欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 马克吐温短篇小说集读后感

马克吐温短篇小说集读后感

时间:2019-06-27 21:26

求马克吐温中短篇小说集的主要内容,要写读后感网上搜了半天也没主要内容,写不下去了求帮助啊,,急急急

你搜一下百万英镑竞选州长这两个故事应该有主要内容吧

马克吐温短篇小说

《竞选州长》 《汤姆·索亚历险记》(1876年) 《乞丐王子》(1882年) 《顽童流浪记》(1884年) 《卡县名蛙》 《百万英镑》 《败坏了哈德莱堡的人》 《三万元遗产》 《案中案》 《苦行记》 《坏孩子的故事》 《火车上的嗜人事件》 《我最近辞职的事实经过》 《田纳西的新闻界》 《好孩子的故事》 《我怎样编辑农业报》 《大宗牛肉合同的事件始末》 《我给参议员当秘书的经历》 《康州美国佬奇遇记》(1889年) 《哥尔斯密的朋友再度出洋》 《神秘的访问》 《一个真实的故事》 《法国人大决斗》 《稀奇的经验》 《加利福尼亚人的故事》 《他是否还在人间》 《和移风易俗者一起上路》 《狗的自述》 《镀金时代》 《人的五大恩赐》 《傻子旅行》 《巾帼英雄贞德传》

描绘一下读《马克吐温短篇小说集》时的感受,为什么会有这样的感受,创作一首诗歌来表现其中的一个主题

像一位有趣的朋友,幽默,但从不失格。

作诗的话,,,,,好麻烦的说

马克吐温短篇小说集的好词佳句

马克·吐温《汤姆索亚历险记》好词摘抄:枯燥无味 垂头丧气 精疲力竭 不屑一顾 泪流满面全神贯注 有气无力 聚精会神 出人意料 无影无踪真真正正 不寒而栗 提心吊胆 安安稳稳 欢天喜地祸害不除 金银财宝 见多识广 腰酸腿软 一无所获毛骨悚然 大获全胜 心安理得 蹑手蹑脚 惊恐万状九霄云外 魂不附体 不翼而飞 迫不及待 兴高采烈袖手旁观 无语伦次 恍然大悟 支支吾吾 疲倦不堪美不胜收 声色并茂 欣喜若狂 手舞足蹈 狼吞虎咽目不转睛 蠢蠢欲动 急不可耐 深信不疑 众目睽睽踉踉跄跄 膛目结舌 津津有味 不厌其烦 彬彬有礼 逃之夭夭 若无其事 无可奈何 一本正经 九霄云外洋洋自得 提心吊胆 无精打采 愁眉苦脸 心仪已久蹑手蹑脚 狡黠 神气十足 乘风破浪 聚精会神 惬意半信半疑 惹是生非 不动声色 忘乎所以 六神无主尴尬 迅雷不及掩耳 幸灾乐祸 循序渐进 众目睽睽鸦雀无声 引人注目 千方百计 急不可待 理所应当莫名其妙 肆无忌惮 乐不可支 漫不经心 得意忘形全神贯注 心神迷乱 后悔莫及 崇山峻岭 波涛汹涌昂首阔步 踉踉跄跄 反唇相讥 装模作样 迫切 敏捷瑟瑟发抖 半信半疑 跃跃欲试 忐忑不安 凶声恶煞滔滔不绝 厚颜无耻 泰然自若 失魂落魄 萎靡不振理直气壮 得过且过 煞有其事 精疲力竭 齐心协力小心翼翼 吞吞吐吐 心惊胆战 战战兢兢 惊心动魄热泪盈眶 泣不成声 目瞪口呆 不知所措 高谈阔论振振有词 兴致勃勃 津津有味 莫名其妙 恹恹不乐气势汹汹 啼笑皆非 出乎意料 目瞪口呆 千载难逢兴高采烈 善罢甘休 轻而易举 灯火辉煌 昂首挺胸刮目相看 怏怏不乐 无拘无束 无忧无虑 欢欢喜喜马克·吐温《汤姆索亚历险记》好句摘抄;1、风儿清唱著歌,唤醒了沉睡中的大地。

