
诗经卫风木瓜300字读后感
你给瓜,我给你美玉,木瓜玉,物的纷变而又安静的里,期盼着的,是“永好”的爱,是和一个不属于任何其他人的“你和我”的神奇结晶物融合成的永生世界.诗中直接而清澈的反复意象里,有象箭一样射入时间在一瞬间裂开的缝隙里去的东西存在着.一瞬间出现的期盼里,能够看到一个幽蓝神秘的世界,能够看到出现在同一个画面里的两双手;能够看到飞旋世界里,奔跑在夜空上,留恋而又带着心愿的发着银色光芒的星星,和连在一起静静飘落的两片雪花.“匪报也”,付出不是为了回报,这也可以解读成爱的声音吧.时常,我总觉得,永恒之爱的概念只是人在自我期盼中产生的完美情节的一种并不真实的幻念,它在互动的欲望世界里变化,总还是要有所报才能得成,这总是现实世界里的必然法则,唯其如此,才能让虚实相互衔接的生活有平凡的面目和长久的力量.但愿把一柄绿枝桠,一朵木兰花,在书页间,由嫩绿季节保存到干枯衰落时,依然放在随手可以拿到它的书架上,这种用一生来守侯的,其中所求,既是“匪报也”,也有“吾愿也”的一份欢喜.然而,这个能够在某个未知路口展开的画面里,木瓜熟了么?
《诗经·卫风·木瓜》中的木瓜,与我们今天的木瓜是指同一种水果吗?
我国是木瓜属植物的分布中心,据、[1,2]等专著记述,木瓜属植物,全属5种,光皮木瓜种、邹皮木瓜种、毛叶木瓜种、西藏木瓜种和日本木瓜种;除日本外,其余4种均产于我国;又据邵则夏等人调查发现两个变种及一个杂种,它们是:皱皮木瓜的变异类型—小桃红木瓜;毛叶木瓜
请问有谁知道《卫风·木瓜》的全文拼音?谢谢~
《国风·卫风·木瓜》出自《诗经》,是先秦时期卫国的一首描述男女之情的民歌,其作者不详。
后来,该诗歌成为描述男女情谊的佳篇,也是现今传诵最广的《诗经》名篇之一。
木瓜 投我以木瓜,报之以琼琚。
匪报也,永以为好也
投我以木桃,报之以琼瑶。
匪报也,永以为好也
投我以木李,报之以琼玖。
匪报也,永以为好也
mù guā tóu wǒ yǐ mù guā ,bào zhī yǐ qióng jū 。
fěi bào yě ,yǒng yǐ wéi hǎo yě
tóu wǒ yǐ mù táo ,bào zhī yǐ qióng yáo 。
fěi bào yě ,yǒng yǐ wéi hǎo yě
tóu wǒ yǐ mù lǐ ,bào zhī yǐ qióng jiǔ 。
fěi bào yě ,yǒng yǐ wéi hǎo yě
⑴木瓜:一种落叶灌木(或小乔木),蔷薇科,果实长椭圆形,色黄而香,蒸煮或蜜渍后供食用。
按:今粤桂闽台等地出产的木瓜,全称为番木瓜,供生食,与此处的木瓜非一物。
⑵琼琚(jū居 音穷):美玉,下“琼玖”、“琼瑶”同。
⑶匪:非。
⑷木桃:果名,即楂子,比木瓜小。
⑸木李:果名,即榠楂,又名木梨。
《诗经·卫风·木瓜》全文
木瓜(《诗经·卫风·木瓜》) 投我以木瓜,报之以琼琚。
匪报也,永以为好也。
投我以木桃,报之以琼瑶。
匪报也,永以为好也。
投我以木李,报之以琼玖。
匪报也,永以为好也。
求翻译《木瓜》 投我以木瓜,报之以琼琚。
匪报也,永以为好也。
投我以木桃,报之以琼瑶。
匪报也,永以为
《国风·卫风·木瓜》出自《诗经》。
为先秦时代郑国华夏族民歌,作者不详。
关于“谁的故事”,历史上争论很多,并没有一致的说法。
如:“美齐桓公说”、“男女相互赠答说”、“朋友相互赠答说”、“臣下报上说”、“讽卫人以报齐说”、“讽刺送礼行贿说”、“表达礼尚往来思想说”等等。
现代学术界大多认同为“男女相互赠答说”,认为它是爱情诗,是一首描写相悦的男女间物物相赠,以图永远相好的诗歌。
其中的“木瓜”、“琼琚”等,都是文学意象,具有象征意义,并非具体之物。
而其中的“我”、“之”也非特定的人物形象。



