欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 导游词 > 英语导游词的语言特点

英语导游词的语言特点

时间:2017-12-19 05:17

旅游英语语言特点及其翻译策略探究

【摘要着社会经济的不断发展,行业也越来越发在这个中,如何做好与外来游客的语言衔接就显得尤为重要。

本文主要介绍了旅游英语的特点,并进一步分析了旅游英语语言的句法特点以及文本特点。

在文章的最后,笔者介绍了其他的一些事项,以更好地完善旅游英语的翻译。

【关键词】旅游英语语言句法特点文本翻译一、旅游英语语言的特点旅游英语使用的大多都属于旅游方面的专业单词或者是一些特定用语。

例如Circular tour表示环球旅行,Outward journey(单程旅行)等等。

除了专业用语,旅游英语语言还经常使用一些省略语句,这些词语音节较少,没有太过复杂,所以更利于去交流。

例如世界卫生组织WHO表示World Health Organization。

还有Bed and breakfast的缩略语就为B&B的住宿加早餐。

还有一种情况就是复合词,复合词是由一个或者更多个词语组成的,从这个角度也可以理解为合成词。

在复合词当中,最多的就是名词,其次到形容词、动词和介词。

复合词有着强烈的时代气息,且表达起来形象生动,很适合去烘托一些气氛,在旅游产业中受到了热烈的追捧。

2.

我是英语专业的,我的论文题目是“旅游英语的语言特点”,可想不出来结构怎莫写,能给点建议吗

谢谢

和其他行业对英语的要求比较,我觉得旅游英语的特点最突出表现在两个方面。

首先从形式上说,旅游英语更加侧重听,说能力。

你面对的游客可能来自不同国家,都是英语,从美国人,英国人,澳洲人嘴里说出来就各有味道。

举个例子,一个法国人吃饭的时候对我说要“ice”,我以为他要冰块,其实他想要米饭“rice”。

丹麦人就更不用说了,他们说话满嘴打嘟噜,没有扎实的听力就很难胜任工作。

口语在旅游英语中的重要性尤为突出,你可以不是纯正的美音澳音伦敦音,但是,必须发音准确,让别人容易听懂。

用短句代替复合句,尽量不用冷僻的词汇。

例如,我不懂“husband”这个词没关系,但“her children's father”一定要让人听懂。

其次从内容上说,旅游英语更侧重广度。

吃,住,行,游,购,娱都得知道些,政治,军事,农工商业,风俗,宗教,教育,体育,医疗,科技,传媒等等都得能说个大概。

可能每个领域都说不深刻,但是,都不能一无所知,各个专业常用的词汇都得懂点儿,鬼知道游客下个问题会是什么。

我想在线阅读或者下载《旅游英语的语言特点与翻译 》这本书,我要怎么搜索

摘要国有着悠久的文化历史传统,在世界上位日趋重要。

来中国旅游成了一种时尚,怎译才能保留中国文化特色,跨越国家差异就至关重要。

本文讲述关于旅游英语的特点,其翻译方法及翻译中易产生的问题。

关键词:旅游英语;特点;译法;易产生的问题一、旅游英语的翻译的定义及其特点旅游英语翻译是为旅游活动,专业和行业所进行的翻译实践,它具有跨越语言,社会,时空,文化,及心理的交际活动。

旅游英语翻译具有许多特点:(一)趣味性中国的江山如此多娇,引无数游客竞折腰。

风俗文化,自然景观,名胜古迹,带有“舌尖上味道”的美味佳肴,戏曲功夫,都吸引无数外国旅游者纷至沓来。

旅游英语就是要将这种人在山水中,文化中,乡间徜徉的趣味传达出来。

如桂林山水甲天下——The scenery of Guilin has been called the finest under heaven.(二)理论原则性不论是口译(如交传及同传),笔译,导译及机器翻译,旅游翻译有其独特的原则为标尺:首先,有以译出语或译出语文化为取向,即尽可能保留语言的原汁原味,和鲜明特色,如

我想翻译一些关于旅游资料定义,特点方面的内容,有哪个高手英语比较厉害,帮我翻译下,别用翻译器翻译

tivities of complex thinking. 旅游资料的翻译包括游记及景点介绍翻译。

Tourist information on the translation, including translations of Travel and attractions. 是将已知的旅游资料用其他语言传递给外国游客的一种方法。