2、顽皮的雨滴最爱在雨伞上尽情的跳舞。

3、船头飞溅起的浪花,吟唱著欢乐的歌儿。

4、秋天到了,树上金红的果子露出了笑脸,她在向着我们点头微笑。

5、海棠果摇动着它那圆圆的小脸,冲着你点头微笑。

6、那点薄雪好像忽然害了羞,微微露出点粉色。

7、一个个红石榴就像一个个小姑娘可爱的笑脸,躲在树枝间。

8、树缝里也漏着一两点路灯光,没精打彩的,是渴睡人的眼。

9、巨浪伸出双臂把我猛地托起。

10、收音机天天说个不停,令邻居十分讨厌!!!!!!11、油蛉在这里低唱,蟋蟋们在这里弹琴。

12、春尚浅,几处山顶上的梅花却挣扎着吐出红苞来。

13、微风柔和地吹, 柔和地爱抚我的面孔。

14、荷塘里的荷花都羞涩地打着朵。

15、落叶随着风高低起舞。

16、我沐浴在大自然的怀抱中,让柔和的晚风轻抚着鬓角,吹去一切郁闷和烦恼。

17、阳春三月,沉睡了一冬的银梨树被蒙蒙细雨淋醒。

18、它脱下破旧的外衣,又开始新的生活;它贪婪地吮吸着春天那清新、甜润的露珠儿,慢慢地长出逗人喜爱的嫩枝绿叶。

19、仲夏夜,清风徐徐吹来,明月追赶晚霞,早早爬过山头,挂在中天,那月光似乎带着一股清凉,驱赶着酷日留下的余热。

20、晚霞,早早爬过山头,挂在中天,那月光似乎带着一股清凉,驱赶着酷日留下的余热。

20、蜘蛛把苍蝇拖来拖去,等苍蝇累得筋疲力尽,蜘蛛才高高兴兴地享用了这顿美餐。

21、当悲伤的水流入稳重的山,水这可怜儿的悲伤也勾起了山的悲伤,于是他们的心一起碎了;水把头埋入地下,山却把心的碎片一块块收好。

于是就有了迷乱复杂的溶洞,就有了千姿百态的石笋,就有了洞口突突的泉水。

22. 家就像根,永远是树叶的家;家就像红布条,永远系着游子的心,家就像大衣一件,不会提高温度,但却给予人们连火炉都不能替代的温暖.23. 人生如一次长长的旅行,旅行中有坦途也有弯路,你得以平静的心态面队每一天,挑战自我,执着向前,一如既往地朝着目的地走下去。

当你到达终点站顾却来径时,才发现人生的旅途有喜有忧,有笑有泪,甚至得少失多,而这一切已构成了你生命旅程的全部。

24. 梦像一片雪花 在空中飘舞 想抓住他,他已经融化了25. 大海是如此的变换末测,平静却又很凶猛,温柔的但又很激烈,像光滑的穿衣镜,像肆虐的猛兽,像母亲的抚慰,像父亲的鞭打。

