欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 亨利四世读后感

亨利四世读后感

时间:2016-11-26 14:06

莎士比亚历史剧故事的读后感

历史剧 《理查三世》(1592) 《亨利四世》(上下集)(1597—1598) 《亨利五世》(1599) 悲剧:罗密欧与朱丽叶,马克白,李尔王,哈姆雷特,奥赛罗,泰特斯·安特洛尼克斯,裘力斯·凯撒,安东尼与克莉奥佩屈拉,科利奥兰纳斯,特洛埃围城记,雅典的泰门等。

喜剧:错中错,终成眷属,皆大欢喜,仲夏夜之梦,无事生非,一报还一报,暴风雨,驯悍记,第十二夜,威尼斯商人,温莎的风流娘们,爱的徒劳,维洛那二绅士,泰尔亲王佩力克尔斯,辛白林,冬天的故事等。

历史剧:亨利四世,亨利五世,亨利六世,亨利八世,约翰王,里查二世,里查三世。

十四行诗:爱人的怨诉,鲁克丽丝失贞记,维纳斯和阿多尼斯,热情的朝圣者,凤凰和斑鸠等。

能评价下莎士比亚的《亨利四世》吗?

《亨利四世》 ——不朽的杰作 《亨利四世》上下篇和紧随其后的《亨利五世》是连续性的作品,其描 写的重点是亨利五世继位前后的事件。

相反亨利四世在剧中并不显得重要。

全剧有两条线索,一是老国王亨利四世发兵平定北方贵族叛乱,一是王 子哈尔开始不务正业,与一群市井流氓混在一起,后来与他们断绝关系,参 加平叛战争,立下战功,最终成为一个贤明的君主。

两条线索交叉前进,互 相映衬。

《亨利四世》上篇写国王即位后时时想到自己的御座系篡夺而来,良心 十分不安,再加上太子哈尔镇日与一群流浪汉厮混,吃喝嫖赌,打家劫舍, 全无正形,老国王非常气愤和懊丧,觉得这是上帝对他篡位的一种惩罚。

他 为了排遣国内人们的不满情绪,决定派兵参加十字军,去耶路撒冷保护圣陵。

但消息传出,宗室里的反对派诺森伯兰伯爵和北方贵族摩提默发动叛乱,他 们得到了苏格兰人和威尔士人的支持。

诺森伯兰伯爵的儿子霍茨波是一员勇 猛的战将,在他的指挥下,叛军所向无敌,一时朝野震惊,亨利王父子动用 全部兵力,御驾亲征,王子一改旧习,积极参战。

其实王子是个富于心计的人。

他身在酒肆,心想天下,对自己的将来早 已胸有成竹。

上篇第一幕第二场,在和酒肉朋友们打闹一阵后,他有一大段 独白: 我完全知道你们,现在虽然和你们在一起无聊鬼混,可是我正 在效法着太阳,它容忍污浊的浮云遮蔽它的庄严的宝相,然而当它 一旦穿破丑恶的雾障,大放光明的时候,人们因为仰望已久,将要 格外对它惊奇赞叹。

……只有偶然难得的事件,才有勾起世人兴味 的力量。

所以当我抛弃这种放荡的行为,偿付我所从来不曾允许偿 还的欠债的时候,我将要推翻人们错误的成思,证明我自身的价值 远在平日的言行之上,正象明晃晃的金银放在阴暗的底面上一样, 我的改变因为被我往日的过失所衬托,将要格外耀人眼目,格外容 易博取国人的好感,我要利用我的放荡的行为,作为一种手段,在 人们意料不及的时候一反我的旧辙。

这说明他并不是误入歧途,而是把这当作一种手段,同下层群众接触, 了解民生疾苦,为将来实施有效的统治作准备。

果然,他帮助父王平定了北方的叛乱。

叛军的首领比起他来黯然失色。

他们为了各自集团的利益,互相猜忌,加以傲慢轻敌,刚愎自用,很快败在 王子的团结一致的雄师手下,即便叛军猛将霍茨波号称英勇无比,举世无双, 也无济于事,终于在索鲁斯伯雷战役中被哈尔王子杀死。

