
Youth青春 (原文+译文)
YouthYouthisnotatimeoflife;itisastateofmind;itisnotamatterofrosycheeks,redlipsandsuppleknees;itisamatterofthewill,aqualityoftheimagination,avigoroftheemotions;itisthefreshnessofthedeepspringsoflife.Youthmeansatemperamentalpredominanceofcourageovertimidity,oftheappetiteforadventureovertheloveofease.Thisoftenexistsinamanof60morethanaboyof20.Nobodygrowsoldmerelybyanumberofyears.Wegrowoldbydesertingourideals.Yearsmaywrinkletheskin,buttogiveupenthusiasmwrinklesthesoul.Worry,fear,self-distrustbowstheheartandturnsthespiritbacktodust.Whether60or16,thereisineveryhumanbeing’sheartthelureofwonders,theunfailingappetiteforwhat’snextandthejoyofthegameofliving.Inthecenterofyourheartandmyheart,thereisawirelessstation;solongasitreceivesmessagesofbeauty,hope,courageandpowerfrommanandfromtheinfinite,solongasyouareyoung.Whenyouraerialsaredown,andyourspiritiscoveredwithsnowsofcynicismandtheiceofpessimism,thenyou’vegrownold,evenat20;butaslongasyouraerialsareup,tocatchwaves
《youth》经典散文翻译
Youth is not a time of life, it is a state of mind ; it is not rosy cheeks , red lips and supple knees, it is a matter of the emotions : it is the freshness ; it is the freshness of the deep springs of life . Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite , for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20 . Nobody grows old merely by a number of years . We grow old by deserting our ideals. Years wrinkle the skin , but to give up enthusiasm wrinkles the soul . Worry , fear , self –distrust bows the heart and turns the spirit back to dust . Whether 60 of 16 , there is in every human being ‘s heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living . In the center of your heart and my heart there’s a wireless station : so long as it receives messages of beauty , hope ,cheer, courage 。
青春非人生的一个阶段,而是一种心境。
青春,并非粉颊红矫健的体魄,而是指坚强的意志、理性思维中的创造潜力,是情感活动中的一股勃勃朝气;它是的一谭清泉。
青春意味着一种气质:勇猛果敢,决不怯懦退缩,渴求冒险而不贪图安逸。
60岁的老人可能比20岁的小伙子更多地拥有这种气质。
没有人仅仅因为时光的流逝而变得衰老,只有放弃理想才日益衰老。
岁月可能在皮肤上生出皱纹,但丧失热情则会让心灵起皱。
忧虑、恐惧、自卑只会让人心灰意冷,变成一堆行尸走肉。
无论是60岁还是16岁,每个人的心都被新奇事物所吸引,都对未来之事和人生竞争中的欢乐怀着孩子般无穷无尽的渴望。
在你我心灵的深处都有一座无线电台;只要它不停地从人群中、从无限的时空中接收美的信息,接收充满希望、激励、勇气和力量的信息,你我就会永葆青春。
一旦这天线坍塌,一旦你的心灵被玩世不恭的寒雪和悲观绝望的冰霜所覆盖,即使你年方20,你便已衰老了。
但如果天线始终矗立在你的心中,在捕捉每一个乐观向上的电波,那么你便有希望在80岁的年纪仍拥有一颗年轻的心。
散文《YOUTH》的哪篇译文好一些
青春青人生的一个阶段,而是心境。
青春,不是指粉红的面颊,红润的嘴唇和的膝盖,而是指坚强的意志,丰富的想象和激越的情感。
青春,是生命深处的一鸿清泉。
青春,是一种气质;勇猛果敢而不怯懦退缩,渴求冒险而不贪求安逸。
一位60岁的老人身上常常散发着这种气息,而在一个20岁小伙子身上倒未好寻。
没有人会仅仅因为年岁的增长而变得衰老,我们是由于丧失理想才会变得衰老。
年岁或许会在皮肤上生出皱纹,而热情不再则会使心灵起皱。
忧虑,恐惧和自卑,都会让人心会意懒,一蹶不振。
无论是60岁还是16岁,每一个人心里都怀有对新奇事物的向往,都会像孩童一样对未来充满永不衰减 的憧憬,都能在生活的游戏中汲取快乐。
在你我的心灵中央都有一座电台:只要它接受到其他人和上帝发出的美,希望,快乐,勇气和力量的信息,你就会永葆青春。
当你的无线收拢,当你的心灵覆盖着愤世嫉俗的霜雪和悲欢厌世的坚冰,当你的心灵年方20,你也已进入了垂暮之年。
然而,只要你的天线张开,接受着乐观向上的电波,那么,你就可以指望,在80死去时你依然年轻。
请高明修改中文短译文青春\\\/年轻 (Youth by Samuel Ullman, 塞缪尔•厄尔曼\\\/撒母耳•乌尔曼)
年轻人不是生活的时候; 它是思想的州; 它不是大约玫瑰红色的颊,红色的唇和柔软的膝; 它是大约意志,想像的一个质量,情绪的精力; 它是清新那深处生活的春天。
大概这样 自己再组织下语言
歌舞青春读后感(英语带翻译)
High School Musical> is a good movie, is my favorite style, the United States middle school students and college students living in the film is neither as
青春“Youth”,Samuel Ullman这首诗请问是谁翻译成英文的
最好的一个版本的译者是谁
Boys and girl:Let us students all develop various interests,act with interests,create from actions, get happiness from creation, and grow up with happiness. I hope all us student can speak I CAN、I CAN、I CAN with great pride continually.Boys and girl:We are now in the brightest season of our life with happy years of youth.And a variety of interests is a true picture of our blooming youth. Please tell us your interests such as What can I do?翻译好了,请查收。
。
。
。
。
。
。
。
。
。
。
。
。
。
。
。
。
。
。
翻译一下
1 She sacrifices her youth for cozy,comfortable and dull life.2 instant noodle3 Just as modern society is filled with instant food....4 We'd like to shout that everybody has a active attitide towards money.



