
一般中文翻译成日语,怎么翻译呢。
在线等
这个……文章是把汉语用翻译软件直译过来的~~毫无逻辑性可言~只能大概推测是【窗边的小豆豆】的读后感~构成比较混乱,不好推敲原意
帮我把一段中文翻译成日语,给分。
谢谢
我也是学日语的,也是文学,以后还要学古日语。
。
。
偶尔真的有感觉中文越来越烂了。
。
。
。
毕竟两种语言的语序是不一样的,不过也还好啦,如果你基础很好又有兴趣的话,可以一起学啊,那样就不会变差了。
中文好可以以后教日本人汉语啊,我现在就有这个打算,所以往后两年想多看些中文文学作品还有文言文什么的(我觉得中文比日语更难= =)。
我觉得上日语系更有前途的,毕竟中文再烂能到什么地步啊。
。
。
再说中文系也不是搞创作的吧。
学语言的话会有挺多的演讲啊交流啊什么的,交际能力会提高些吧,人也会变得开朗一些的,所以啊,学弟或妹,学日语吧,虽然有时会很难,也挺辛苦的,但是我觉得很有意思啊,大部分时间都挺开心的~
帮忙日语翻译下
各位の日本语ができるggmm达、お手伝いは日本语の下を訳す2つの话を使うようにしましょう、望みは真人が訳すので、机械翻訳ではありません: 第1:“これは私が《ハリケーンの行动》の読后感を见るので、レベルが有限なため、以下は中国语の叙述”を使います 第2:“でも何が発生して、すべてあなたが毎日楽しいことを望みます。
あります、あなたのを承诺して、永远にあなたを支持することができ(ありえ)ます
” お手伝いは上の2つの话を下へ訳して、非常にはとても感谢しました。
我感觉日文有些地方像中文
因为日本起初没有文字,在隋唐之际到中国学习汉字,并根据汉字的草书和楷书创造了2套表音的系统,即平假名、片假名,之后约定日文采用三种文字混合书写的方式。
日本引入了大量的中国文化,所以从书籍典章里面学习了很多汉字词汇,到了近代日本学习西方,把西方的词汇用汉字翻译了出来,比如“科学”“干部”“意识”等等,中国又学习了进来,所以现在看日语很多和我们一样,其实现在的汉语47%的词汇来源于日语,我们学日本的反而多了
日本有一个童话叫竹取物语,我要日语把这个故事读出来,然后中文翻译怎么读日语的。
竹取物语在日本也是很出名的故事了,你去百度上搜一下它的日语原版,然后把不会读的字用假名标出来,然后多练几遍就会读了。