26. 这些流云在落日的映照下,转眼间变成一道银灰、一道橘黄、一道血红、一道绛紫,就像是美丽的仙女在空中抖动着五彩斑斓的锦缎。

27.渐渐的,灰蒙蒙的清晨逐渐转白,声音也越来越多,万物也逐渐苏醒了,大自然苏醒后活跃起来的美妙展现在这冥想的少年面前。

28.他发现了人类行为的一大法则,自己还不知道------那就是,为了要使一个大人或小孩极想干某样事情,只需要设法把那件事情弄得不易到手就行了。

马克吐温短篇小说集 读后感500字

作业自己做-_-||

马克吐温《竞选州长》的读后感,约500字,或哪里有原文(中文)看,谢谢

《竞选州长》读后感 读罢 《竞选州长》,掩卷而思,不禁想起30年代国人林语堂先生办的幽默杂志《论语》。

他在阐释其宗旨时有这么一句话:“使青年读者注意现实罢了。

”人生其实就是一个舞台,政治生活不过是一场把戏,只是扮演的人,正正经经,感觉不到其中的滑稽而已。

在这部作品中,作者正是巧借幽默,栩栩如生地勾画出舞台上所谓正人君子扮演者的滑稽百态,给黑暗的官场来了一次彻底地大曝光,使政客们的丑态一览无遗。

大小百官在官场上的千般丑态,万般嘴脸,无一不在马克·吐温或褒或贬的挖苦中跃然纸上。

马克·吐温巧借幽默,针砭时弊,使读者不仅仅注意到现实中的丑恶,更引发了对现实生活的深思。

但与此同时,其幽默的现实性也决定了马克·吐温幽默的悲剧性。

《竞选州长》固然使人捧腹,但痛快酣畅的大笑过后,却是辛辣酸楚的苦涩。

幽默就其美学角度而言属于喜剧范畴,但小说中的幽默却是一种喜中有悲,悲中有喜的黑色幽默。

马克·吐温正是用喜剧式的层层递进,高潮迭起的整体构局来叙述“我”在竞选中是如何声名狼藉、一败涂地的悲剧事件。

在作品中,“我”的对手之所以能大获全胜,除了由于他们极善于诽谤造谣之外,还得益于对新闻媒介的巧妙利用。

作为大众舆论的传播者和媒介,本应以客观真实地报道事件为宗旨,但实际上却带有强烈的政治功利色彩,成为操纵于政客手中的得力工具。

这样的曝光不得不被认为是马克·吐温对当时黑暗的社会政治的一次绝妙讽刺

幽默对于马克·吐温来说,已经不仅仅是一种文学手法,更是一种人生态度。

记得他曾这样说过,人类虽然很贫困,受权利、金钱、信仰、祈祷和迫害的欺骗,但没有一样东西能挡住“大笑”。

正是由于这种人生态度,马克·吐温的幽默才是如此地贴近生活,保持着与生活最大限度的亲密距离。

他的幽默不是纯喜剧式的,仅为逗笑,而是集讽刺理性和悲剧意识于一体的。

从这一种意义上来说,其幽默既有广度又有深度,而所有这些都来源于其幽默的现实主义精神。

马克·吐温的幽默不仅意义深刻,而且用语浅显易懂,用一种恰到好处的叙述角度 (一般以第一人称为主),一本正经、煞有介事的叙述口吻来加工原本就荒唐不经、滑稽古怪的轶闻趣事。

在《竞选州长》中,马克·吐温也不例外地用了第一人称的叙述角度,以“我”作为故事主角,并大段引用报纸所刊消息,使文章亲切真实,自然逼真,妙趣横生,入木三分地揭示了美国政界之内幕,政客嘴脸之丑恶,并对之施以犀利讽刺和无情鞭挞。

《竞选州长》的确是一部经典作品,因为它使我们更好地了解马克吐温这位幽默大师的艺术风格

《马克.吐温短篇小说精选》中有哪些优美段落

1、  她儿子从学校,把一封清华大学招生办公室的特递交到她手里,转身跑到自己的房间里大哭起来,边哭边说:“妈妈,我知道我不是个聪明的孩子,可是,这个世界上只有你能欣赏我------”2、这封聪明的信把我的选民当中的宗教界人士对我的好感完全断送了。

可是我好像还怕我的政治生命毁得不够彻底似的,不知有一种什么倒霉的念头又使我把旧金山市参议会里那些威严的长老们递来的申请书交给你,让你试试你的笔墨——这个申请书是要求国会制订法律,规定把旧金山市海滨地区的航运税划给他们那个市来收。

