欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典诗句 > 谈中国诗中的诗句翻译

谈中国诗中的诗句翻译

时间:2016-02-27 08:30

中国古诗词翻译成英语后是什么样的

【饮酒】 On Drinking Wine 结庐在人境,而无车马喧。

问君何能尔

心远地自偏。

采菊东篱下,悠然见南山。

山气日夕佳,飞鸟相与还。

此中有真意,欲辨已忘言。

I have built my cottage amongest the throng of men, And yet there is no noise of horse and of carrige. You ask me, how can it be? and I reply: When my heart is absent the place itself is absent; For I pick chrysanthemums under the eastern hedge, And far away to the south I can see the mountains, And the mountains mists are lovely at morning and evening, While birds keep flying across and back again. In all these things there lies a profound meaning. I was going to explain...but now I forget what it was.【鹿柴】 The Deer Enclosure 空山不见人, 但闻人语响。

返景如深林, 复照青苔上。

Empty the hills, no man in sight, Yet voices echo here; Deep in the woods slanting sunlight Falls on the jade-green moss.

中国诗词中明月意象有哪些意义

月亮:人生的圆满、缺憾 思乡 思亲  “望月怀远”、“伤春悲秋”、“见流水则思年华易逝”、“梧桐细雨则凄楚悲凉”  月亮的别称:蟾宫、玉盘、银钩、婵娟、桂宫;“玉盘”、“玉轮”、“玉环”、“玉钩”、“玉弓”、“玉镜”、“天镜”、“明镜”、“玉兔”、“嫦娥”、“蟾蜍”  月亮:在我国古代诗歌中,用月亮烘托情思是常用的笔法.一般说来,古诗中的月亮是思乡的代名词.李白《静夜思》:“床前明月光,疑是地上霜,举头望明月,低头思故乡.”这首诗表现了李白的思乡之情.诗中的月亮就不再是纯客观的物象,而是浸染了诗人感情的意象了.唐人王建《十五夜望寄杜郎中》:“今夜月明人尽望,不知秋思落谁家.”诗句以委婉的疑问点出了这月圆之夜人间普遍的怀人心绪,含蓄地表现了诗人对故乡朋友的深切思念.  此外“月”还有以下意象:  (1)明月蕴涵边人的悲愁.  如:“回乐烽前沙似雪,受降城外月如霜”的悲亢幽怨;“秦时明月汉时关,万里长征人未还”的悲壮雄浑.  (2)明月蕴涵情感的无奈.  如谢庄“美人迈兮音尘阙,隔千里兮共明月.”的祈祷和祝福;张九龄“海上生明月,天涯共此时.”的希冀和渴盼.  (3)明月蕴涵时空的永恒.  “古人今人若流水,共看明月皆如此.”把时间对生命的劫掠和生命在时间面前的无奈表现得淋漓尽致.

