
火车上听的一首歌,有一句歌词是“……在路上”,跪求,男的唱的
有首歌就叫在路上
she is walking in the street 为什么走在路上是in呢
不是on呢
你可以这样理解,因street 两边都有楼房, 所以人在street上,就是在建筑丛里,所以用in而road,就一条路,两边没(或者很少)建筑,所有才用on。
想象一下你到上海或纽约之类的大城市,你进入街道是不是感觉就在密密麻麻的建筑群里呢,在。
。
。
里,用介词in
小弟想问下有一期年代秀卡拉永远ok里一首英文的弹吉他唱的歌、记得歌词有什么forthemama、ontheroad、
Take Me Home, Country Roads - John Denver
根据中文意思完成句子,每空一词。
1.这个蛋糕是你自己做的吗
Did you make the cake _by_____ _yourself_____?2.不要在马路上玩耍。
__Don't ___ ___play____ on the road.3.这些天我弟弟在读一本英语小说。
My brother _is__ _reading__ an English novel these days.4.篮子里有一些苹果。
是你的吗
There are some apples in the basket._Are___ they __yours_?5.很多外国人对功夫很感兴趣。
Many foreigners are __interested__ _in___ kung fu.
塔多思记忆库:情况是这样的---我在塔多思英译汉一篇文章,现在翻译另一篇文章,想“用第一篇”的记忆库,
第二篇文章使用的是同一个项目记忆库吗
如果是同一个,CTRL+ENTER后应该能使用第一篇文章的记忆句段的。
如果是另外创建的项目,使用的就不是同一个项目记忆库,而是主记忆库,具体情况参考如下:6.如何更新记忆库
(象群网置顶贴FAQ) 一般ctrl+enter后,翻译句段就会存入翻译项目记忆库,译稿完成后,可执行定稿或更新主记忆库按钮便可将翻译句段存入主记忆库中。
很多人以为按了ctrl+enter之后就送入了主记忆库中,这是错误的。
所有的句段都是在定稿或者执行了更新命令后才发送过去。
要注意
另外参考下象群网的另外一篇帖子:主翻译记忆库与项目翻译记忆库 记忆库合并:(象群网置顶贴FAQ)11.如何进行记忆库&术语库的合并
(其实就是导入与导出的问题) 记忆库合并: 将记忆库导出为.tmx格式文件,再将其导入进要合并的记忆库便可。
术语库合并: 对一个术语库执行export处理,导出为.xml格式,之后打开另一个术语库,执行import处理,将导出的.xml文件导入,合并OK。
it is difficult ___(improve) yourself.用所给词适当填空
With the development of society,more and more cars drive on the road and traffic becomes heavy.Owing to this ,we have to look for some ways to keep ourselves safe on the road.Firstly,we should know about the traffic rules.Th rules will tell us what we should do and what we should not do.Secondly,we should obey the rules and take the rules.Many traffic accidents happen because of un-obeying the traffic rules.Thirdly,we should look around before crossing the road.We can cross it when the traffic light is green.As far as I am concrned,we should concern more about our safety and our family while crossing the road,only in this way can we succeed in keeping safe on the road.