我告诉你说,这个问题提到国会里去讨论是有危险性的。

我叫你给那些市参议员写封含糊其词的回信——一封不着边际的信——这封信里要极力避免对航运税的问题认真考虑和讨论。

你现在如果还有一点知觉的话——如果还知道羞耻——那么我把你遵照我的吩咐写的这封回信念给你听听,是应该可以使你惭愧的。

3、二十七岁那年,我正给旧金山的一个矿业经济人打工,把证券交易所的门槛摸得清清楚楚。

我是只身混世界,除了自己的聪明才智和一身清白,就再也没什么可依靠的了;不过,这反倒让我脚踏实地,不做那没影儿的发财梦,死心塌地奔自己的前程。

每到星期六下午股市收了盘,时间就全都是我自己的了,我喜欢弄条小船到海湾里去消磨这些时光。

有一天我驶得远了点儿,漂到了茫茫大海上。

正当夜幕降临,眼看就要没了盼头的时候,一艘开往伦敦的双桅帆船搭救了我。

漫漫的旅途风狂雨暴,他们让我以工代票,干普通水手的活儿。

到伦敦上岸的时候,我鹑衣百结,兜里只剩了一块钱。

连吃带住,我用这一块钱顶了二十四个小时。

再往后的二十四个小时里,我就饥肠辘辘,无处栖身了。

第二天上午大约十点钟光景,我破衣烂衫,饿着肚子正沿波特兰大道往前蹭。

这时候,一个保姆领着孩子路过,那孩子把手上刚咬了一口的大个儿甜梨扔进了下水道。

不用说,我停了下来,满含欲望的眼光罩住了那个脏兮兮的宝物儿。

我口水直淌,肚子里都伸出手来,全心全意地乞求这个宝贝儿。

可是,只要我刚一动弹,想去拣梨,总有哪一双过路的火眼金睛明察秋毫。

我自然又站得直直的,没事人一样,好像从来就没在那个烂梨身上打过主意。

这出戏演了一回又一回,我就是得不着那个梨。

4、他恢复了常态,连连道歉说他找不开这张大票,不论我怎么说他也不接。

他心里想看,一个劲地打量那张大票;好像怎么看也饱不了眼福,可就是战战兢兢地不敢碰它,就好像凡夫俗子一接那票子上的仙气就会折了寿。

我说:“不好意思,给您添麻烦了,可这事还得办哪。

请您找钱吧,我没带别的票子。

”他却说没关系,这点小钱儿何足挂齿,日后再说吧。

我说,我一时半会儿不会再到这儿来了;可他说那也不要紧,他可以等着,而且,我想什么时候来就什么时候来,想点什么就点什么,这账呢,想什么时候结就什么时候结。

他说,我只不过因为好逗个乐于,愿意打扮成这样来跟老百姓开个玩笑,他总不至于因此就信不过像我这么有钱的先生吧。

这时候又进来了一位顾客,小吃店老板示意我收起那张巨无霸,然后作揖打恭地一直把我送了出来。

我径直奔那所宅子去找两兄弟,让他们在警察把我抓起来之前纠正这个错误。

尽管这不是我的错,可我还是提心吊胆——说实在的,简直是胆战心惊。

我见人见得多了,我明白,要是他们发现把一百万镑的大钞错当一镑给了一个流浪汉,他们决不会怪自己眼神不好,非把那个流浪汉骂个狗血喷头。

快走到那宅子的时候,我看到一切如常,断定还没有人发觉这错票的事,也就不那么紧张了。

马克吐温短篇小说集

短篇:处女作《拓殖者大吃一惊的花花公子》、《百万英磅》、《竞选州长》、《哥尔斯密的朋友再度出洋》《卡拉维拉斯郡著名的跳蛙》、《康涅狄克焦最近的狂欢节上的罪行纪实》(他的短篇太多了,仅举几例)中篇《败坏赫德莱堡的人》、《艰难历程》长篇:《傻子国外旅行记》、《镀金时代》、《汤姆·索亚历险记》、《哈克贝里·芬历险记》、《王子与贫儿》、《密西西比河上的生活》、《傻瓜威尔逊》、《在亚瑟王朝的康涅狄克州的美国佬》、《冉·达克》侦探汤姆.索亚》游记:《国外旅游记》、《赤道游记》剧本:《阿星》回忆录:《格兰特回忆录》自传:当然还有他的自传以上分类除了我自己的阅读之外,主要依据的是许汝社编译《马克·吐温年表》。