Tourism information is known in other languages passed to a method of foreign tourists. 这样外国游客能在旅游资料中获得相关信息。

That foreign tourists can obtain information on tourist information.旅游资料翻译的特点是:首先旅游资料的翻译不同于官方文件高级领导人讲话、贸易合同等资料的翻译。

Tourist Information Translation characteristics: First, the translation is different from the official tourist information on senior leaders of the speech file, the translation of trade contracts and other information. 上述这些资料的翻译往往强调译文与原文内容完全吻合一致, 译者的自由度相对很小。

The translation of these materials often emphasize translation good agreement with the original entirely, the translator of the relatively small degree of freedom. 而旅游资料只是通过对景点做一个简单的介绍来增加人们的知识, 吸引人们旅游观光因此译者拥有很大的自由度。

The tourist information on attractions just make a simple introduction to increase people's knowledge, to attract people to travel and tourism so the translator has a great degree of freedom. 其次旅游资料的翻译者在翻译旅游资料时应该正确处理原文与读者的关系从读者的角度出发处理译文。

Second, the translation of tourist information tourist information in the translated text and the reader should correctly handle the relationship between the treatment from the perspective of the reader asked. 译者在翻译的过程中不能忽略读者的理解能力。

The process of the translator can not ignore the reader's understanding. 不能一字一句的依照原文否则翻译出来的东西将不能为读者所理解。

Can not sentence by sentence in accordance with the original or translated things will not be understood by the reader. 必要时可以在传递信息的基础上放弃部分原文而保持译文的完整性以及可接受度。

When necessary, based on the transmission of information to give up part of the original while maintaining the integrity of translation and an acceptable degree. 最后, 我们还必须注意到中外文化、 思维的差异。

Finally, we must note that Chinese and foreign cultures, different thinking. 一般说来大部分的英文旅游资料都很简明扼要, 反之, 中国的则强调文体以及句子的优美。

In general most of the tourist information in English is very concise, the other hand, China stressed the beauty of style and sentence. 因此很多在我们看来很美的句子将给外国人的理解带来一定的难度。

So many beautiful sentences in our view, the understanding of foreigners will bring some difficulties. 所以在翻译的过程中我们应该更多的强调其实用性。

Therefore, the translation process, we should be more emphasis on its usefulness.

实用旅游英语翻译的内容简介

如果是你想实际应用的话,很简单,就是让别人知道你在说什么,小孩都能懂你的意思。

那就是好的导游词做题的话就这么写:导游词的作用是:宣传景点,引导游客观光游览。

一篇好的导游词,要让人有身临其境的奇妙感觉,这就要求语言做到:强调知识性、讲究口语化、突出趣味性。

应用英语 英语 旅游英语 商务英语 这些专业都有什么区别啊

应用英语 一般和英语教学挂钩。

如果这个学校是综合性的话,还可能和计算机英语,心里学英语等实际操作性强的英语挂钩。

英语。

是个比较学术的专业。

学的是英语的每个大方面都会涉及些,但都不会很详细。

比如语言学。

文学。

教学。

等等。

翻译。

听力口语等。

旅游英语。

和导游。

宾馆等服务性的英语有关。

实用性强商务英语 和商业的各个方面有关。

实用性也比较强。

商务管理。

业务往来等等交际英语。

所有的专业没有好坏之分。

最主要的是看你个人的兴趣。

和你以后想从事什么职业。

不能从现在的就业形式看。

因为几年之后可能有完全相反的变化。

但如果是你有兴趣的。

你就一定能学好。

总的来说。

如果你现在没有决定什么具体的职业倾向,那么就选 英语 专业。

然后在学习时自学其它交叉学科

旅游英语专业,写论文能有哪些有新意的立题

写International Communication吧,比较好写。

求高人的英文翻译~~是关于旅游方面的资料~~~

Chongqing is rich in cultural tourism resources. These resources are rich in Bayu cultural elements. However, among the many Chongqing Bayu cultural attractions development, there exists insufficient understanding of the cultural tourism resources, lack of cooperation between regions, relatively simple product extension, and difficulty in management issues. To solve these problems, there must be scientific analysis of the resource characteristics, accurate positioning of the development direction, in-depth exploration of feature highlights, attaches great importance to culture, vigorously promotes sales, focuses on creating the classic brand, continuously adopt innovative management, and increases efforts to train personnel etc. , in order to make Chongqing cultural tourism resources to fully show the characteristics of Bayu culture.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片