欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 万里寻母记读后感

万里寻母记读后感

时间:2015-12-21 09:39

爱的教育中万里寻母记读后感,500字--------600字

很久以前,有一个13岁的孩子,他的母亲因为家中贫困到阿根廷去打工,后来寄来一封信说她身体不好,然后就沓无音讯了。

那个叫马可的孩子为了寻找母亲而孤身一人踏上了远程。

读到这里时,我被马可的坚定信念所打动,热那亚到阿根廷远隔千山万水,途中所经历的艰难必定是常人无法想象的,从对茫茫大海不知所措到异地他乡一无所知,从满怀希望到失望而归,从一次次被人嘲笑和戏弄到一次次树立起寻母的坚定信念,最后在他母亲最最需要他的那一刻回到母亲身边,从而救了母亲的性命。

马可的母亲是伟大的,她为一家人的到这么遥远的地方去挣钱,可是马可更加伟大,他不放心母亲的安危就踏上了旅途,拉开了万里寻母的序幕。

在现实生活中,我虽然不用像马可一样万里寻母,但我可以为父母做点点滴滴力所能及的小事,以及用好好学习来报答父母对我的养育之恩。

读完这则故事,我沉思了很久,在为马可找到母亲而感到欣慰的同时,也明白了这么一个道理,只要我们心中有爱,有一种坚忍不拔的爱,任何困难,任何挫折也阻挡不了我们的人生之路

