
英语翻译心得体会
英语翻译心得体会【篇一:英汉翻译心得体会】英汉翻译心得体会英语1101袁立冬111001116经过一个学期的学习,我们即将结束《英汉翻译教程》的学习。
通过学习,我又掌握了一门新的英语学习技能,也初步了解了英汉翻译的基本要求与要领。
简而言之,就是获益匪浅。
英汉翻译是一门建立在综合能力基础之上的学科,囊括了全方位的知识以及中西文化的差异。
不管是对个人能力以及日常积累都有较高的要求。
前我一直有一种误区:认为只要掌握大量的词汇,翻译起来就会很容易,认为翻译只不过是把大量的词汇拼接连接在一起。
可是当我真正接触到这门课程时惊觉自己原来的思维是有多么的狭隘。
当翻译一句话时,我根本不知道该怎么组合。
勉强组合在一块时不是错误百出,就是很chinglish.首先,英汉翻译应遵循“忠实,通顺”的标准。
所谓忠实,就是忠实于原文的内容。
由于中西文化之间存在的巨大差异,一句英文在欧美人看起来顺理成章,而在我们中国人看起来就会极其别扭。
我们就会在翻译过程中不自觉的用上自己的思维,因而改变了原文的意思破坏了原文的风格。
通顺就是指原文语言必须通俗易懂,符合规范。
译文必须通顺,避免死译,硬译,符合规范。
把原文的内容适当的表达出来,既不能改变扭曲,也不能增加或删减。
如极扩充自己的积累。
同时,我还学习掌握了英译汉时常用的方法和技巧。
如:增词法,重复法,省略法,以及词义的转义等等。
还有关于各种不同句型的不同翻译方式。
如定
英语翻译实习心得体会与收获
英语翻译实习心得体会与收获 在进行英语翻译的实习时,大家从中收获了哪些实习心得体会?不妨分享一下吧!下面是关于英语翻译实习心得体会与收获,欢迎阅读! 英语翻译实习心得体会与收获(一) 此次翻译实习中,我主要负责翻译的是小说Ifonlytonight里面第四章和第五章的四页内容。
通过这次的翻译实习,我领会到了两点,一是融会贯通的重要性,二是合作的重要性。
首先,翻译是一种语言活动,有是该活动的结果,它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。
然而翻译是一项非常艰苦和细致的工作,要做好翻译要求个人的素质非常高,作好专业资料的翻译,需要有外语、母语和专业方面的雄厚的功底,还要有缜密的思维习惯,当然,这是我们这些接触翻译不久的同学来说难度挺大的,但是我们仍能从中收获颇丰。
翻译质量有两个基本标准:第一准是符合原文的本来意思,就是要忠实原文,既不能随意增加原文中没有的意思,不能添枝加叶,也不能缺斤短两,随意删减,既要透过字面意思揭示出作者的本意,又要避免东拉西扯,脱离正题。
这也就是我们所说的信;第二个标准是符合中文的表达习惯,也就是所谓的达,句子要通顺流畅,不能生造词语和句子,也就是所谓的文笔。
应保证任何业内人士都能够看懂,不能象有的人翻出来后连自己都看不懂。
在此次翻译实习中我们也是领悟到了这点的重要性,大家翻译完后集中在一起,大家互相阅读,找出翻译不通顺或有错误的地方,大家再一起研究、讨论,最终完成
汉英翻译的心得体会
comments英 ['kɒments] 美 ['kɒments] n.注释; 批评,意见,评论; 评论( comment的名词复数 ); 谈话; 说明experience英 [ɪkˈspɪəriəns] 美 [ɪkˈspɪriəns] n.经验,体验; 经历,阅历vt.感受; 亲身参与,亲身经历; 发现
心得体会用英文怎么说
Insights and Reflections
用by怎样造句学习英语的方法
学英语的自身感觉,乐于和楼主分享:1记忆单词艾宾浩 记忆定律有讲:人的某种记忆会随着时间的加长而淡忘,但通过有规律的重复记忆,淡忘的量会减少,甚至产生永远记忆。
所以这里告诉我们记忆英语单词也要遵循一定的记忆规律,本人有体会,一般第一次是海量记忆,但海量记忆后(一天时间内),要将你海量的内容全部再记忆一遍;然后第二天再记忆一次(本人喜欢晚上记忆东西,纯属个人习惯);第三次记忆在第二天内,将海量的内容作出标识,重点抽出难记和多意思的词汇,这步骤尤为重要;第四次,一般在一周内,将难记和需要加强的重复两次 这样完成艾宾浩记忆曲网的简单循环。
具体操作,还是因人而异吧。
多总结和灵活记忆总结出一套属于自己的记忆方法为最终目的。
学外语的十条经验 谈到外语学习 匈牙利有一位叫卡莫·洛姆布的人说:“我大致用了年的时间学习了1种语言,10种达到能说的程度,另外种达到能翻译专业书刊,阅读和欣赏文艺作品的程度。
哦 顺便提一下,我现在学的ABC天丅英语中心的导师才和我提过,事实上要掌握好英语很简单的
一定有个好的学习空间及进修口语对象 外教水平很重要 欧美人士比东南亚好很多 口语标准才是最好,保持每日口语交流 1&1个性化学习才会有很.好.的学习效果。
课后还要重复温习课堂录音档,更可以加深印象
如果真的无口语交谈的人的话,那么就去旺旺或大耳朵得到课后材料练习 多说多练一下子口语能力会提高起来,整体效果是必定达成目标的 ”心得体会总结为十条: 1、学习外语一天也不能中断。
倘若确实没有时间,哪怕每天挤出10分钟也行;早晨是学习外语的大好时光 、要是学厌了,不必过于勉强,但也不要扔下不学。
这时可以改变一下学习方式;比如把书放到一边去听听广播,或暂时搁下课本的练习去翻翻词典等 、绝不要脱离上下文孤立地去死背硬记 、应该随时地记下并背熟那些平日用得最多的“句套子” 、尽可能‘心译’你接触到的东西,如一闪而过的广告,偶而听到的话语,这也是一种休息的方式 、只有经过教师修改的东西才值得牢记。
不要反复去看那些做了而未经别人修改 的练习,看多了就会不自觉地连同错误的东西一起记在脑了里。
假如你纯属自学而无旁人相助,那你就去记那些肯定是正确无误的东西 、抄录和记忆句子和惯用语时要用单数第一人称,如“I am only pulling your leg(我只是要戏弄你) 、外语好比碉堡,必须同时从四面八方向它围攻:读纸,听广播,看原文电影,听外语讲演,攻读课本,和外国朋友通讯,来往,交谈等等 、要敢于说话,不要怕出错误,要请别人纠正错误。
尤为重要的当别人确实为你纠正错误时,不要难为情,不要泄气 10、要坚信你一定能达到目的,要坚信自己有坚强不屈的毅力和语言方面的非凡才能…… I am a foreigner here in Cna. I dont tnk there is any so-called English grammar or phonetics Readings and oral practices will let you getting use to a language usage. I am learning Cnese Mandarin now but I dont tnk there are sets of rules or grammar in Cnese! Enjoy your English likes Cnese Pop music! Good good study and day day's up \\\\(^-^) Have a nice day!
北理工翻译硕士考研复试有心得体会吗?该怎么让自己显得专业扎实?求复试辅导班!
北理工是一所工科学校,所以你考它的翻硕的时候要针对这个学校的现实情况准备复试,最好多看看现在科学上有什么热词啊,看一些科普类的视译练习.专业扎实这个是本来就扎实吧..这个怎么能显出来呢..复试辅导班周围有同学去凯程,要不你也去报个?



