上英语阅读课的心得体会作文如何写
英语翻译心得体会【篇一:英汉翻译心得体会】英汉翻译心得体会英语1101袁立冬111001116经过一个学期的学习,我们即将结束《英汉翻译教程》的学习。
通过学习,我又掌握了一门新的英语学习技能,也初步了解了英汉翻译的基本要求与要领。
简而言之,就是获益匪浅。
英汉翻译是一门建立在综合能力基础之上的学科,囊括了全方位的知识以及中西文化的差异。
不管是对个人能力以及日常积累都有较高的要求。
前我一直有一种误区:认为只要掌握大量的词汇,翻译起来就会很容易,认为翻译只不过是把大量的词汇拼接连接在一起。
可是当我真正接触到这门课程时惊觉自己原来的思维是有多么的狭隘。
当翻译一句话时,我根本不知道该怎么组合。
勉强组合在一块时不是错误百出,就是很chinglish.首先,英汉翻译应遵循“忠实,通顺”的标准。
所谓忠实,就是忠实于原文的内容。
由于中西文化之间存在的巨大差异,一句英文在欧美人看起来顺理成章,而在我们中国人看起来就会极其别扭。
我们就会在翻译过程中不自觉的用上自己的思维,因而改变了原文的意思破坏了原文的风格。
通顺就是指原文语言必须通俗易懂,符合规范。
译文必须通顺,避免死译,硬译,符合规范。
把原文的内容适当的表达出来,既不能改变扭曲,也不能增加或删减。
如极扩充自己的积累。
同时,我还学习掌握了英译汉时常用的方法和技巧。
如:增词法,重复法,省略法,以及词义的转义等等。
还有关于各种不同句型的不同翻译方式。
如定
求一篇商务谈判课程的心得体会,2000字左右,越快越好,谢谢
通过这次商务模拟谈判,我们大家都受益匪浅。
首先,这种实际模拟操作,突破了传统的理论教育方式,让我们亲身经历,更加深有体会;其次,通过这样一个过程,让我们对谈判的流程有了更进一步的了解。
通过这次的商务谈判,让我发现商务谈判是所有销售工作中不可或缺的关键一环,很多人销售工作做的很好,但一提到谈判就犹如鱼梗在喉。
谈判既是矛也是盾。
进,可以攻击对手。
退,可保护自己。
使自己的利益最大化是每一个谈判者的最终目标。
但每个谈判者都应该牢记:每次谈判都有潜在的共同利益,只有围绕着共同利益,才可以使谈判顺利进行下去。
商务谈判能增加企业的利润,商务谈判是企业实现经济目标的手段;商务谈判是企业获取市场信息的重要途径;商务谈判是企业开拓市场的重要力量。
谈判的关键是人。
谈判人员是否具有良好的思想道德素质是最重要的,其次要有比备的专业能力和相关的知识能力。
除了注意谈判人员的个人素质,还应该注意其选择任用。
一个项目的好坏除了其本质属性以外,基本都是由谈判人员的操作来评定和掌控的,因此,谈判人员的选择至关重要。
谈判人员的性格决定了其谈判风格,首席谈判官的风格奠定了谈判小组的基调,在谈判过程中,言语腔调,表情神态,动作,技巧等细节都能影响整场谈判的趋势,只有拥有谈判主控话语权,在谈判中占有优势的团队,才能使谈判结果趋向期望值,取得成功。
选对人,才能做对事。
其次是商务谈判的礼仪问题。
上一点谈到了人,涉及到人的问题我觉得最重要的就是礼仪。
礼仪是谈判人员道德和文化素养的外在表现。
不论男女人员,在谈判时的着装、言行,可能关及到一场谈判的成败。
而且关系到所代表公司或企业的形象声誉,当然个人的就更不在话下了。
所以每一个谈判人员对这个商务礼仪的积累学习十分重要。
谈判策略也是至关重要的,它指导着整场的谈判。
谈判人员在谈判前必须做一个周密而完善的策略,商讨各个谈判成员所扮演的角色,制订和预测在谈判中所采用的形式策略和应对方式。
在一场谈判中,开场时怎样奠定基础,过程中如何随机应变,对常用的17种谈判策略如何运用,语言的使用技巧,报价及还价的策略等,都是值得先去思考注意的。