马克吐温的创作年表如下:1852.5.1 《拓殖者大吃一惊的花花公子》发表于波士顿的幽默周刊《手提包》上。

这是赛缪尔·克莱门斯的处女作。

(自学的马克·吐温在印刷所当学徒、排字时,即开始练笔,发表这个处女作时年17岁。

——译者)1864.6 移居旧金山,在《晨报》工作。

开始为《旧金山人》写稿,时主编为小说家勃勒特·哈特。

1865.11.18 纽约的《星期六邮报》发表了马克·吐温的《卡拉维拉斯郡著名的跳蛙》。

各处纷纷转载,马克·吐温开始在国内取得名声。

1867.4.25 查尔斯·韦勃出版了马克·吐温的第一本书《卡拉维拉斯郡著名的跳蛙和其它随笔》。

1869.7 马克·吐温的《傻子国外旅行记》出版,发行者为易里夏·勃里斯。

1872.2 《艰难历程》由勃里斯的美国出版公司出版。

1873年冬 马克·吐温与作家查尔斯·特德雷·华纳合作,写了《镀金时代》。

华纳为其在哈特福特的邻居。

1873.12 《镀金时代》出版。

发行者为美国出版公司的勃里斯。

(为美国历史上的一个时代起一个幽默而讽刺的名字,并为世人所认同,尚乏先例——译者)1874年夏 马克·吐温开始写《汤姆·索亚历险记》,并把《镀金时代》编成剧本。

当时是在纽约的埃尔弥拉附近的夸雷农庄。

1876.1 《康涅狄克焦最近的狂欢节上的罪行纪实》在《大西洋月刊》上发表。

1876年夏 马克·吐温开始写《赫克尔贝里·芬历险记》,地点在夸雷农庄。

1876.10 与勃勒特·哈特合作写喜剧《阿星》。

十二月完成,但两人的友谊从此难以维持。

1876.12 《汤姆·索亚历险记》由勃里斯出版。

时间是在交稿后一年以上,这样就没有能赶上圣诞节的好生意季节。

马克·吐温开始考虑换一家出版商出版其著作。

1877.7.31 《阿星》在纽约的“第五条街剧院”演出。

五周后停演,演出者在钱财上有亏损。

1877.11 开始写《王子与贫儿》。

1878年春—1879年夏 全家往欧洲旅行,特别是游了德国。

为《国外旅游记》收集了材料。

1880.3 《国外旅游记》出版。

出版者为美国出版公司的勃里斯。

1881.12 《王子与贫儿》出版。

出版者为波士顿的詹姆斯·勒·奥斯谷特。

1882.4 马克·吐温重访密西西比河上,以便为其《密西西比河上的生活》的下半部收集材料。

他遍访密西西比河流域,一直到五月底。

1883年夏 马克·吐温在夸雷农庄完成了《赫克尔贝里·芬历险记》的写作。

《密西西比河上的生活》由奥斯谷特出版。

1885.2.18 《赫克尔贝里·芬历险记》由惠勃斯特出版公司出版。

1885.3 麻省康谷尔顿的图书委员会称《赫克尔贝里·芬历险记》为“无聊之作,只能供贫民窟阅读”。

不得放在书架上,从而开始了禁书的一段历史,其影响直至今日。

虽然如此,到五月份时,《赫克》出售了五万一千本。

(按,这样的禁书是个别单位的,并非全国性的——译者)1885.12 惠勃斯特公司出版了《格兰特回忆录》,格兰特一家收益四十万元,使得他们能免于破产。

马克·吐温也深信自己有经商的天才。

(格兰特将军,1869—1877任总统。

格兰特与马克·吐温交谊较深——译者)1886.1 马克·吐温开始写《在亚瑟王朝的康涅狄克州的美国佬》。

1889.12 《在亚瑟王朝的康涅狄克州的美国佬》由惠勃斯特出版公司出版。

1894.4.16 《汤姆·索亚在国外》由惠勃斯特公司出版。

1894.11 《傻瓜威尔逊》由美国出版公司出版。

1896.5 《冉·达克》由哈泼公司出版。

1896.11 《侦探汤姆.索亚》由哈泼公司出版。

1897.11 《赤道游记》由美国出版公司出版。

1901.2 《致坐在黑暗中的人》在《北美评论》上发表。

(这是马克·吐温反对帝国主义在世界各地实行侵略的名篇——译者)1910年冬春 马克·吐温健康恶化。

1910.4.21 马克·吐温因狭心症不治逝世。

马克吐温短篇小说集怎么样

I waited till he was done with what he was at, then he took me into a back room, and overhauled a pile of rejected suits, and selected the rattiest one for me. I put it on. It didn't fit, and wasn't in any way attractive, but it was new, and I was anxious to have it; so I didn't find any fault, but said, with some diffidence: It would be an accommodation to me if you could wait some days for the money. I haven't any small change about me. The fellow worked up a most sarcastic expression of countenance, and said: Oh, you haven't

