
外国诗歌经典(短小的)
纪伯伦的《先知》
求经典长诗 西方的
普希金我曾经爱过你的爱也许在我的脑海里还没有完全我希望我曾经爱过它不会再去打扰你我不想让你伤心难过我已经默默无可救药爱你我只能忍了羞怯忍受嫉妒折磨爱你那么温柔真诚,我希望上帝保佑你其他像我这样的人爱你我愿意急流裴多菲我愿意急流,是一条河在山区,道路崎岖岩石后.. .... 只要我爱周围是一条小鱼,我喷高兴地的游泳。
我愿意是一个野生森林,河两岸的风浪勇敢作战...... 只要在我的爱鸟在我的密集树枝间作巢,鸣叫。
我愿意废墟,陡峭的岩石这种沉默破坏并不让我郁闷的...... 只要我的爱人青年常春藤,沿着荒凉量如此接近,他在攀登上涨。
我愿意草屋,在一个很深的谷底,茅草顶遭受风和雨的打击...... 只要我的爱人可爱的火焰在我的炉子,愉快的慢闪。
我愿意是云,懒懒地漂浮摆动是灰色的破旗,广阔的天际线...... 我爱珊瑚般的日落,我苍白的脸旁边,呈现明亮的光彩。
她走在美的光彩乔治·戈登·拜伦她走在美,像每晚万里无云的气候和星空; 明,最好深色显示:宏伟白天太亮太强,她的样子和她的秋波里比软光明与黑暗。
将损害这难言的美一个光明与黑暗的增加或减少。
波动在她的黑头发,或散发淡淡的亮度安静的想法指定的那张脸,它是从哪里来的纯洁和珍贵。
哦,那额头,明亮脸颊,那么温柔,平静的,但雄辩那迷人的微笑,那张脸的荣耀一个良好的生活的描述:她的头脑和平世界上所有她的心,他们的爱是无辜的
西方诗歌
1,我曾爱过你——:爱情,也许在我的心灵里还没有完全消亡,但愿它不会再打扰你,我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样loved you - PushkinI loved you; and perhaps I love you still,The flame, perhaps, is not extinguished; yetIt burns so quietly within my soul,No longer should you feel distressed by it.Silently and hopelessly I loved you,At times too jealous and at times too shy.God grant you find another who will love youAs tenderly and truthfully as I.2,美丽的乡野姑娘——·啊,美丽的乡野姑娘,浓阴密林是你出生的地方;绿色枝条,依稀天影,是你儿时眼中唯有的景象。
浓阴中玩耍,密林里流浪,周围所有的美丽,聚集心中,挂在脸上。
你的秀发暗影绰绰,映着丛林岩石微微闪亮;你的步履是阵阵清风,在树叶间嬉戏游荡。
你的眼睛是清澈的泉水,平静的水面映照云影天光;你的睫毛是幽幽芳草,溪水映衬,倩影摇晃。
密林深处,无人造访,纯洁无暇一如你的胸膛;充满宁静幽僻的气氛,那是一个神圣的殿堂。
O, Fairest Of The Rural Maids!William Cullen BryantO, fairest of the rural maids!Thy birth was in the forest shades;Green boughs, and glimpses of the sky,Were all that met thine infant eye.Thy sports, thy wanderings, when a child,Were ever in the sylvan wild,And all the beauty of the placeIs in thy heart and on thy face.The twilight of the trees and rocksIs in the light shade of thy locks;Thy step is as the wind, that weavesIts playful way among the leaves.Thine eyes are springs, in whose sereneAnd silent waters heaven is seen;Their lashes are the herbs that lookOn their young figures in the brook.The forest depths, by foot unpressed,Are not more sinless than they breast;The holy peace, that fills the airOf those calm solitudes, is there.3,人生四季把时间丈量,人生四季在心底隐藏:蓬勃的春天转瞬即逝,万物美好化做绚丽的遐想。
沉迷的夏季思绪悠长,无边的梦幻飞到天上;细品春天采来的花蜜,青春的思考甘甜芬芳。
平静的秋色是心灵的港湾,悠闲自得他收拢翅膀;任凭良辰美景渐渐逝去,就象门前的小河静静流淌。
灰白的冬日一片苍凉,大自然的脚步无以阻挡。
The Human SeasonsJohn KeatsFOUR Seasons fill the measure of the year;There are four seasons in the mind of man:He has his lusty Spring, when fancy clearTakes in all beauty with an easy span:He has his Summer, when luxuriouslySpring’s honey’d cud of youthful thought he lovesTo ruminate, and by such dreaming highIs nearest unto heaven: quiet covesHis soul has in its Autumn, when his wingsHe furleth close; contented so to lookOn mists in idleness—to let fair thingsPass by unheeded as a threshold brook.He has his Winter too of pale misfeature,Or else he would forego his mortal nature4,烂的星……————济慈灿烂的星呀,但愿我也像你那样坚定——不以孤独的光辉高悬在夜空里,带着一双永远睁开的眼睛,像自然界苦修不眠的隐士,守望流动不息的海涛,如祭祀肩负着净身的使命,冲洗人生之海的岸崖,或者凝视着飘飞的软软的白雪,这白雪如面罩覆盖着峻岭崇山和低地荒野——不,——我只愿一成不变,坚定不移把头枕在我美丽爱人丰满成熟的胸脯上,永远感受它那柔和的降落、升起,永远醒着,带着甜蜜的不安的惝怳,依然,依然听着她柔软的呼吸,就这样长久地活着——或迷醉地死去。
Bright star, would I were stedfast as thou art---Not in lone splendour hung aloft the nightAnd watching, with eternal lids apart,Like nature's patient, sleepless Eremite,The moving waters at their priestlike taskOf pure ablution round earth's human shores,Or gazing on the new soft-fallen maskOf snow upon the mountains and the moors---No---yet still stedfast, still unchangeable,Pillowed upon my fair love's ripening breast,To feel for ever its soft fall and swell,Awake for ever in a sweet unrest,Still, still to hear her tender-taken breath,And so live ever---or else swoon in death.~~~~~~另外,如果你很喜欢西方的诗歌,建议读一读 此书,他就是整个欧美的经典,很好的~~~~~~~~
外国经典诗歌
《当你老了》 叶芝 很有名的一首还有 华尔华姿 的许多诗很好 高中语文课本就有 他的 《孤独的割麦女》 你可以自己查查 还有 雪莱 情诗写得特别好 等等 你可以自己查查 我最喜欢的一首外国诗:你可以点下面的链接 我好不容易才找到的
西方经典诵读的诗歌有哪些
歌德、普希金、海涅、彭斯的是都可以诵读呀
推荐几首西方经典歌曲,比如我的太阳
《桑塔露琪亚》《费加罗》《卡门》《图兰朵》