爱的教育《万里寻母记》

几年前,有一个工人家的十三岁的儿子,独自从意大利的到南美洲去寻找母亲。

这少年的父母因遭了种种不幸,陷于穷困,负了许多债。

母亲想赚些钱,图一家的安乐,两年前到遥远的南美洲的阿根廷共和国首府市去做女仆。

到南美洲去工作的勇敢的意大利妇女不少,那里工资丰厚,去了不用几年,就可积几百元带回来。

这位苦母亲和她十八岁与十三岁的两个儿子分别时,悲痛得几乎要流血泪,可是为了一家生计,也就忍心勇敢地去了。

那妇人平安地到了,她丈夫有一个从兄在那里经商,由他的介绍,到该市某上流人的家庭中为女仆。

工资既厚,待遇也很亲切,她安心工作着。

初到时,她常有消息寄到家里来。

彼此在分别时约定:从意大利去的信,寄交从兄转递,妇人寄到意大利的信,交给从兄,从兄再附写几句,转寄到丈夫那里来。

妇人每月工资十五元,她一文不用,隔三月寄钱给故乡一次。

丈夫虽是做工的,很爱重名誉,把这钱逐步清偿债款,一边自己奋发劳动,忍耐一切辛苦和困难,等他的妻子回国。

自从妻子去国以后,家庭就冷落得像空屋,小儿子尤其恋念着母亲,一刻都忘不掉。

光阴如箭,不觉一年过去了。

妇人自从来过了一封说略有不适的短信以后,就没有消息。

写信到从兄那里去问了两次,也没回信来。

再直接写信到那好人的雇主家里去,仍不得回复。

——这是因为地址弄错了,未曾寄到。

于是全家更不安心,终于请求驻的意大利领事代为探访。

过了三个月,领事回答说连新闻广告都登过了,没有人来承认。

或者那妇人以为做女仆为一家的耻辱,所以把自己主人的本名隐瞒了吧。

又过了几月,仍如石沉海底,没有消息。

父子三人没有办法,小儿子尤其恋念,几乎要病了。

既无方法可想,又没有人可商量。

父亲想亲自到美洲去寻妻,但第一非把职务抛了不可,并且又没有寄托儿女的地方。

大儿子似乎是可以派遣的,但他已能赚钱帮助家计,无法叫他离家。

每天只是大家面面相对地反复商量着。

有一天,小儿子玛尔可的面L现出决心说:我到美洲寻母亲去

父亲不回答什么,只是悲哀地摇着头。

在父亲看来,这心虽可嘉,但以十三岁的年龄,登一个月的旅程独自到美洲去,究竟不是可能的事。

幼子却坚执着这主张,从这天起,每天谈起这事,总是坚持到底,神情很沉着,述说可去的理由,其懂事的程度正像大人一样。

别人不是也去的吗

比我再小的人去的也多着哩

只要下了船,就会和大众一同到那里的。

一到了那里,就去找寻从伯的住所,意大利人在那里的很多,一问就可以明白。

等找到了从伯,不就可寻着母亲了吗

如果再寻不着,可去请求领事,托他代访母亲做工的主人住所。

无论中途有怎样的困难,那里有许多工作可做,只要去劳动,回国的路费是用不着担忧的。

父亲听他这样说,就渐渐赞成他了。

父亲原深知这儿子有惊人的思虑和勇气,且习惯了艰苦和贫困。

这次会是为寻自己的慈母,必然会比平时发挥出加倍的勇气来。

并且凑巧,父亲有一朋友曾为某船船长。

父亲把这话和船长商量。

船长答应替玛尔可弄到一张去阿根廷的三等船票。

父亲踌躇了一会儿,就答应了。

到出发日子,父亲替他包好衣服,拿几块钱塞入他的衣袋,又写了从兄的住址交给他。

在四月中天气很好的一个傍晚,父兄送玛尔可上了船。

船快开了,父亲在吊梯上和儿子作最后的接吻: 那么玛尔可去吧

不要害怕

上帝会守护着你的孝心的

可怜的玛尔可

他虽已发出勇气,不以任何风波为意,但眼见故乡美丽的山渐消失于水平线上,举目只见汪洋大海,船中又无相识者,只是自身一个人,所带的财物只是行囊一个,一想到此,不觉悲愁起来。