外国的诗和中国的诗有何不同

中国唐代以后出现的近体律诗和绝句讲究格律,如句数、字数、平仄、用韵等等。

规定很严格。

中国诗歌含蓄、精练,讲究意境。

外国诗歌没有中国古典诗歌的讲究,比较自由、奔放。

中国现代诗歌(自由诗)已经与外国诗歌没有多少区别。

诗歌被誉为一个民族文化的结晶和最高体现,同时诗歌也是时代、历史文化沉淀的结果。

中西方诗歌迥然不同,分别体现了中西方的文化、艺术、美学、文论的综合成就。

对中西诗歌进行比较既是文化交流的客观必要,也是研究和发展我国诗歌的主观要求。

中国的诗歌历来受到世界的关注,精炼的语言、优美的意境是其标志特征,西方的诗歌同样的耀眼夺目,我们可以从数量浩大的诗作中发现许多不朽的传世之作。

中西的诗歌在体式、内容、结构等诸多方面存在不同之处,但也不难发现它们之间存在的千丝万缕的内在联系。

(一)前论 西方一些比较文学的研究者曾经指出:不同民族的文学在平行发展的过程中会出现殊途同归的现象。

这种现象在文学作品中的确有所反映,中西的诗歌虽然有各自不同的文化底蕴,但我们从中还是可以寻找到彼此的影子。

中国的诗歌长期处于世界领先的地位,在很长的一段时间内西方的诗歌或多或少都受到中国诗歌的影响。

中外、古今之间虽自成体系,但依然存在着一定的关联,并非(也没有可能)完全隔绝。

我们从中国古典诗歌和英美现代诗歌说起,因为中国古典诗歌对西方的影响从汉诗英译开始。

从埃兹拉·庞德翻译的《中国》和一些英美译者的翻译作品来看,中国诗的意境逐渐渗入他们的诗歌创作中,中国诗歌文字简洁,意义深刻的特点逐渐为他们所接受,而且也逐渐为他们所学习。

美国著名意象派诗人庞德曾经说过,在中国文学中发现一个“新希腊”,从而发动了一场新的“文艺复兴”。

中国的古典诗词不仅影响他们的创作,还影响着他们的诗歌创作理论。

由于古汉语是一种没有词尾变化的语言,它不像英语那样有明显的人称、数和时态变化,表达上不如西方语言那么精确,因此汉语更具有模糊性,更加含蓄。

艾米·洛威尔曾经说过:“含蓄是我们从东方学来的东西之一。

”中国古典诗词的显著特点就显现在简洁具体。

这要求诗人必须具有行文简洁和表达含蓄的才能。

另一方面,中国古典诗词的一大特点生动的意象和诗中有画也融入了他们的创作中。

这种借鉴的结果就是“汉风诗”的出现。

英美译者翻译最多的是我国李白、杜甫、白居易、王维、李商隐、李贺的诗和李清照、柳永、李煜的词,他们的创作手法对英美现代诗人产生了很大的影响。

我国流传的佛老思想、逃避现实、完善自身的思想也深入他们诗歌的创作中。

勃莱一首名为《想到<隐居>》的诗,就是受白居易的启发而写的。

他的朋友赖特走得更远,他曾经给自己的一首诗加上这样的一个标题:“读了一卷坏诗,心情抑郁,于是走向一处闲置的草场,央昆虫来作伴。

”这种白描方法明显是受到中国唐诗的影响。

(二)相似之处中国古典诗词用词凝练,意境含蓄,诗画合一,形象生动的特点在交流中融入了英美现代诗人的诗歌创作中,我们先来比较下面的两首诗:饮酒 (晋)陶渊明 结庐在人境,而无车马喧。

问君何能尔,心远地自偏。

采菊东篱下,悠然见南山。

山气日夕佳,飞鸟相与还。

此中有真意,欲辩已忘言。

茵纳斯弗利岛 (爱尔兰)威廉·巴勒斯·叶芝 我就要动身去了,去茵纳斯弗利岛; 搭起一个小屋子,筑起泥巴房; 支起几行云豆架,一排蜂蜜巢, 独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。

我就会得到安宁,它徐徐下降, 从朝雾落到蟋蟀歌唱的地方; 午夜是一片闪亮,正午是一片紫光, 傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。

我就要动身去了,因为我听到, 那水声日日夜夜轻拍着湖滨; 不管我站在车行道或灰暗的人行道, 都在心灵深处听见这声音。

①从上面的两首诗我们可以看出,两者的意境和用词是非常相似的,“结庐”与“造屋”如出一辙,“采菊”与“种豆、养蜂”异曲同工,“山气”与后一首的中间四句的意境完全可以互相补充。