上篇以王军胜利告 终。

但叛军并未全被消灭。

霍茨波的父亲诺森伯兰伯爵伙同约克大主教重新 集结军队,向王军开战,下篇就描写亨利四世与哈尔王子第二次出征,出奇 计打败了叛军,在国内彻底恢复了和平局面。

正当大军凯旋,举国欢庆之时, 亨利四世大病不起,不久去世。

在他弥留之际。

哈尔王子一席肺腑之言,倾 诉自己内心所想,表现了他一贯深谋远虑,使国王放心地把国事托付给他。

将上下篇连结在一起看,是在写哈尔王子的成长过程。

莎士比亚注重把 他放在特定环境中,在与周围各种人的对比中来刻画他的性格特点。

在历史 剧创作中,一般他很少对历史事实做大的修改,也很少加进自己编排的东西。

但在这出戏中,他做了一些适合自己设想的安排。

如历史上这场战争开始时, 国王亨利四世只有三十六岁,莎士比亚把他写成一位老人;霍茨波当时三十 八岁,哈尔王子只有十几岁,但莎士比亚为了戏剧效果,将他们写成年龄相 当都是二十多岁的年轻人。

作者在剧作中常常将他们两人相提并论,加以对 比。

全剧开始,老国王上场,忧虑重重,痛骂自己的不肖之子,而对霍茨波 这位勇敢的骑士赞赏有加 (这时还没有叛变):“提起这件事,就使我又是 伤心,又是妒嫉,妒嫉我的诺森伯兰伯爵居然会有这么一个好儿子,他的声 名流传人口,就象众木丛中一株最挺秀卓异的佳树,他是命运的骄儿和爱宠。

当我听见人家对他的赞美的时候,我就看见放荡和耻辱在我那小儿哈尔额上 留下的烙印。

”但正如前面说过的,王子是个有心计又有远见卓识的人。

他 有时确有些任性使气,但他勇于改正缺点。

有力的证明是他在酒店里与小偷 为伍,曾被法庭拘押,在公堂上他对王家大法官大打出手,遭到监禁。

但在 他即位后,非但没有报复大法官,而且称赞他秉公执法,尽忠国事。

他的与 市民平等相处及认为接受大法官的惩罚是 “以身奉法”等,都有些人文主义 思想的色彩。

他继位后立即疏远了酒肆中的一班老伙计,但也不是一阔脸就 变,砍头渐多的那种绝情,而是加以妥善安排,告诫他们要走正道、务正业。

后来在 《亨利五世》中,莎士比亚又写他在阿金库尔战役前,微服私访,给 战士们以极大鼓舞,表现了他的大智大勇。

莎土比亚利用一切可以利用的场 合和手法来写他的优点。

如在本剧中王子与霍茨波在战场上相遇,王子使用 的语言生动贴切,庄严崇高,相反,霍茨波讲话,正象他的名字所显示的 (Hotspur热马刺),急躁,狂妄。

二者的优劣是很明显的。

然而 《亨利四世》中最吸引人的地方不是战争,而是其中的喜剧场面。

最受观众欢迎的角色不是王子,而是一个荒唐的大肚汉约翰·福斯塔夫爵士。

他是一个骑士,但早已破落,几乎丝毫也没有骑士们应有的荣誉感。

他 的外貌就很滑稽,一个大得出奇的肚子,大得他看不见自己的膝盖。

好酒贪 杯,脑满肠肥,一路走过,贫瘠的土地立刻就会泛出油膏。

他虽白发苍苍, 但是个好色之徒。

他的境况很糟,照他自己的话说就是 “钱袋的消瘦已经无 药可医了。

”然而他不愿放下骑士的臭架子,总想过不劳而获的寄生生活。

因此他只有一个办法,就是混迹于下层社会,干些阴暗的勾当。

他不是一个 平常的市井流氓,他能说会道、妙语连珠,厚颜无耻,肆无忌惮。

在快嘴桂 嫂开设的野猪头酒店里,遇上亲王后,他更是无法无天,把他的那套路数发 挥到极致。

王子经常拿他开玩笑,他呢,鬼机灵,倚老卖老,象个小丑和弄臣,说 些逗乐的话,因此深得王子的欢心。

上篇第二幕他和王子打闹,最后玩起了 游戏,福斯塔夫扮演老国王教训王子,演得一本正经,声调沉郁,泪流满面, 谈到王子在外面交的那些朋友,他不忘赞赏自己几句。

他说他注意到在那些 人中有一个德行高尚的人,这个人仪表堂堂,体格魁梧,是个胖胖的子; 他有一副愉快的容貌,一双有趣的眼睛和一种非常高贵的神采,噢,想起来 啦,他的名字叫福斯塔夫,这个人是绝对不会干什么荒淫放荡的事的。