最初二日,他什么都不入口,只是蹲在甲板上暗泣,心潮如沸,想起种种事来。

其中最可悲可惧的,就是忧虑母亲万一已经死了。

这忧念不绝地缠绕着他,有时茫然若梦,眼前现出一个素不相识的人,很怜悯地注视着他,附在他耳边低声说:你母亲已死在那里了

他惊醒来方知是梦,于是咽住了正要出口的哭声。

船过,一出大西洋,玛尔可才略振勇气和希望。

可是这不过是暂时的。

茫茫的样面上,除了水天以外什么都不见,天气渐渐加热,周围去国工人们的可怜的光景,和自己孤独的形影,都足使他心中罩上一层暗云。

一天一天,总是这样无聊地过去,正如床上的病人忘记时日,自己在海上好像已住了一年了。

每天早晨张开眼来,知自己仍在大西洋中,独自在赴美洲的途中,自己也惊讶。

甲板上时时落下的美丽的飞鱼,焰血一般的热带地方的日没,以及夜中火山似的漂满海面的粼光,在他都好像在梦境中看见,不觉得这些是实物。

天气不好的日子,终日终夜卧在室里,听器物的滚动声,磕碰声,周围人们的哭叫声,呻吟声,觉得似乎末日已到了。

当那静寂的海转成黄色,炎热加沸时,觉得倦怠无聊。

在这种时候,疲弱极了的乘客都死也似的卧倒在甲板上不动。

海不知何日才可行尽。

满眼只见水与天,天与水,昨天,今天,明天,都是这样。

玛尔可时时倚了船舷一连几小时茫然地看海,一边想着母亲,往往不知不觉闭眼入梦。

梦见那不相识者很怜悯地附耳告诉他:你母亲已死在那里了

他一被这话声惊醒过来,仍对着水平线做梦也似的空想。

海程连续了二十七日,最末的一天天气很好,凉风拂拂地吹着。

玛尔可在船中熟识了一老人,这老人是隆巴尔地的农夫,说是到美洲去看儿子的。

玛尔可和他谈起自己的情形,老人大发同情,常用手拍玛尔可的项部,反复地说: 不要紧

就可见你母亲平安的面孔了

有了这同伴,玛尔可也就增了勇气,觉得前途是有望的。

美丽的月夜,在甲板上杂在大批去国的工人中,靠近那吸着烟的老人坐着,就想起已经到了布宜诺斯艾利斯的情景:自己已在街上行走,忽然找着了从伯的店,扑向前去。

母亲怎样

同去吧。

立刻去吧

二人急急跨上主人家的阶石,主人就开了门……他每次想像都中断于此,心中充满了说不出的系念。

忽又自己暗暗地把颈上悬着的赏牌拉出来,用嘴去吻了,细语祈祷。

到了第二十七天,轮船在阿根廷共和国首府布宜诺斯艾利斯港口下锚了。

那是五月中阳光很好的一个早晨,到埠碰着这样好天气,前兆不恶。

玛尔可高兴得忘了一切,只希望母亲就在距此几英里以内的地方,数小时中便可见面。

自己已到了美洲,独自从旧世界到了新世界,长期的航海,从今回顾,竟像只有一礼拜的光阴,觉得恰像在梦中飞到此地,现在才梦醒。

乘船时为防失窃,他把所带的钱分作两份藏着,今天探囊,一份已不知在什么时候不见了。

因为心中有所期待,也并不介意。

钱大概是在船中被偷走了的,所剩的已无几,但怕什么呢,现在立刻可会见母亲了。

玛尔可提了衣包随了大批的意大利人下了轮船,再由舢板船渡至码头上陆,和那亲切的隆巴尔地老人告别了,急忙大步地向街市进行。

到了街市,向行人问亚尔忒斯街所在。

那人恰巧是个意大利工人,向玛尔可打量了一会儿,问他能读文字不能。

玛尔可答说能的。

那工人指着自己才走来的那条街道说: 那么,向那条街道一直过去,转弯的地方都标着街名;一一读了过去,就会到你所要去的处所的。

玛尔可道了谢,依着他指的方向走去。

坦直的街道连续不断,两旁都是别墅式的白而低的住屋。

街中行人车辆杂沓,喧扰得耳朵要聋。

这里那里都飘扬着大旗,旗上用大字写着轮船出口的广告。

每走十几丈,必有个十字街口,左右望去都是直而阔的街道,两旁也都是低而白的房屋。

路上满是人和车,一直到那面,在地干线上接着海也似的美洲的平原。

这都会竟好像没有尽头,一直扩张到全美洲。

他注意着读一个个地名,有的很奇异,非常难读。

碰见女人都注意了看,或者她就是母亲。

有一次,前面走过的女人很有点像母亲,不觉心跳血沸起来,急追上去看,虽有些相像,却是个有黑瘦的。

玛尔可急急忙忙走而又走,到了一处的十字街口,他看了地名,就钉住了似的立定不动,原来这就是亚尔忒斯街了。

转角的地方,写着一百十七号,从伯的店址是一百七十五号,急忙跑到一百七十五号门口,暂时立了定一定神,独语着说:啊

母亲,母亲

居然就可见面了

'促近拢去,见是一家小杂货铺。

这一定是了

进了店门,里面走出一个戴眼镜的白发老妇人来: 孩子

你要什么

她用问。

玛尔可几乎说不出话来,勉强地才发声问:这是匆兰塞斯可·牟里的店吗

勿兰塞斯可·牟里已经死了啊

妇人改用了意大利语回答。

