欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 吉莉芭拉读后感

吉莉芭拉读后感

时间:2014-05-24 21:15

泰戈尔诗集故事的情节概括

关於泰戈尔  泰戈尔于公元一八六一年五月六日,生于印度加尔各答,死於  公元一九四一年八月七日,一共活了八十岁。

  他的父亲名叫德本,母亲名叫萨拉达,兄妹一共十人,他是最  小的一个。

  他於二十三岁时结婚,生有二子三女,於三十岁前后,后的长  女次女相继夭折,幼子殇亡,妻子也逝世了,这种极度的伤痛,  使他的思想和作品达到了最高的境界。

  他於一九一三年,以『颂歌集』获得诺贝尔文学奖金,这是东  方人获得这项荣誉的第一人。

一九一二年曾携带自己英译『园丁  集』,游历欧美各国,并在各大学讲演,深受欢迎。

一九一五年  英皇以爵士荣衔。

一九一六年游历日本,一九二0年再赴欧美。

  他於一九二四年来到中国讲学,深受我国人士欢迎,并与当时  我梁启超、胡适、徐志摩等人,结下很深的友谊,梁启超并给泰  翁取了个『竺震旦』的中国名字。

泰翁亦以此事为荣,对中国更  产生深厚的感情。

他曾在病塌上写一首纪念中国的友情诗:  在异乡开著不认识的花朵,它们的名字也生疏,  异乡的泥土是它们的祖国;  但在灵魂的乐土里,  它们的亲属,却受到了热烈的欢迎。

  从以上的诗句里,我们可以看出,泰翁对於中国的真实感情。

  在泰翁的著作里,最使我醉心的,是他的诗集。

他的诗不但充  满了哲理和智慧,而且对人生表现了最大的热爱与关怀。

读他的  诗,有如咀嚼橄榄,啜饮玉液,并不像艾略特那些诗作,艰深难  懂,晦 不堪。

自从泰翁来华之后,也同时掀起了中国文坛上的  狂热。

许多书店均抢著翻译他的著作,但均流於草率,而且零散  不全。

如郑振铎为当时对泰翁颇有研究的人,亦不免错误百出。

  直到来台之后,糜文开先生的译本问世,泰翁的诗作,才算有了  一个全貌。

而且译笔严谨,十分值得信赖,给我的译文,实在作  了很大的铺路工作。

  泰翁的诗作,一共有八集,尚有『落日之歌』仍付阙如,原因  是在台湾无法找到原本,去年我曾托人到国外去找,亦未如愿。

  好在此篇是泰翁的早期作品,亦诗集里最脆弱的一环,对於读者  的损失并不太大,将来有机会我一定会把它补上。

  我对泰翁的作品,虽然下过很大的功夫,但我仍不敢说,我的  译文要比以前的几位都好,只是我是个写诗的人,在某些地方,  可能对於『诗』的感爱要稍为深一点罢了。

  更多内容请参考

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片