当王 子扮演父王的时候,就把他好好地数落一顿道:那是魔鬼扮成的胖老头,一 只人形的大酒桶,一个充满着怪癖的箱子,一个塞满了兽性的柜子,水肿的 脓包,庞大的酒囊,堆叠着腑脏的衣袋,肚子里填满着腊肠的烤牛,道貌岸 然的恶徒,一个须发苍苍的罪人,空口说白话的无赖,邪恶而可憎的诱惑青 年的老撒旦。

福斯塔夫是难不倒的,他总是振振有词,为自己辩护。

不怕别 人嘲笑是他最坚强的防御武器。

在剧中几个喜剧场面里,他都是主角,巴道 夫、波因斯等人只有听他神吹。

单看他讽刺巴道夫的红鼻子用的一连串比喻, 就可知他的领导地位是不可动摇的。

剧中最有趣的是他受亲王等人的愚弄,丑态百出而又强词夺理的场面, 第二幕第四场他去盖茨山上抢劫,哈尔王子和波因斯知道了,伪装成劫匪在 福斯塔夫抢得东西后突然杀将出来,福斯塔夫鬼哭狼嚎、抱头鼠窜。

但当回 到野猪头酒店,惊魂甫定,赶紧把自己的剑砍出几个缺口,当众 (王子也在 场)夸起口来。

他义正词严地嚷道,愿世上没胆的懦夫们都遭瘟疫,世上难 道真的没有勇士了吗

还说什么好人都上了绞架了,剩在英国的总共还不到 三位,其中的一个已经发了胖,一天老似一天。

当王子问他为什么这么光火 时,他大骂王子等人都是懦夫,说自己早上带了几个人去抢了一千镑,可是 有一百来个人把他们包围,夺走了胜利果实。

还说他跟十二个人展开白刃战, 有四个穿麻衣的恶汉扑向他一人,但一会儿在他嘴里就变成七个,再说下去 升为十一个了。

越说越离奇,什么天黑得简直瞧不见自己的手,三个穿草色 衣服的杂种在背后向他举刀猛刺。

等王子戳穿他的谎言时,他不但不觉得羞 愧,反而用诡辩术为自己开脱,说这是本能使然。

本能是可以摧毁一个人的 勇气的,他怎么能向金枝玉叶的王子行刺呢

因为本能的作用,他才变成一 个懦夫,他将要把这回的事终身引为自豪…… 福斯塔夫活活是个酒囊饭袋,走几步路就汗流浃背。

贪享受又吃不得一 点儿苦,尤其贪生怕死。

所以在战场上他出尽洋相。

虽是骑士但对荣誉毫不 介意,这与叛军将领霍茨波形成鲜明对比。

后者把荣誉视为生命,为它不惜 一切。

所以哈尔王子在杀死他后还称赞他有高贵的心灵,对他表示了敬意。

而福斯塔夫在战场上东躲西藏,转动他那自私自利的念头: 嗯,可是假如当我上前的时候,荣誉把我报销了呢

那便怎么 样

荣誉能替我重装一条腿吗

不。

重装一条手臂吗

不。

解除一 个伤口的痛楚吗

不。

那么荣誉一点不懂得外科的医术吗

不懂。

什么是荣誉

两个字。

那两个字荣誉又是什么

一阵空气。

好聪明 的算计

谁得到了荣誉

星期三死去的人。

他感觉到荣誉没有

没 有。

他听见荣誉没有

没有

那么荣誉是不能感觉的吗

嗯,对于 死人是不能感觉的。

可是它不会和活着的人生存在一起吗

不。

为 什么

讥笑和毁谤不会容许它的存在。

这样说来,我不要什么荣 誉;荣誉不过是一块招牌。

我的自问自答,也就到此为止。

在战场上,他遇上叛将道格拉斯,吓得失魂落魄,刚一交手就倒地装死, 他的理由是 “智虑是勇敢的最大要素,凭着他我才保全了性命。

”当他爬起 来看见叛军首领霍茨波的尸体 (是王子杀死他的)时又吓得浑身发抖,生怕 霍茨波是假装死亡突然起身要他的命。