几时死的

呢,很长久了。

大约在三四个月以前。

他因生意不顺手,逃走了,据说到了离这里很远的叫做勃兰卡的地方,不久就死了。

这店现在已由我开设了。

少年的脸色苍白了,急忙说: 勿兰塞斯可,他是知道我的母亲的。

我母亲在名叫美贵耐治的人那里做工,除了如兰塞斯可.没有人知道母亲的所在。

我是从意大利来寻母亲的,平常通信,都托勿兰塞斯可转交。

我无论如何非寻着我的母亲不可

可怜的孩子

我不知道,姑且问问附近的小儿们吧。

他认识勿兰塞斯可的伙计。

问他,或者可以知道一些。

说着到店门口叫了一个孩子进来: 喂,我问你:还记得在勿兰塞斯可家里的那个青年吗

他不是常送信给在他同国人家里做工的那女人的吗

就是美贵耐治先生家里,是的,师母,是时常去的。

就在亚尔忒斯街尽头。

玛尔可快活地说: 师母,多谢

请把门牌告诉我,要是不知道,那么请他领我去

——喂,朋友,请你领我去,我身上还有些钱哩。

玛尔可太热烈了,那孩子不等老妇人回答,就开步先走,说,去吧。

两个孩子跑也似的走到街尾,到了一所小小的白屋门口,在那华美的铁门旁停住。

从栏杆缝里可望见有许多花木的小庭园。

玛尔可按铃,一个青年女人从里面出来。

美贵耐治先生就在这里吗

'驰很不安地问。

以前在这里的,现在这属归我们住了。

女人用调子的意大利语回答。

美贵耐治先生到哪里去了

玛尔可问,他胸中震动了。

到可特淮去了。

可特淮

可持谁在什么地方,还有美贵耐治先生家里做工的也同去了吗

我的母亲——他们的女仆,就是我的母亲。

我的母亲也被带了去吗

女人注视着玛尔可说: 我不知道,父亲或者知道的。

请等一等。

说了进去,叫了一个身长白发的绅士出来。

绅士打量了这金发尖鼻的少年一会儿,用了不纯粹的意大利语问。

你母亲是热那亚人吗

是的。

玛尔可回答。

那么,就是那在美贵耐治先生家里做女佣的热那亚女人了。

她随主人一家一同去了,我知道的。

到什么地方去了

可特淮市。

玛尔可叹一口气,既而说: 那么,我就到可特淮去

可怜的孩子

这里离可特淮有好几百英里路呢、绅士用向自己说着。

玛尔可听了这话,急得几乎死去,一手攀住铁门。

绅士根怜悯他,开了门说:且请到里面来

让我想想看有没有什么法子。

说着自己坐下,叫玛尔可也坐下,详细问了一切经过,考虑了一会儿说:没有钱了吧

略微带着一些。

玛尔可回答。

绅士又思索了一会,就在桌上写了封信,封好了交给玛尔可说: 拿了这信到勃卡去。

勃卡是一个小镇,从这里去,两小时可以走到。

那里有一半是热那亚人。

路上自会有人给你指路的。

到了勃卡,就去找这信面上所写的绅士,在那里谁都知道他。

把信交给这人,这人明天就会送你到洛赛留去,把你再托给别人,设法使你去到可持谁。

只要到了可持准,美贵耐治先生和你的母亲就都可见面了。

还有,这也拿了去。

接着把若干钱交给玛尔可手里。

又说: 去吧,大胆些

无论到什么地方,同国的人很多,怕什么

再会。

玛尔可不知要怎么道谢才好,只说了一句谢谢,就提着衣包出来,和领路的孩子告了别,向勃卡进行。

他心里充满着悲哀和惊诧,折过那阔大而喧扰的街道走去。

从这时到夜里,一天中的事件都像梦宽一般地在他的记忆中混乱浮动。

他已疲劳,烦恼,绝望到了这地步了。

那夜就在勃卡的小宿店和土作工人一同住了一夜,次日终日坐在水堆上,梦似的盼望来船。

到夜,乘了那满载着果物的大船往洛赛留。

这船由三个热那亚水手行驶,脸都晒得铜一样黑。

他听了三人的乡音,心中才略得些慰藉。

船程要三日四夜,这在这位小旅客只是惊异罢了。

令人见了惊心动魄的,国内所谓大河的消河和这相比,只不过是一小沟。

把意大利全国培了四倍还不及这条河长。

船日夜徐徐地逆流而上,有时绕过长长的岛屿。

这些岛屿以前曾是蛇和豹的巢穴,现在橘树和杨柳成荫,好像浮在水上的园林。

有时船穿过狭窄的运河,那是不知要多少时候才走得尽的长运河。

又有时行过寂静的汪洋似的大湖,行不多时,忽又屈曲地绕着岛屿,或是穿过壮大繁茂的,转眼寂静又占领周围,几英里之中只有陆地和寂寥的水,竟似未曾知名的新地,这小船好像在探险似的。

愈前进,妖魔样的河愈使人绝望

母亲不是在这河的源头吗

这船程不是要连续走好几年吗

他不禁这样痴想着。

他和水手一天吃两次小面包和成肉,水手见他有忧色,也不和他谈说什么。

夜里睡在甲板上,每次睡醒张开眼来,望着青白的月光,觉得奇怪,汪洋的水和远处的岸都被照成银色,对着这光景,心里沉静下去,时时反复念着可持谁,像是幼时在故事中听见过的魔境的地名。

