
李密这个人是那一个朝代的人物
李密的孝是发自内心的,对祖母的感情是真挚的,他的“孝”感情真挚朴实,铺叙委婉曲折,抒情诚挚深沉,叙事具体感人.虽造语平实,但词意恳切,发自肺腑,兼之行文简练畅达,因而历久不衰,光彩照人;《陈情表》 —— 作者:李密原文: 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 同:悯) 逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
李密,字令伯。
犍为武阳人也一名虔。
父早亡,母何氏。
密时年数岁感恋弥至……文言文和翻译题目
阅读下面的文言文,完成5——8题。
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏醮①。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝②之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周③,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上疏曰:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
…… 帝览之曰:“士之有名,不虚然哉
”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如
”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎
”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然
”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于家。
【注】①醮,jiào,古时称妇女出嫁。
②烝烝,zhēng,淳厚。
③谯周:人名。
5.下列各句中加点词语的解释,不正确的一项是(3分)( ) A.祖母刘氏,躬自抚养 躬:亲自 B.行年四岁,舅夺母志 夺:改变 C.齐桓得管仲而霸 霸:称霸 D.出为温令,而憎疾从事 疾:疾病 6.下列各组句子全部能表现李密敦厚和孝顺的一项是(3分)( ) ①感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾 ②刘氏有疾,则涕泣侧息③有暇则讲学忘疲 ④饮膳汤药必先尝后进⑤行年四岁,舅夺母志 ⑥出为温令,而憎疾从事 A. ①②④ B. ②③④ C. ①⑤⑥ D. ③⑤⑥7.下面对文章内容的分析和理解,不恰当的一项是(3分)( ) A.文中李密与张华的对话,表现出李密对忠贤兴国、奸佞误国的认识极其深刻。
B.晋武帝征召李密为太子洗马,李密以祖母年高、无人奉养为由,没有接受官职。
C.李密为官清廉,为人正直,很有才能,却始终没有得到皇上的赏识,未能调回京城任职,因此心怀怨恨。
D.李密在祖母刘氏过世后,应征太子洗马,实现他在《陈情表》中所说的先尽孝后尽忠的诺言。
8.将文中画线的句子翻译成现代汉语(10分)。
(1)数使吴,有才辩,吴人称之。
(3分) (2)安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。
(3分) (3)妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。
(4分)参考译文:李密,字令伯,犍为武阳(今四川彭山)人,别名虔。
幼年丧父,母何氏改嫁。
这时李密只有几岁,他性情淳厚,非常思恋母亲,以至生了病。
祖母刘氏亲自抚养他。
李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时。
祖母刘氏一有病,他就哭泣,侍候祖母,夜里未曾脱衣。
祖母的饭菜、汤药,他总要尝过之后才让祖母用。
李密有时间就去学习,忘记了疲劳。
他师事谯周,谯周的门人把他比作子游和子夏。
(意思是说他博览五经,精通《春秋左氏传》,以文学见长)。
他年轻时在蜀汉做郎官,多次出使吴国,颇有辩才,吴人称赞他。
蜀国被平定后,泰始初年,晋武帝下诏委任他为太子洗马。
他因为祖母年迈,没有人侍奉赡养,就没有接受官职。
他上书武帝说:“臣下因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸离我而去世了。
过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。
我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自抚养我。
臣下小时候经常有病,九岁时还不会走路,孤独无靠,一直到成家立业。