于是又找了剑在尸体的大腿上添加一 个伤口。

等确认了霍茨彼是死的,他又心生一计,要扛了敌帅的尸体,去见 老国王,邀功领赏,等遇上王子的揭发时,他愤愤地叫道:世人都是这样善 于说谎

说他怎样与对手恶战了足足一个钟头,他到死都要坚持说,霍茨波大腿上的伤口是他刺的。

这一场戏中福斯塔夫的表演活灵活现,成串的妙语, 拙劣的诡计,使人读之忍俊不禁。

福斯塔夫的恶行可以说层出不穷。

在 《亨利四世》下篇,他利用征兵机 会,贪赃枉法,营私舞弊。

他总能为他的恶行找到堂而皇之的至少也是说得 过去的理由。

他征兵来到乡下,沉吟道: “既然大鱼可以吞食小鱼,按照自 然界的法则,我想不出为什么我不应该抽他几分油水。

”他征来的兵尽皆老 弱残废,因为那些有油水可抽的富人为了逃避兵役,都给他贿赂。

他得意扬 扬地吹嘘说,他已经把一百五十个兵丁名额换到了三百多镑钱。

在福斯塔夫经常出入的野猪头酒店里,聚集着大批市井之徒。

他们—— 酒保、快嘴桂嫂、波因斯、巴道夫等——以及乡村法官夏禄等人的戏在剧中 占了较大的篇幅,以描写他们为主的喜剧场面起着与战争场面穿插相间的效 果,场景从宫廷到酒店,又从酒店到营地、战场,时而严肃,时而轻松,既 增加了全剧的趣味性,又得以展示社会各个阶层的生活。

人们把这个剧的背 景称作 “福斯塔夫式背景”就是强调了莎士比亚描写平民社会的卓越成就。

福斯塔夫这个角色受到当时观众,上到女王,下到平民百姓的一致喜 爱。

他那整天兴趣盎然的样儿,他的自知自炫的邪恶,他那笨拙地步的聪明 和诡计,就象一个顽皮的孩子,或者说象马戏团的小丑,逗得所有的人开怀 大笑。

他是莎士比亚戏剧中使人难忘的人物形象之一。

谁有自己写的不是百度上的《欧-亨利》《牧羊少年奇幻之旅》或者《四世同堂》的读后感600字以上拜托了

[关于《论复仇》的读后感]复仇是一种原始的公道,世人大多通过复仇来讨回公道,关于《论复仇》的读后感。

  愈是如此,愈应制止,因为它破坏了法律的威力。

  培根主张受害者应对仇敌采取宽容的态度。

  其理由如下:  一、实施复仇,使我们的人格境界变得和仇敌一样低劣。

  二、仇敌之所以会伤害人,是因为仇敌只爱自己而不爱别人,对于这样的自私者,我们大可不必以眼还眼以牙还牙。

  三、即使仇敌完全出于恶意而伤人------这正如荆棘藜楛,除了扎、抓等方式野蛮以外,别无所长-----对于这种毫无智慧的仇敌,谁能让自己与之等同起来呢

  四、仇敌的伤害已成时过境迁,我们应当着眼现在与未来。

  五、耿耿于怀,只能使得我们的伤口愈难弥合,读后感《关于《论复仇》的读后感》。

  有一种复仇行为,似乎得到了培根的原谅,对那些法律没有给予制裁的行为,你可实施复仇,与此同时,你应当使得你的复仇行为能够免于法律的制裁。

  举凡进行公仇报复的,他必然会得到意外的好运,而进行私仇报复的,却生前于人有害,死后可叹可悲。

培根以屋大维为凯撒复仇、塞维鲁为帕尔蒂纳复仇,亨利四世为亨利三世复仇的三个例子作了简要说明。

这让我想起了美伊战争,美国以国家的名义武力颠覆了萨达姆政权,此举可谓报公仇,美国因而获得了西方社会的广泛好语,亦弹回了联合国安理会的种种关切;而伊拉克对美国实施的报复大多不具有“国家色彩”,因而难免引起国际社会的唏嘘。