又想:母亲也曾行过这些地方吧,也曾见过这些岛屿和岸吧。

一想到此,就觉得这一带的景物不似异乡,寂寥也减去了许多。

有一夜,一个水手唱起歌来,他因这歌声记起了幼时母亲逗他睡去的儿歌。

到了最后一夜,他听了水手的歌哭了。

水手伸了唱说: 当心

当心

怎么了

热那亚的男儿到了外国可以哭吗

热那亚男儿应该环行世界,无论到什么地方都充满勇气。

他听了这话,身子震栗了。

他因了这热那亚精神,高高地举起头来,用拳击着舵说: 好

是的

无论在世界上环行多少次我也不怕

就是徒步行几百英里也不要紧

到寻着母亲为止,只管走去走去,死也不怕,只要倒毙在母亲脚旁就好了

只要能够看见母亲就好了

就是这样,就是这样

他存了这样的决心,于黎明时到了洛赛留市。

那是一个寒冷的早晨,东方被旭日烧得血一样红。

这市在岸,港口泊着百艘光景的各国的船只,旗影乱落在波中。

他提了衣包一上陆,就去访勃卡绅士所介绍给他的当地某绅士。

一入洛赛留的街市,他觉得像是曾经见过的地方,到处都是直而大的街道,两侧接连地排列着低而白色的房屋,屋顶上电线密如蛛网,人马车辆,喧扰得头也要昏。

他想想不是又回到布宜诺斯艾利斯了吗,心里似乎竟要去寻访从伯住址的样子。

他乱撞了一点钟光景,无论转几次弯,好像仍旧在原处,问了好几次路,总算找到了绅士的住所。

一按门铃,里面来了一个侍者样的肥大的可怕的男子,用外国语调问他来这里有什么事情。

听到玛尔可说要见主人,就说: 主人不在家,昨天和家属同到布宜诺斯艾利斯去了。

玛尔可言语不通,强着舌头说: 但是我,——我这里没有别的相熟的人

我只是一个人

说着把带来的介绍名片交给他。

侍者接了,生硬地说: 我不晓得。

主人过一个月就回来的,那时替你交给他吧。

但是,我只是一个人

怎样好呢

玛尔可恳求说。

又来了

你们国里不是有许多人在这洛赛留吗

快走

快走

如果要行乞,到意大利人那里去

说着把门关了。

玛尔可化石似的站在门口。

没有办法,过了一会儿,只好提了衣包懒懒地走开。

他悲哀得很,心乱得如旋风,各种忧虑同时涌上胸来。

怎样好呢

到什么地方去好

从洛赛留到可特淮有一天的火车路程,身边只有一块钱,除去今天的费用所剩更无几了。

怎样去张罗路费呢

劳动吧

但是向谁去求工作呢

求人布施吗

不行

难道再像方才那样地被人驱逐辱骂吗

不行

如果这样,还是死了好

他一边这样想,一边望着无尽头的街路,勇气愈加消失了。

于是把衣包放在路旁,倚壁坐下,两手捧着头,现出绝望的神情。

街上行人的脚碰在他身上。

车辆轰轰地来往经过。

孩子们站在旁边看他。

他暂时不动,忽然听得有人用隆巴尔地土音的意大利语问他: 怎么了

他举起头来看,不觉惊跳起来:你在这里

原来这就是航海中要好的隆巴尔地老人。

老人的惊讶也不下于他。

他不等老人询问,急忙把经过告诉了老人; 我没有钱了,非寻工作做不可。

请替我找个什么可以赚钱的工作。

无论什么都愿做。

搬垃圾、扫街路、小使、种田都可以。

我只要有黑面包吃就好,只要得到路费能够去寻母亲就好。

请替我找找看

此外已没有别的方法了

老人回视了四周,搔着头说: 这可为难了

虽说工作,工作也不是这样容易寻找的。

另外想法吧。

有这许多同国人在这里,些许的金钱也许有法可想吧。

玛尔可因这希望之光得了安慰,举头对着老人。

随我来

老人说着开步,玛尔可提起衣包跟着。

他们默然在长长的街市走,到了一旅馆前,老人停了脚。

招牌上画着星点,下写着意大利的星。

老人向内张望了一会儿,回头来对着玛尔可高兴地说:幸而碰巧。

进了一间大室,里面排着许多桌子,许多人在饮酒。

隆巴尔地老人走近第一张桌前,依他和席上六位客人谈话的样子看来,似乎在没有多少时候以前,老人曾在这里和他们同席。

他们都红着脸,在杯盘狼藉之间谈笑。

隆巴尔地老人不加叙说,立刻把玛尔可介绍给他们: 诸位,这孩子是我们同国人,为了寻母亲,从热那亚到布宜诺斯艾别斯来的。

既到了布宜诺斯艾利斯,问知母亲不在那里,在叮特淮,因了别人的介绍,乘了货船,费三日四夜的时间才到这洛赛留。

不料把带来的介绍名片递出的时候,对方斥逐不理。

他既没有钱,又没有相识的人,很困苦呢

有什么法干吗

只要有到可持淮的车费,能寻到母亲就好了。

有什么法子吗

像对狗一样置之不理,是不应该的吧。

哪里可以这样

六人一齐击桌叫说。

是我们的同胞哩

孩子

到这里来

我们都是在这里做工的。

这是何等可爱的孩子啊

有钱大家拿出来

真能干

说是一个人来的

好大胆

快喝一杯吧

