
通过人事部三级笔译的人来说说看 复习技巧和一些心得 感受 拒绝网上复制 谈个人感受 经验 谢谢了
的三级笔译据说全国通过率是百分之几而已,难是绝对的,但是含金量高啊,我们老师说考下来就可以直接注册成为初级翻译了,综合部分考查得比较细,看你平时积累了,不过敢考笔译就说明英语不差,好好准备一下过应该不是问题。
实务考察一般是政论性文章,主要学生的话再学校很少接触这类的文章,中文还比较熟悉点,但是英文就差多了,加上翻译技巧词汇量上的要求都很高,真的就不知道就考你一个特别难的词汇,建议长期准备一下,翻译实务上的文章绝对都要弄透了,扩大一下词汇量(很重要),平时可以多看看外国新闻和一下中英文对照的新闻或其它文章,经济学家比较练人,你可以试试,考笔译主要就是书面的功夫了,下苦功夫没问题的,加油吧
catti三级笔译。
马上就要考了,但是总觉得复习的不够。
求指导~~
最好先系统学习一下翻译技巧,先输入,配合输出。
除了官方教材以外,真题肯定要研究研究,另外政府工作报告、领导人讲话、纽约时报、经济学家等等都要看。
大家论坛可以去看看,很多人交流。
每天坚持练习。
笔译可以每天英汉汉英各练一段,重要的是要善于总结,举一反三。
最后阶段就每天练几段,注意总结
学习三级笔译太痛苦了,想放弃
得看你的底子怎样啦。
底子差,可以报一个新东方三笔班,挺不错的;基本功还行的话,就没这个必要了。
复习只需做好三件事:1、把三级笔译的官方教材研读一遍,一共两本;2、将近3年实务真题好好做一遍;3、考前半个月保持每天练练手,对翻译不要生疏。
能做到这三点,不过也难。
考笔译三级需要准备哪些资料
有什么好的学习方法
过了,就可以做翻译了吗,翻译的工作好找吗
我觉得这次考试难度适中,刚开始做实务的时候用太多时间查字典了,弄得最后差点做不完。
我知道我有两个地方译错了,其他还好。
楼主觉得哪儿比较难
一起交流一下
讨论:练了多久,练了多少才达到三级笔译的水平
三笔只要有六级500分或专八及格的基础备考 3 --6个月一般也就可以通过了合格翻译硕士毕业,或者认真练习 100万字以上翻译实践且系统备考3个月即可达到二笔水平有英语笔译2级基本上可以兼职做笔译了,或者算准职业译员了,但与真正职业翻译的水平或许还是有一定差距的,比如在软件使用、项目管理、背景知识掌握、术语运用等方面建议先通过专八或者六级有至少550分以上再去备考二笔,这样才比较实际点