企业发展讲求战略,商务谈判讲究策略,而谈判策略具有明显的阶段性和潜伏性,因为很多问题只有在谈判进行时才出现,它是潜伏的,但在谈判中又会出现。
针对这种潜伏性问题,那么策略的制订就必然具有阶段性。
总的说来,谈判策略终要影响最终谈判结果,制订有效的谈判策略是很有意义的。
谈判细节决定谈判成败。
在谈判桌上什么该说,要怎么说,什么事情是可以拍板,什么时候可以妥协,甚至到穿着,会场布置,翻译人员的邀请等等都是很细节性考虑的问题,比如在谈判时的语气语速,说坚决了表示该问题不能松口,说模糊了表示对方在躲避该问题,语调低了表示准备不充足,语调响了表示他们在该问题上没有回旋的余地,当然,这些都是要在谈判的氛围中去体会的,有时表达错一个意思将会导致本场谈判失败。
不论是谈判,做事也应该注重细节。
谈判的实践性和实用性极强,在这次模拟商务谈判中我学到了很多,但还是有很多的不足,最主要的是考虑问题不全面,没有经验是一个原因,但更多的没有体会到谈判人员的处境,思维不够发散,因此需要更多的实践体会,将这些实战性的东西消化于实际;再者,要细心观察生活,很多东西都是生活中我们没有注意到细节,很重要但却很容易忽视;最后,就是深刻体会到今日事,今日毕。
学习是循序渐进的过程,重在积累,而不能想一蹴而就。
科技英语翻译课程学习心得
科技英语翻译课程学习心得英语翻译,是具有逻辑思维、科学理论和艺术色彩三者集中亮相的一种语言学问。
但是,在学习《科技英语翻译》之前,我对翻译的看法却不是这样认为的,对它的态度却是那么的不恭,那么的不敬,只认为它是语言的奴隶,是一种枯燥乏味的、低俗的赚钱工具,根本谈不上“学问”这一个崇高的词语,更是谈不上它具有科学理论、艺术色彩、逻辑思维这些完美的名词。
现在,在我的脑海中,翻译不再是语言的奴隶,而是语言的灵魂。
语言是人与人之间交流的重要工具,如果没有了翻译,那么人与人之间的交流在很大程度上就会受到阻碍,世界的文化交流历史将要重新编写。
在学习《科技英语翻译》之前,每当翻译句子时,我并没有考虑到译文的逻辑性以及通顺性,直接按照原文的单词顺序非常死板地翻译成译文,使译文读起来非常生硬,不通顺,不仅大大改变了原文的韵味,而且大大降低了译文的可读性。
接下来就说说对这门课的体会了。
通过对这门课的学习,我对科技英语有了一些了解,不再像没上过这门课之前一样一头雾水。
科技英语(EnglishforScienceandTechnology,简称EST)是在自然科学和工程技术领域使用的一种英语文体,是随着科学技术的迅速发展而逐渐形成的,科技英语是客观存在的。
随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握科技英语的翻译技巧是非常必要的。
从构成语言的语音,词汇和语法这三大要素上看,科技英语和普通英语本质上是一致的。
在语音上,E
双语直播课心得体会
双语直播课心得体会 作为一名教师,每一次的听课都是向别人学习,进而自我提高的好机会。
通过听课,我们可以从中获得更多的教学经验。
10月26日我有幸聆听了刘先雨老师的双语课。
听后着实让我觉得收获颇丰,感受颇多。
以前,也曾通过网络看过其它重点院校的省级及国家级双语课程的授课录像,对部分高校双语教学有一定的认识。
刘老师的课让我耳目一新,受益匪浅,因此我想谈谈自己的感受和体会: 1、科学选用教材 刘老师选用的哈佛大学选用的经典微观经济学教材。
该教材语言简单明了,词汇量(尤其是专业单词、词组)较少。
句法简单,多是简单的短句。
同时,该教材还有完整的中文翻译版,学生可以通过提前预习和课后复习,提高上课的效率。
使用该教材,可以有效地解决双语教学中最大的问题---即学生由于无法自己读懂教材,不能预习、复习,在课堂上听不懂教师讲什么,使得教师花大量的时间用于翻译课文,影响了正常的专业知识的传授。