  最后,我们不得不佩服培根的思维力与洞察力。

英语读后感80词

The story takes place in Verona city, there are two huge doors first significant group, the scores aroused a new struggle between the white blood to the public sewage ditch. Is doomed to the fate of the two enemies, gave birth to a pair of unfortunate lovers, a general in the opening poem, the film has been passed down for hundreds of years of well-known tragedy of love began. In this summer, I fell in love with a nameless to Shakespeare's drama, in reading Hamlet, King Lear and so on, the most unfortunate not to see this world-famous drama, the first time to the library, on the mark on it, determined to read in three classes to finish it. Book and other writing style are very different, can be felt from the beginning. Drama poem is written in the language, the aristocratic elegance to the dialogue with verse, and the servants are very general, sufficient to show the status of the poor, and full of filled with the romantic tone of the humanities. Montague family and凯普莱特Jiu family feud, as described in the script, they will fight a meeting, the two irreconcilable family of sons and daughters has become a lover, this is not God people get good luck ? She is the pearl of the sky to land the world! Romeo Juliet described. Dance the night garden in the Spring River, romantic white tulle like the moonlight, a pair of Valentine's aware that certain , the overall situation here to the middle part of this, is to promote the climax, they secretly married, it seems that the line is a comedy but to a big turn. No one would have thought that after a few hours in their marriage, because Romeo killed Juliet's cousin and friend to the homicide. He was banished, and Juliet great sorrow, because her cousin, as her husband. Misfortunes never come singly, is prepared to dedicated to the death of virginity, she was betrothed to the parents a free hand to the count. That night, Romeo Juliet secretly climbed room. She seems to be his farewell, he had to leave in the morning. Not only is the male and female, that is, my readers, it is hoped that the arrival of dawn, I hope on behalf of the nightingale will never sing the night of tunes indirectly, on behalf of the dawn lark off. I am particularly fond of sleeping pills before Juliet and Romeo in her suicide by taking poison in the tomb before the big monologue. Which is extremely similar to the last sentence. Juliet: I did the cup for you! Romeo: To my love, I did the cup! Juliet in this medicine is not clear what is in the end, what role will be before it took a drink, she love for her, she plans to do the Cup. Then she sleeping past. However,to Romeo not to send out the letter, he with grief and madness, with poison, came to the tomb. The homicide count, the original Romeo gentle how crazy it is for love, he is like drinking poison, like there is no difference between an ordinary beverage. Just then, Juliet woke up, she saw his wife dead in the side, also holding han dsCup, is pulled out his dagger sad, devadasi the situation. The time difference between hateful, cursing in my mind, if Juliet nice to wake up as soon as possible. A pair of lover's death, in exchange for the integration of the two families, they became friends. The city of Verona Romeo and Juliet put up a statue of gold, a symbol of freedom, romantic love, it finally broke through the barriers of the secular to break the family's hatred and conflicts. A pair of young people to sacrifice in return for the spring between the two families.你可以简化一下。

胡适曾物色五个人翻译《莎士比亚全集》作文立意

胡适曾物色五个人翻译莎士比亚全集:梁实秋、闻一多、徐志摩、陈西滢和叶公超,只有梁坚持了下来。

梁实秋说:“要翻译《莎士比亚全集》必须具备三个条件。

第一,他必须没有学问。

如果有学问,他就去做研究、考证的工作了;第二,他必须没有天才。

如果有天才,他就去做研究、写小说、诗和戏剧等创作性工作了;第三,他必须能活得相当久,否则就无法译完。

很侥幸,这三个条件我都具备,所以我才完成了这部巨著的翻译工作。

” 弟子余光中谈及老师译莎士比亚全集的功绩时说:“五四以来,西洋作家的译述,何止数千百家,但译述一位大作家而能竟其全集者,梁实秋先生还是第一人。

”“梁实秋的贡献,无人不知莎翁全集的浩大译绩。

他的水准始终在那里,梁实秋的文章与他的前额并高。

” 余光中在《梁翁传莎翁》一文中说:“莎士比亚只写了二十年,梁实秋先生却译了三十六年,不过我们不要忘了,莎翁是连续地写,在太平盛世的伦敦连续地写,而梁翁是时作时辍地译,在多难的中国时作时辍地译,从二次大战之前译到二次大战之后,从严寒的北国译到溽暑的南海,且把昔之秋郎译成了今之梁翁。