Well, of course, I didn't expect it. I'd only expect gentlemen like you to carry large change. I was nettled, and said: My friend, you shouldn't judge a stranger always by the clothes he wears. I am quite able to pay for this suit; I simply didn't wish to put you to the trouble of changing a large note. He modified his style a little at that, and said, though still with something of an air: I didn't mean any particular harm, but as long as rebukes are going, I might say it wasn't quite your affair to jump to the conclusion that we couldn't change any note that you might happen to be carrying around. On the contrary, we can. I handed the note to him, and said: Oh, very well; I apologize. He received it with a smile, one of those large smiles which goes all around over, and has folds in it, and wrinkles, and spirals, and looks like the place where you have thrown a brick in a pond; and then in the act of his taking a glimpse of the bill this smile froze solid, and turned yellow, and looked like those wavy, wormy spreads of lava which you find hardened on little levels on the side of Vesuvius. I never before saw a smile caught like that, and perpetuated. The man stood there holding the bill, and looking like that, and the proprietor hustled up to see what was the matter, and said, briskly: Well, what's up

What's the trouble

What's wanting

I said: There isn't any trouble. I'm waiting for my change. Come, come, get him his change, Tod; get him his change. Tod retorted: Get him his change

It's easy to say, sir; but look at the bill yourself. The proprietor took a look, gave a low, eloquent whistle, then made a dive for the pile of rejected clothing, and began to snatch it this way and that, talking all the time excitedly, and as if to himself: Sell an eccentric millionaire such an unspeakable suit as that

Tod's a fool-a born fool. Always doing something like this. Drives every millionaire away from this place, because he can't tell a millionaire from a tramp, and never could. Ah, here's the thing I am after. Please get those things off, sir, and throw them in the fire. Do me the favor to put on this shirt and this suit; it's just the thing, the very thing-plain, rich, modest, and just ducally nobby; made to order for a foreign prince-you may know him, sir, his Serene Highness the Hospodar of Halifax; had to leave it with us and take a mourning-suit because his mother was going to die- which she didn't. But that's all right; we can't always have things the way we-that is, the way they-there

Trousers all right, they fit you to a charm, sir, now the waistcoat; aha, right again

Now the coat-lord

Look at that, now

Perfect-the whole thing

I never saw such a triumph in all my experience. ……·

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片