
高尔基的名人名言 要英语的
Я вас любил ——Пушкин Я вас любил.Любовь еще, быть может, В душе моей угасла не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит; Я не хочу печалить вас ничем. Я вас любил безмолвно, безнадежно, То робостью, то ревностью томим; Я вас любил так искренно, так нежно, Как дай вам бог любимой .быть другим. 我曾经爱过你 (普希金) 我曾经爱过你,这爱情之火 在我的心里也许还没有完全熄灭; 但愿这爱情再也不会使你惊慌不安; 我也不想再让你难过忧伤。
我曾经默默无望地爱过你。
有时因羞怯,有时因嫉妒而备受折磨; 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 愿上帝保佑你,另一个人也象我这样爱着你。
一行对应一行的 这首诗我是很喜欢啦再非你分享那个 觉得俄罗斯很美的情话 不知道你是想要哪方面的名言 所以就暂时分享我喜欢的好了 希望你也一样喜欢Ты не думай, что с другим гуляю И другому ласку я дарю. Ни на кого тебя не променяю, Одного тебя я лишь люблю!. 你不要以为,我会和别人一起散步,我会给别人以爱抚。
谁也不能将你取代,只有你一人拥有我的爱
Хочу, чтоб был моим любимым, Но не решаюсь подойти... Назвать хочу неотразимым И счастье лишь с тобой найти.. 好想让你做我的恋人,但我踯躅不敢靠近......你的魅力我无法抗拒,若要幸福只有与你相依。
Я люблю тебя, мой ангел. Ты повсюду со мной и везде, охраняешь от невзгод и несчастий, которые предназначены мне. 我爱你,我的天使。
你与我相伴\\\/如影随形,使我免遭命中预定的痛苦和不幸。
Ты сидишь и скучаешь, не зная, что где-то есть кто-то, кто сидит и думает: Ну, когда же ты мне пришлешь смс? 当你坐着感到烦闷寂寥,你不知道,在某个地方有某个人坐着思考:唉,你到底什么时候给我发上短信一条
Пусть холод за окном, Но если рядом ты, Любой теплее дом, В снегу цветут цветы. 如果你在身旁,纵然窗外严寒,随便什么居所都会更加温暖,冰雪之中花儿也会绽放吐艳。
Скучают ласточки по небу, скучают рыбы по воде, и в то же время я скучаю по тебе. 鸽子恋着天空,鱼儿恋着水,我恋着你 Если птице отрезать крылья, если ноги отрезать тоже, - птица умрет от скуки, потому что летать не сможет. Вот, так и я умираю, когда нет рядом тебя. 如果割断鸟儿的双腿,如果也剪断鸟儿的翅膀,-鸟儿会因寂寞而死,因为她再也不能飞翔。
当没有你在身旁,我也会这样死去。
Отдам жизнь за то, чтобы видеть, как ты засыпаешь, как ты просыпаешься. Отдам жизнь за то, чтобы чувствовать твои руки. Отдам жизнь за то, чтобы ощущать твои губы на своих губах. 为了看到你如何睡去又如何醒转,为了感受到你的双手,为了感受你双唇的亲吻,我愿付出这生命。
На улице сыро, небо плачет, солнце не греет: все такое черно-белое... Интересно почему? Может потому, что осень? Нет, просто тебя рядом нет. 街上灰暗,天空在哭泣,太阳也没有热力:所有一切都是这样黑白色的......想知道为什么吗
可能因为这是秋天
不,只是因为没有你在身边。
Я хочу нежно-нежно поцеловать тебя, чтобы твое сердечко не замерзло даже в самые сильные морозы! Скучаю по тебе! 我想缠缠绵绵地吻你,即使在肃杀的严寒中也不让你的心变得冰冷
想念你
Я Вас люблю и от любви сгораю! И Вы украли мой покой.我爱你,我为爱情燃烧着自己
是你偷走了我的宁静。
Любимый, - отдам жизнь за то, чтоб засыпать и просыпаться в твоих объятиях, чувствовать твои сильные руки, их тепло... Отдам жизнь, за то, чтобы это было всегда! 我的恋人,为了在你的怀抱中醒来,感受你的有力的臂膀,感受这臂膀的温暖,我宁愿为此付出生命......为了能让这持续到永远,我愿意以生命为代价
高尔基“我们应当赞美她们”诗的俄语原文
楼主,你好,这不是诗,是高尔基讲的一个名言:Без солнца не цветут цветы, без любви нет счастья, без женщины нет любви, без матери нет ни поэта, ни героя, вся гордость мира - от Матерей望采纳。
谢谢
高尔基的名言
名言不要慨叹生活底痛苦
---慨叹是弱者...... —— 只有满怀自信的人,才能在任何地方都怀有自信沉浸在生活中,并实现自己底意志。
——一个人追求的目标越高,他的才力就发展得越快,对社会就越有益。
——高尔基学习——永远不晚。
——高尔基书是人类进步的阶梯。
——高尔基书籍使我变成了一个幸福的人,使我的生活变成轻松而舒适的诗。
——高尔基世界上最快而又最慢,最长而又最短,最平凡而又最珍贵,最易被忽视而又最令人后悔的就是时间。
——高尔基生活的情况越艰难,我越感到自己更坚强,甚而也更聪明。
——高尔基人需要真理,就像瞎子需要明快的一样。
——高尔基人的知识愈广,人的本身也愈臻完善。
——高尔基天才是由于对事业的热爱而发展起来的。
简直可以说,天才——就其本质而论——只不过是对事业,对工作的热爱而已。
——高尔基天才出于勤奋。
——高尔基没有不可认识的东西,我们只能说还有尚未被认识的东西。
——高尔基把语言化为行动,比把行动化为得多。
——高尔基
高尔基的名言警句
当他回首往事的时候, 他不会因为虚度年华而悔恨, 也不会因为碌碌无为而羞耻; 这样,在临死的时候, 他就能够说:“我的整个生命和全部精力,都已经献给世界上最壮丽的事业——为人类的解放而斗争。
”这是奥斯特洛夫斯基在《钢铁是怎样炼成的》里写的。
印象中高尔基没有类似的话。