” 晚年,梁实秋用7年时间写成百万言的《英国文学史》。

他每天伏案,笔耕不辍,夫人韩菁清发现,梁椅子的坐垫上,常留着一摊鲜血。

因伏案太久,以致痔疮出血,而他专心于著述,竟不自知。

立意1:能力与毅力立意2:现代管理学与人文学科的研究立意3:从梁实秋翻译莎士比亚全集看外国文学翻译作品与译者的关系——保真与再创作附:梁实秋与他的《莎士比亚全集》翻译   台湾《联合文学》记者丘彦明,在梁实秋逝世前几个月曾对梁作 全面的采访。

其中谈及梁实秋所译《莎士比亚全集》一事,当时梁实秋激动地说,又是莎士比亚,我已与他绝交。

是的,梁实秋在所译 《莎士比亚全集》出版后就声言与莎士比亚绝交。

为什么呢

40大册 的《莎士比亚全集》由他一人独力译出,而且后30册是在他56岁以后 花10年工夫赶译而成。

整部全集前前后后花去他38年的宝贵人生。

当 得知在美国的外孙Macbeth(《麦克白斯》,莎剧之一种)得D不及格 时,外公梁实秋回信说:“没关系,根本没有用,曾经误我半生。

” 莎译确实给了梁实秋很大的辛劳。

梁实秋致女儿文蔷的信中说:“一 星期校对10本莎氏,可把我整惨了,几乎把我累死了

……译书之苦, 不下于生孩子。

”特别是翻译的最后几年,他已60多岁了,身患糖尿 病和胆结石,后做了胆囊切除手术。

以老病之躯,对付艰难的莎作翻 译,不能不令他痛苦不堪,以致说出愤激之语。

他后几年中病情恶化, 年龄增大,对能否顺利完成这一浩大工程,常感力不从心,没有把握。

在致文蔷信中说:“我打算以余年完成此一工作……但是上天是否准 许我……我自己也无把握,只有靠你们给我祷告了

”为此,他有时 “真恨莎土比亚为什么要写这么多”。

梁实秋的“怨恨”并不是表明 他的厌倦,只说明莎译的工程浩大艰辛,此非常人所能体悟。

相反, 他对莎氏全集的译成颇感自慰。

他曾说,这件事恐怕是他所能做的 “最大的一项贡献”,想到此,“心理的满足非言语所能表达”。

自 言:“我这一生有30年的工夫送给了莎氏,我自得其乐而已。

但也有 无形的报酬,我从莎氏著作中,培养了一种人生态度,对世界万物抱 有浓厚兴趣,对人间万象持理解容忍的心胸。

”梁实秋与莎翁的恩恩怨怨是如何结下的呢

其初,梁实秋与莎著 并无深交。

在清华读书期间,读过《哈姆雷特》、《朱利阿斯・西撒》 等几个戏,巢林老师教他读魁勒・考赤的《莎士比亚历史剧本事》。

赴美留学时,哈佛的吉退之教授教他们读《麦克白斯》、《亨利四世》 上篇,同时,看过几个莎剧的上演。

他对莎氏的认识仅此而已,翻译 40本莎氏全集,想都不敢想。

梁氏与莎著交往30多年,缘起胡适先生。

1931年底,胡适开始掌管中华教育文化基金董事会(即美国庚款委员 会)的翻译委员会,组织大规模的翻译计划,其中之一便是翻译《莎 士比亚全集》,原拟由闻一多、徐志摩、叶公超、陈西滢和梁实秋5人 承担,预计五到十年完成,经费暂定5万。

