谦两种译本中,皆有这麽一段:“阿闍世王太子及五百长者子闻阿弥陀佛二十四愿,皆大欢喜踊跃……”可到了夏氏会集本里,这句话则成了”佛说阿弥陀佛为菩萨,求得是愿时,阿闍王子与五百长者闻之皆大欢喜……。

“夏氏将“王太子”改为“王子”,王太子是要继承王位的,王子不一定,这就表明缺乏最基本的历史常识,这能叫“慎之又慎,不敢有只字之忽”吗

第二、会集本将原译本中“阿闍世”简称“阿闍”不可以,没有这么简称的,那他原名究竟是“阿闍世”还是“阿闍梨”呢

第三、原译本中的“五百长者子”被简化为“五百长者”,长者的儿子能是长者本人吗

(请看思豁法师: 评夏莲居《无量寿经》会集本 )6、会集本任意删改与会的僧人名字、裁剪原经重要文字,造成误会。

原五种译本中经首都有三兄弟:“尊者优楼频螺迦叶,尊者伽耶迦叶,尊者那提迦叶”和禅宗第一代祖师“尊者摩诃迦叶”共有四名尊者,但在夏氏会集本(法会圣众第一)中被篡改为不明身份的“尊者迦叶”一尊名。

又如:后汉支娄迦谶和吴支谦的译本上都是:“不信道德,不信有贤明先圣,不信作善为道,可得度世,不信世间有佛……”。

曹魏康僧铠译本上简洁为“不信先圣诸种佛经法……”。

可见,在译本中,佛、法、僧三宝住持俱全,可是,夏氏会集本(浊世恶苦第三十五,其五段)中将三位一体的佛、法、僧砍断为:“不信诸佛经法……”,僧宝不住持了

7、宋代法贤法师所译译本中阿弥陀佛有些大愿对度化末法众生极为重要的内容,但被夏氏会集本删除,造成遗憾。

如:宋译本法藏比丘发愿(第14愿)说:“我得菩提成正觉已,所有十方无量无边无数世界一切众生,闻吾名号,发菩提心,种诸善根,随意求生诸佛刹土,无不得生,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。

”可见阿弥陀佛也并不是只希望大家都去他那里,而是随众生之意,这才是彻底悲心的体现。

但是,这么重要的一愿,在夏莲居会集本中,是被删去不存的。

被删去的还有两愿,都是宋译本独有而为他本所无的,分别见宋译本第20愿、21愿。

其实,该会集本不合理地省略、删减、增加五种原译本的地方很多很多,不甚枚举。

限于篇幅,不能一一举出。

可见,《佛说大乘无量寿庄严清净平等觉经》会集五种原译本,效果并不理想,仍存在莲池大师、印光大师所斥责的“不由梵本,唯酌华文,未顺译法”、去取旧文。

亦有未尽(见《 莲池大师:对王龙舒会集本的态度》)、“胆大心粗”(《论印光大师评”会集本“》的毛病。

梅光羲替夏会集本作序云︰“无一语而不详参,无一字而不互校,务使精当明确,凿然有据,无一义不在原译之中,无一句溢出本经之外。

”,这显然是溢美之词了。

(以上参考观点主要见《无量寿经会集本》异议集要点评》)。

我听了几集黄念祖老居士讲的无量寿经,听完后完全不晓得他在讲什么。

总觉得是一堆的废话这是为什么。

真的

佛以一音演说法,众生随类各得解,讲的就是这种情况。

佛法是要靠才时间的熏习才能渐渐悟入的。

至少要以几年甚至十几年计,才能有所体会,正常情况下,大多数人都听不懂是正常的。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片