既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气浅薄,…… 皇帝看了李密的表章说:“李密出名,一点也不假啊。
”于是就不再征召李密。
后来,李密的祖母去世了。
等到李密的丧期结束后,皇帝又征召李密到洛阳任洗马。
司空张华问他:“您觉得安乐公刘禅怎么样
”李密说:“可以和齐桓公相提并论。
”张华问他为什么这样说,李密答道:“齐桓公得管仲而称霸天下,用了竖刁而死于非命;安乐公得到诸葛亮而能与魏国抗衡,任用黄皓而亡了国。
因此知道他们的成败是一样的原因。
”张华又问:“孔明的言教为什么这样琐碎
”李密答道:“过去舜、禹、皋陶交谈,所以简洁雅致,《大诰》与平常人说,适宜琐碎。
没有和孔明旗鼓相当的谈论者,他的言教就琐碎啊。
”张华点头称是。
后来李密做到温令一职,而厌恶从事,经常给别人写“庆父不死,鲁难未已”的字句。
从事拿着他的这些字向司隶告状。
司隶认为李密在县里清廉谨慎,驳回了从事对李密的弹劾。
李密很有才能,常常希望得到升迁。
而朝廷里没有为他说话的人,只能升任汉中太守一职。
自己认为朝廷没有重用他,很有怨言。
等到皇上在东堂给大臣赐食蜜饯的时候,让李密作诗。
他在诗的最后写到:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然
( 人们这样说,有因就有果。
朝中没后台,不如把乡还。
明 君坐朝上,俗语怎成真
)武帝为此很生气,于是,都官从事奏请皇帝罢免了李密的官职。
后来,他在家中辞世。
<李密侍奉祖母>翻译
【原文】晋李密,犍为人,父早亡,母何氏改醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏躬自抚养。
密奉事以孝谨闻,刘氏有疾则泣,侧息,未尝解衣。
饮膳汤药,必先尝后进。
仕蜀为郎,蜀平,泰始诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
上疏曰:“臣无祖母,无以至今日。
祖母无臣,无以终余年。
母孙二人更相为命,是以私情区区,不敢弃远。
臣密今年四十有四,祖母刘氏今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,而报养刘氏之日短也。
乌鸟私情,乞愿终养。
”武帝矜而许之。
【译述】西晋的李密,犍为人,父亲早死,母亲何氏改嫁。
这时李密只有几岁,他性情淳厚,恋母情深,思念成疾。
祖母刘氏亲自抚养他。
李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时,祖母刘氏一有病,他就哭泣,侍候祖母,夜里未曾脱衣。
为祖母端饭菜、端汤药,他总要尝过之后才让祖母用。
他后来在蜀汉做郎官。
蜀中平定后,泰始初年,晋武帝委任他为太子洗马。
他因为祖母年高,无人奉养,没有接受官职。
他上书武帝说:“我如果没有祖母,也就不能活到今天。
祖母如果没有我,就不能安度晚年。
我们祖孙二人相依为命,因为我的区区私情,我不敢离开祖母而远行。
我今年四十四岁,祖母今年九十六岁,我为陛下效劳的时日还很长,可是我报恩于祖母的日子却很短。
因奉养老人的私情,我请求皇上准许我为祖母养老送终。
”武帝同情他,并同意了他的请求。
陈情表课文中从哪几个方面表现出了李密的孝心
【原文】晋李密,犍为人,父早亡,母何氏改醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏躬自抚养。
密奉事以孝谨闻,刘氏有疾则泣,侧息,未尝解衣。
饮膳汤药,必先尝后进。
仕蜀为郎,蜀平,泰始诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
上疏曰:“臣无祖母,无以至今日。
祖母无臣,无以终余年。
母孙二人更相为命,是以私情区区,不敢弃远。
臣密今年四十有四,祖母刘氏今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,而报养刘氏之日短也。
乌鸟私情,乞愿终养。
”武帝矜而许之。
【译述】西晋的李密,犍为人,父亲早死,母亲何氏改嫁。
这时李密只有几岁,他性情淳厚,恋母情深,思念成疾。
祖母刘氏亲自抚养他。
李密侍奉祖母以孝顺和恭敬闻名当时,祖母刘氏一有病,他就哭泣,侍候祖母,夜里未曾脱衣。
为祖母端饭菜、端汤药,他总要尝过之后才让祖母用。
他后来在蜀汉做郎官。
蜀中平定后,泰始初年,晋武帝委任他为太子洗马。
他因为祖母年高,无人奉养,没有接受官职。
他上书武帝说:“我如果没有祖母,也就不能活到今天。
祖母如果没有我,就不能安度晚年。
我们祖孙二人相依为命,因为我的区区私情,我不敢离开祖母而远行。
我今年四十四岁,祖母今年九十六岁,我为陛下效劳的时日还很长,可是我报恩于祖母的日子却很短。
因奉养老人的私情,我请求皇上准许我为祖母养老送终。
”武帝同情他,并同意了他的请求。