梁实秋立即动手翻译,拟一 年交稿两部。

可是另外4位始终未动手,于是这项任务落到梁一人头上。

抗战开始时,他完成了8部,4部悲剧4部喜剧,1936年商务印书馆发行 梁实秋所译这8本戏剧。

抗战期间又完成了一部历史剧的翻译。

其后基 本中断,直到1959年,梁实秋在台湾继续他的莎译工程。

他自行规定 每天译两千字,两月一本,一年译成五六本。

因事务多,很难按计划 行事。

有时因事未能完成预定任务,第二天加班补上。

特别是后来身 患多种疾病,他硬是坚持翻译。

1966年春,译到最后几本,梁实秋感 到最苦,因为比较难,而且较僻,趣味较少,欲“硬着头皮,非干不 可”。

他特别担心天不假以年月,完不成这一任务。

经过这一年的最 后冲刺,终于在他预定的年限内大功告成。

1967年8月他完成了37本莎 士比亚全部戏剧作品的翻译,由台湾远东图书公司出版。

为此,8月 6日台湾“中国文艺协会”、“中国青年写作协会”、“台湾省妇女写 作协会”、“中国语文学会”在台北举行盛大庆祝会。

这项工程发起 人胡适曾许诺等全集译成将举行酒会庆祝。

遗憾的是,胡适先生已于 五年前逝世,无缘参加这次盛大庆祝会。

梁实秋又用了一年时间译完 莎士比亚的3本诗作。

至此,40部的莎氏全集全部译完,前后长达38年。

  以一人之力花费近40年时间译成全部莎作,其功劳自不待言。

还 值得一提的是他的翻译原则。

首先是存真。

梁实秋译作的最早读者是 他的妻子、女儿。

她们读译作都感吃力,妻子程季淑建议改为流畅的 中文,弄通俗些。

梁说:“不成,莎士比亚就是这个样子,需要存真。

” 看来,在“信、达、雅”翻译标准中,他首要遵循的是“信”。

不只 是在语体上,对莎作中的淫秽内容也坚持存真,不作通常的删节处理。

女儿文蔷偶读莎剧,感到其中猥语甚多,不便朗读,便提醒父亲在翻 译中可否去荤。

他告诉女儿早在1818年,Thomas Bowdler就把莎剧内 太荤的部分全删了,编印了一部所谓“在家庭里可以朗诵”的全集。

这种去荤的办法于是就叫作Bowdlerism。

“莎士比亚与性”一直是莎 学中一个重要命题。

一位英国学者说:“莎士比亚是最长于性描写的 伟大英文作家。

他毫不费力且很自然,每个汗毛孔里都淌着性。

”对 此,一直褒贬不一。

梁实秋认为,戏剧中含有狠亵成分很正常的,中 外皆然。

因为剧本主要供演出,并不当案头文学供人阅读,因地因时 因人而宜,随时变动,另外过去看戏的观众主要是男性,故没有忌讳, 不加限制。

梁实秋对英国文坛争论莎氏是不是色情作家,感到不可理 解。

他还引用了莎氏一首十四行诗,这首诗以描写性欲为主题,表现 诗人对于性交的强烈厌恶,以此说明莎作未必是最富色情。

梁实秋认 为,就莎剧中的淫秽之词,绝大部分是假借文字游戏,尤其是双关语 表现的,通常是隐隐约约,并非常人所能欣赏的。

朱生豪译莎剧时, 将这方面内容,以及一些较为费解的地方删去了。

据梁实秋估计,每 剧约删去二百行以上。

对此,他颇感可惜。

他认为“莎氏原作猥亵处, 仍宜保留,以存其真”。

不只是存真,作为译者他还指出莎剧中许多 “时代错误”,即中国所谓的“关公战秦琼”之类的时空错位。

梁实 秋译莎作看了大量参考书,加上他学识渊博,故能发现许多莎作错误。

曾写下专文《莎士比亚与时代错误》,此不赘述。

梁实秋不仅是莎作 译者,同时也是莎学专家。

从存真和辨误两点可看出梁实秋学者品格。

   梁实秋翻译莎作40年,没有什么报酬可言,穷年累月,兀兀不休, 其间也很少得到鼓励。