放心

送你到母亲那里去,不要担忧

一人说着抚摸玛尔可的头,一人拍他的肩,另外一人替他取下衣包。

别席里的工人也聚集拢来,隔壁有三个阿根廷客人也出来看他。

隆巴尔地老人拿了帽子巡行,不到十分钟,已集得八元四角钱。

老人对着玛尔可说: 你看

到美洲来,什么都容易

另外有一客人举杯递给玛尔可说: 喝了这杯,祝你母亲健康。

玛尔可举起杯来反复地说; 祝我母亲...他心里充满了快活,不能把话说完。

他把杯放在桌上以后,就去抱住老人的项颈。

第二天天未明,玛尔可即向可特淮出发,胸中充满了欢喜,脸上也生出光彩。

美洲的平原到处是荒凉,毫没有悦人的景色。

天气又闷热。

火车在空旷而没有人影的原野驶行,长长的车厢中只乘着一个人,好像这是载伤兵的车子。

左看右看,都是无边的荒野,只有枝干弯曲得可笑的树木,如怒如狂地到处散立着。

一种看不惯的凄凉的光景,竟像在败家丛里行走。

睡了半点钟,再看看四周,景物仍和先前一样。

中途的车站人影稀少,竟像是他人的住处,车虽停在那里也不闻人声。

自己不是被弃在火车中了吗

每到一车站,觉得好像人境已尽于此,再前进就是怪异的蛮地了。

寒风拂着面孔,四月未从热那亚出发的时候,何尝料到在美洲会逢冬天呢

玛尔可还穿着夏服。

数小时以后,玛尔可冷不可耐。

不但冷,并且几日来的疲劳也都一时现了出来,于是就朦胧睡去。

睡得很久,醒来身体冻僵了,很不好受。

漠然的恐怖无端袭来,自己不会病死在旅行中吗

自己的身体不会被弃在这荒野中作鸟兽的粮食吗

昔时曾在路旁见犬鸟撕食牛马的死骸.他不觉背过了面。

现在自己不是要和那些东西一样了吗

在暗而寂寞的原野中,他被这样的忧虑缠绕着,空想刺激着,他只见事情的黑暗一面。

到了可持准可见到母亲,这靠得住吗

如果母亲不在可特淮,怎么办呢

如果是那个亚尔忒斯的绅士听错了,怎么办呢

如果母亲死了,怎么办呢

——玛尔可在空想之中又睡去了。

梦中自己已到可持淮,那是夜间,各家门口和窗口都漏出这样的回答:你母亲不在这里罗

惊醒转来,见车中对面有三个着外套的有烦的人,都注视着他在低声说什么。

这是强盗

要杀了我取我的行李。

疑虑像电光似的在头脑中闪着。

精神不好,寒冷,又加之以恐怖,想像因而愈加错乱。

三人们注视着他,其中一个竟走近他。

他几乎狂了,张开两手奔到那人前面叫说: 我没有什么行李,我是个穷孩子

是独自从意大利来寻母亲的

请不要把我怎样

三个旅客因玛尔可是孩子,起了怜悯之心,抚拍他,安慰他,和他说种种话,可是他不懂。

他们见玛尔可冷得牙齿发抖,用毛毡给他盖了叫他躺倒安睡。

玛尔可到傍晚又睡去,等三个旅客叫醒他时,火车已到了可持谁了。

他深深地吸了一口气,飞跑下车,向铁路职员问美贵耐治技师的住址。

职员告诉他一个教会的名词,说技师就住在这教会的近旁。

他急忙前进。

天已夜了。

走入街市,好像又回到了洛赛留,这里仍是街道纵横,两旁也都是白而低的房子,可是行人极少,只偶然在灯光中看见苍黑的怪异的人面罢了。

他一边走,一边举头张望,忽见异样建筑的教会高高地耸立在夜空中。

市街虽寂寞昏暗,但他在荒漠中旅行了一整日,眼里仍觉得闹热。

遇见一个僧侣,问了路,急忙寻到了教会和住家,用震栗着的手按铃,一手按住那快要跳到喉间来的鼓动的心。

一个老妇人携了洋灯出来开门,玛尔可一时说不出话来。

你找谁

老妇人用西班牙语问。

美贵耐治先生。

玛尔可回答。

老妇人摇着头。

你也找美贵耐治先生吗

真讨厌极了

这三个月中,木知费了多少无谓的口舌。

早已登过报纸哩,如果不看见,街的转角里还贴着他已移居杜克曼的告白哩。

玛尔可绝望了,心乱如麻地说: 有谁在诅咒我

我若不见母亲,要倒在路上死了

要发狂了

还是死了吧

那叫什么地名

在什么地方

从这里去有多少路

老妇人悯怜地回答道: 可怜

那不得了,四五百英里至少是有的吧

那么我怎样好呢

玛尔可掩面哭着问。

叫我怎样说呢

可怜

有什么法子呢

老妇人说着忽然像想着了一条路: 哦

有了

我想到了一个法子。

你看怎样

向这街朝右下去。

第三间房子前有一块空地,那里有一个叫做'头脑'的,他是一个商贩,明天就要用牛车载货到杜克曼去的。

你去替他帮点什么忙,求他带了你去好吗

大概他总肯在货车上载你去的吧,快去

玛尔可提了衣包,还没有说毕道谢的话就走到了那空地。

只见灯火通明,大批人夫正在把谷装入货车。

一个着了外套穿了长靴的有须的人在旁指挥搬运。

玛尔可走近那人,恭恭敬敬地陈述自己的希望,并说明从意大利来寻母亲的经过。