2、教师语言能力强、思维敏捷 刘老师语言功底强,口语好,标准英式发音。
在听刘老师课的45分钟内,没有听到刘老师犯任何的语法错误。
刘老师的语言能力(无论是发音还是口语表达)甚至高于很多的英语老师。
刘老师思维敏捷,出口成章,语速基本维持在110\\\/分钟左右,而其它好多一本及二本双语精品课的主讲教师的语速一般也就只有70-90\\\/分钟。
3、合理的分层次教学 由于微观经济学双语课是选修课,选择该课程的一般都是英语水平较高(一般都
我们的日语翻译课,要求写结课报告(包括心得),用日文,一千五百字左右。
哪位大神可以帮我。
刚刚拿到中西文化概论这本教科书时,说实在的,看着它就觉得特别别扭,因为我平时很少读书,无论是国内还是国外的书籍,都觉得很陌生,更不用谈文化了。
当时后悔的感觉又浮上来了,每次和同学老师谈到看过什么书,我都感到很自卑,因为自己肚子里真的没什么墨水。
看着别的同学总是脱口而出,而我却总是最沉默的一个,心里真的很不是滋味。
所以,看着中西文化概论这几个字样,我不禁颤了一下,同时也下定决心,不要再让自己跟别人差距拉得那么大,在这门课上多学点东西。
课前用半小时时间了解中西文化的差异,而且这些又是我们同学自己讲的,这个方式真的很好,我了解到了也学到了很多中西文化的不同。
最重要的是看着自己动手做的课件,真的很有成就感。
因为我们大家一起分工合作,分到给自己的部分又是在图书馆和网上找资料而总结出来的,这样大家一起努力,之后又再把各自的资料整合,再修改,这过程我们还甚至争论了一番,但是看着大家一起完成的课件,还是觉得我们的是最好看的。
印象最深的是,我们宿舍六个人下课后在课室里演练,怎样都不能缩到半小时讲完。
结果轮到我们讲课时,还真的超出时间了。
经过那次讲课,我们都意识到了,当老师备课不容易,一定要准备充分,还要控制好时间,同时与学生的互动也要维持好。
我们的话题是中西文化鬼神的差异,在准备这个课件时,我也深深再次体会到了态度决定一切。
我们这个小组,六个人,就只有我一个人的课件是最普通的。
相比之下,我付出的努力也是没其他人多的。
上过课了之后,我才知道后悔,没有充分准备好。
之前,我一直以为我会做的很好的,就掉以轻心,别人在紧张时,我却没什么感觉。
直到那天,就要上课了,都已经把课件放到课室多媒体上了,我才开始紧张。
因为我已经有“不祥”的预感了,也是心虚了,后悔也来不及了。
最终还是硬着头皮,上了讲台。
面对同学们,我只有紧盯着课件,害怕直视同学们。
当时真的想挖个洞,跳进去。
没人能理解我当时那种纠结的心情,只有恨自己。
我知道我讲的很不好,可能也拖了组员们的后退。
这次,又再感受到态度决定一切。
我应该做好充分的准备的。
还记得大一,我参加了英语演讲比赛,通过了初赛和复赛,在准备决赛时,也是掉以轻心,没有完全做好准备,直到到了比赛现场,看到场面那么大,才开始紧张起来,最终,还是怯场了。
这两次活动,都是因为自己的态度不好,而没有取得理想的成绩。
特别是经历了大一的演讲比赛后,我又在这次的讲课重犯之前的错误。
我想了很久很久,这一切都会成为过去,我要重新出发,一旦下决心做好一件事就应该做到最好,应该全力以赴。
现在,我也开始每时每刻提醒自己,要全力以赴,无论做什么事。
所以在x中学实习这一个月里,我每天无论是上课还是管理班里的事情,都是要求自己做到最好的。
每天上晚修,我真的没有半刻放松,都是陪着班里的学生度过的,每次上课前,我都是一再检查教案,做好万全的准备。
这一个月,每天都过得很充实,不是因为自己做的事多或做的好,而是,我试着每件事都努力做到最好,我发现这样的自己,和以前真的很不同。
这样活着,真的很踏实。
我也悟出无论什么事,只要尽力做,就可以做到最好的(纯属个人意见)。