他说:“领导我,鼓励我,支持我,使我能于 断断续续30多年间完成《莎士比亚全集》的翻译者,有三个人:胡适 先生、我的父亲、我的妻子。

”特别是他的妻子程季淑,是莎译漫漫 长途中陪伴他体贴他唯一之人。

在莎剧译成庆祝会上著名女作家谢冰 莹于致辞中大声疾呼:“莎氏全集的翻译之完成,应该一半归功于梁 夫人

”对此,梁实秋很感动。

他说,妻子容忍他这么多年做这样没 有急功近利可图的工作,而且给他制造身心愉快的环境,使之能安心 地专于其事。

在梁实秋翻译时长久伏案不知时刻,程季淑不时地喊道: “起来

起来

陪我到院里走走。

”她是要他休息,调节调节。

每当 梁实秋译成一剧,即将手稿交妻子,程季淑便用古老的纳鞋底用的锥 子在稿纸边上打洞,然后用线钉缝成线装书的模样。

我们褒扬梁实秋 用近半生的时光独立完成莎作,不能忘记他身旁那位默默无闻的贤淑 女性。

  梁实秋一生对文化贡献殊多。

他写下以《雅舍小品》为代表的几 十本散文;从教几十年,桃李满天下;编写教材辞书多种,嘉惠后学。

单单是他花费38年漫长人生年华完成煌煌40卷的《莎士比亚全集》的 翻译就是一件不朽的盛事,永载中华民族文化史册。

王子与贫儿的读后感。

急需5篇,一片300字

今天,我读了一本美国著名作家写的代表作品——。

故事是这样的:在很久以前的一天里,故事的两位主人公王子爱德华与贫民汤姆在同一时间出生了。

虽然是这样,但他们的身份却是天壤之别。

一个是衣衫褴褛的贫民汤姆,一个是王位的继承人爱德华。

在他们十三岁的一天中,由于一个偶然的机会,汤姆和爱德华戏剧性地对掉了角色。

由于他俩长得像,所以无人认得出来。

汤姆在宫里待的时间长了,学会了应付和使用权力。

而由于他小时候在“垃圾巷”生活,知道一些人民的疾苦,所以废掉了很多残忍的刑罚;而爱德华在社会底层受尽了苦难,亲身体验了人民的痛苦和不平以及官员们的盛气凌人。

还是一个偶然的机会,他再次与汤姆互换了角色,登上了国王的宝座,废除了王法,制定了新法,最终成了一位受人爱戴的新国王。

我认为汤姆在十三岁以前一直生活在社会的底层,他当上王子纯粹是一个偶然。

这本书上说得对,贫民想拥有一个王子的荣华富贵,却不愿意放弃自己的自由;而王子希望拥有自由,但也不愿意放弃自己的荣华富贵,这说明人在任何时候都有一个奢望,就拿汤姆和爱德华来说,汤姆在他十三岁以前,是一个乞丐,虽然没有钱,但他却能自由玩耍,幻想能当上王子,拥有荣华富贵,可他当了王子之后,便觉得自己被囚在一个黄金做的“笼子”里。

虽然享受荣华富贵,过着锦衣玉食的生活。

但他比以往任何时候都要思念在“垃圾巷”的自由时光。

当真正的国王爱德华如自己的心愿,喘着破烂不堪的衣服,像汤姆以前一样,到处流浪。

虽然这样,我觉得他们这样弄拙成巧。

因为爱德华贫困潦倒,所以尝尽了人生中的辛酸苦辣,因此从中受益匪浅:因为过着与老百姓一样的生活,所以发现了政治弊端,这对他统治国家是大有益处的,况且,我还认为汤姆和爱德华都很善良,因为如果王子不善良的话,汤姆也不会进宫,更不会引出这一系列的事情。

而且汤姆当了王子后,废除了许多残忍的法律,释放了许多无辜的犯人。

好人有好报,最后王子终于登上了皇帝的宝座,汤姆也成了一名皇帝的顾问。

读了这本书后,我想到了以前从未想过的:人在任何时候,都不可能使自己的生活十全十美,做什么事都有利有弊,因为所有事情都是相对的:你拥有了这样,就必须放弃另一样。

而且,我还感受到人不论是在荣华富贵中,还是在贫困交加中,都要本着一颗善良的心,为大家,为别人做好事

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片