头脑用了尖锐的眼光把玛尔可从头到脚打量了一会儿,冷淡地回答说:没有空位。

玛尔可哀恳他: 这里差不多有三元钱。

交给了你,路上情愿再帮你劳动,替你搬取牲口的饮料和刍草。

面包只吃一些些好了,请'头脑'带了我去

头脑再熟视他,态度略为亲切地说: 实在没有空位。

并且我们不是到杜克曼去,而是到山契可·代·莱斯德洛去。

就是带你同去,你也非中途下车,再走许多路不可。

啊,无论走多少路也不要紧,我愿意。

请你不要替我担心。

到了那里,我自会设法到杜克曼夫。

请你发发慈悲留个空位给我。

我恳求你,不要把我留在这里

喂,车要走二十天呢

不要紧。

这是很困苦的旅行呢

无论怎样苦都情愿。

将来要一个人独自步行呢

只要能寻到母亲,什么都愿忍受,请你应许我。

头脑移过灯来,照着玛尔可的脸再注视了一会儿说:可以。

玛尔可在他手上接吻。

你今夜就睡在货车里,明天四点钟就要起来的。

再会。

头脑说了自去。

明天早晨四点钟,长长的载货的车队在星光中嘈杂地行动了。

每车用六头牛拖,最后的一辆车里又装着许多替换的牛。

万里寻母,爱的教育。

《万里寻母记》,小主人公马尔可为了寻找她杳无音讯的妈妈,来到了美洲。

可是让人感到惋惜的是,他的妈妈搬家了。

更让人觉得命运不公的是,马尔可找到哪,妈妈就不巧搬走了

可怜的马尔可在火车上来回奔波,走过了千万条大道,最终找到了妈妈,可是,这时的妈妈已经得了绝症病了。

就在妈妈生命垂危的时候,见到了马尔可,妈妈的病竟然奇迹般地好转了

最后,医生对马尔可说:“救活你母亲的是你”。

在那个时候,手术的成功率是非常小的,但最后手术竟然奇迹般地成功了,如果不是这对母子之间强烈的爱,让这位母亲产生了对生的强烈渴望,我想她早已离开人世了。

万里寻兄记的读后感

[把爱传递——《爱的教育》读后感]把爱传递——《爱的教育》读后感广东省揭阳市实验小学陈桂琴“一本好书,就是一轮太阳,灿烂千阳,会照亮我们前进的方向,把爱传递——《爱的教育》读后感。

”《爱的教育》就是这样一个太阳,它是意大利作家亚米契斯所写的。

它是一个小学生用记日记的形式,讲述了许多的小故事,有对父母的爱,对老师朋友的爱,有对祖国的爱,一个个感人肺腑的故事体现了一种人间的真情——那就是爱

小说里没有豪情壮语,没有曲直离奇的情节,只是用平实朴素的语言,却写得波澜起伏,高潮迭起,扣人心弦,让人回味无穷。

一个个人物形象生动感人,例如《开学的第一天》中温和的老师总是对我们笑,《可爱的老师》中的新老师关心生病的同学,《弟弟的女老师》中的女老师亲切地对待一年级的小学生,《学校的女老师们》中的女老师快活地关心每一个学生,他们对学生的关爱是无微不至的,是发自内心的真情的,这些在我的心中激起一阵阵感情的涟漪,让我想起了南山实验学校的老师对学生的关爱,老师的一个眼神,一个手势,一句话语,对学生的影响都是深远的,当学生遇到困难的时候,她总会跟学生握握手,鼓励他克服困难,学生有进步的时候,她会给学生一个热情的拥抱,让学生感受到老师对他的爱,这些跟文中的老师是多么的相似。

他们都是在传递爱,传递人间的真情

在《小抄写员》一文中,叙利奥看到父亲每天做抄写工作一直到深夜,越来越疲倦,甚至对自己的健康感到绝望的时候,就在父亲入睡后偷偷起来帮父亲抄写,并且,默默地忍受着父亲对他的误解,对他的训斥,他把难过埋在心底,继续为父亲分忧,多么懂事的孩子啊,当他最后一次抄写时,感到父亲的手在抚摸他的头,哽咽着对他说:“你真是我的好孩子

”这种父子间真挚的感情感动了我,眼泪湿润了我的眼睛,读后感《把爱传递——《爱的教育》读后感》。

一个十二岁的孩子,小小年纪,这么懂事,这么体贴,这么有责任心,令多少人为之感动

震撼人心的还有《万里寻母记》中讲述了一个十三岁的少年玛尔可,因为家里遭了变故,陷于穷困,他的母亲为了能还清数不完的债,只好到外国替人做工,因为很长时间没有妈妈的音讯,玛尔可决定孤身一人去找他的妈妈,他忍受着饥饿和疾病的折磨,凭着对母亲的爱,历尽了千辛万苦,流浪了三千里,终于找到并救活了因思念儿子而贫病交加的母亲。

当看到医生对他说:“你真勇敢,救活了你母亲的,就是你啊

”泪水又一次模糊了我的眼睛,我也是一位母亲,我深深地体会到这人间的真情,这就是爱的力量救活了两个人——母亲和儿子……一个个感人至深的故事打动了我的心,我不由想起深圳南山实验学校李先启校长的教育理念:教育就是播种爱。

他提出爱的八颗种子:一是爱人,二是爱大自然,三是爱学习,四是爱生命,五是爱梦想,六是爱真,七是爱善,八是爱美,他把爱的种子播种在教师的心田,播种在学生的心田,播种在家长的心田,也播种在我的心田。

宋鹏君校长用自己的言行诠释了爱的含义。

在我们跟岗短短的二十天里,跟宋校长的朝夕相处,就感到了那种浓浓的爱,她工作虽然很忙,但时刻关爱着我们这群远离家乡的学子,一句句亲切的问候“昨晚睡得怎样

”“身体好些了吗

”“注意休息”。

让我心中涌起一阵阵暖流,这就是言传身教,这就是爱的教育,这就是爱的力量。

宋校长还曾经对我们说过“爱是可以传递的”。

我要把爱传递给身边的人,把爱传递给学生,让他们感受到我的爱。

有一首歌唱得好“只要人人都献出一点爱,世间将变成美好的人间。

”《爱的教育》让我得到爱的教育。

朋友们,让我们用爱的钥匙,去打开人们的心扉,把爱传递,让世界充满爱

  〔把爱传递——《爱的教育》读后感〕随文赠言:【这世上的一切都借希望而完成,农夫不会剥下一粒玉米,如果他不曾希望它长成种粒;单身汉不会娶妻,如果他不曾希望有孩子;商人也不会去工作,如果他不曾希望因此而有收益。

《爱的教育》第二章读书笔记200字

里到处都体现了最让我感动的就是每月故事万里寻母记,讲主人公的妈妈为了让家里付起债务,便远渡重洋,孤身一人来到了阿根廷共和国的首都的一个富人家去做女佣,后来断绝了联系。

13岁的主人公马尔克,不顾去美洲的危险毅然向他爸提出了一人去美洲找母亲的请求。

这件事一开始虽没成功,可两天后他父亲的一个船长朋友听说了这件事后,便去找到了他父亲告诉他可以免费让马尔克去美洲。

于是,马可尔开始了万里寻母的旅程。

途中,他历尽了各种艰难险阻,尝遍了人生的酸甜苦辣,不知过了多长时间,凭借着马可尔坚持不懈的努力加上人们的帮助,终于找到了失去了生活意识的奄奄一息的妈妈。

马可尔的出现使母亲找到了生命的价值,在医生的帮助下,马可尔和妈妈终于重逢了…… 掩卷沉思,马尔克是这样的爱妈妈,为了妈妈,他甚至不顾一切危险,远渡重洋,从热那亚来到阿根廷共和国的首都,真另人佩服。

并且每当他来到母亲曾经住过的地方,见不到母亲时,心是多么难受,但他并没有放弃,依旧没有抛开母亲,真叫人感动。

我们班写的读后感之一

读 《格列佛游记》有感 长假里,我读了英国作家乔纳森•斯威夫特的《格列佛游记》,小说以辛辣的讽刺与幽默、离奇的想象与夸张,描述了酷爱航海冒险的格列佛,四度周游世界,经历了大大小小惊险而有趣的奇遇。

游记中小人国、大人国里光怪离奇的故事深深地吸引了我,然而给我印象最深的是,1710年格列佛泛舟北美,巧访了荒岛上的慧因国,结识了具有仁慈、诚实和友谊美德的慧因。

在慧因国的语言中没有“撒谎”和“欺骗”这样的字眼,人们更不理解它的含义。

他们不懂什么叫“怀疑”、什么是“不信任”,在他们的国度里一切都是真实的、透明的。

格列佛在慧因国里度过了一段美好的时光,他完全融入这个社会,以致于与暗喻人类的耶胡交往时形成强烈的反差,因为他们总是以怀疑的眼光看待他的诚实,使他感到失落,对人类产生了极度的厌恶。

我很羡慕文中的主人公有幸能到慧因国,慧因国是我们所追求和向往的理想境地,在这里你不需顾虑别人说话的真假,而在现实的世界,有着太多我们不愿看到的事情常常发生:有人用花言巧语骗取别人的血汗钱、有人拐卖儿童谋取暴利、有人甚至为了金钱抛弃自己的亲身父母。

难怪我们的老师、长辈从小就教育我们要提高警惕,不要上当受骗。

这与我们提倡的帮助他人、爱护他人是很难统一的。

当我遇到有困难的人,要伸出援助之手时,我迟疑;当有人替我解围时,我不敢接受。

这些都让我内心感到痛苦、矛盾,无所适从。

既妨碍了我去“爱”别人,同时也错过了别人的“爱”,在难道不是一种悲哀吗

我期盼着有一天我们的社会也像慧因国,孩子们的眼中不再有疑虑,教育与现实是统一的。

我愿为此付出努力,也希望大家与我一道,从自己做起,从现在开始做起,让这个社会多一点真诚、少一点虚伪。

六百多字左右~~你不会嫌弃吧

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片