两位诗人所要表达的意思都是要离开这个充满痛苦的红尘世界,去过世外桃源般的生活,表现了宁静致远的思想和远离尘嚣的真意。

从写作手法上看,两者都用了近乎白描的艺术手法,没有加入主观色彩,客观真实地描写景物,直白地道出胸臆。

这至少可以证明中西方文化之间是有共通性的。

两首诗所表达的飘逸、洒脱的意境在古典诗词和英美现代诗歌都是屡见不鲜的,从李白“笑而不答心自闲”到杜甫“千秋万岁名,寂寞身后事。

”,还有更多的例子举不胜举,而英美现代诗歌中不乏其例,如T·S·艾略特著名诗歌《荒原》就是一个很好的例子,它充分表现了这样的意境。

在艺术表现手法上,两者也有许多共同点。

中国古典诗词最大的特点是含蓄,生动凝练。

气氛只用寥寥数字便可烘托,意境只需片言只语就可表达。

英美现代诗歌的创作显现出含蓄、凝重、集中、富有感情的特点跟他们的诗歌理论受中国的影响有很大的关系 ,甚至一些表达方式也基本相同。

埃兹拉·庞德的名震西方诗坛的两句短诗《在地铁车站》含蓄、凝练,令人回味无穷:这些面庞在人群中涌现 湿漉漉的黑树干上花朵瓣瓣这与中国古典的“人面桃花相映红” 、“杨柳青丝” 、“梨花带雨”的意境是大致相同的,反映出中西文化交流的结果。

但笔者个人认为,西方的诗歌这些比喻所表达出来的意境没有中国的那么美,那么让人富于想象。

诗歌很形象地再现了那些漂亮的面庞在人流中涌现的情景,但缺乏了一个让人思绪飞扬的空间,语言上也欠缺了美感。

这与中西方的思维形式不同有关,本文将在后面论述。

(三)不同之处比较可以看出共性,也可以看出个性。

中西诗歌虽然在渊源上能找到一定的源头或能证明两者之间的关联与影响,但在比较之中我们还是不难地发现两者的差异。

存在这种巨大的差异是由其本质不同、思维形式不同带来的。

中国诗词善于写景抒情,以写景烘托气氛或造出意境,而英美诗歌则注重描写景物在人们心里唤起的反应,从此来表达自己的主观意识。

这是由两者不同的思维模式造成的差异。

中国人注重表现,西方人注重再现,这种思维模式指挥下发展而来的诗歌文学理论和诗歌创作自然大不相同。

以中国为代表的东方,形成了意境说、教化说,西方则形成了典型说,因此中国的诗词更注重的是一种意境的创造,追求言已尽而意未尽的效果,让人有无限的遐想空间,这种诗歌的出现是因为中国古代传统的思维方式是感悟式直觉思维方式。

即使到了现在,中国人写诗歌依然追求意境的营造,如果说得太白了,就没有意思了,当然当代一些新新人类作家的作品追求一种直白,则是另外一回事,并不能一概而论,毕竟这些人并不代表中国诗歌创作的主流。

中国诗词讲究含蓄,以淡为美,而英美诗歌则比较奔放,以感情激越为胜。

很突出的例子就是对待爱情方面,中西方的诗歌特点在此能得到完全的体现。

中国诗人描写爱情“才下眉头,却上心头”,始终不把那种爱表达出来,而西方诗人会高喊“你是我的太阳,爱情之火烧得我浑身焦灼。

”这种直言不讳中国人是很难接受的,产生差异的实质在于彼此的审美取向不同。

另外,中国诗词多以歌颂为主,而英美现代诗歌多以揭露为主。

中国诗词或托物言志,或借景抒情,永远把诗人的情感埋藏于诗词之中,只有通过“感悟”才可能感觉出其美,最突出的例子莫过于马致远的《天净沙·秋思》,他几乎没有用一个表达感情的词语,只是把“枯藤” 、“老树” 、“昏鸦”简单地排列在一起,寥寥几笔便勾勒出一幅凄凉寂寥的景象,后面两句把七种静物列在一处,却恰如其分地渲染了寂寞、惨淡的气氛,“夕阳西下”更是给整幅画面涂上了一层昏黄的颜色,最后一笔带出“断肠人在天涯” ,感觉上前后好像并无直接联系,但感情是连贯的,思路也是连贯的,读者一口气读下来,仿佛自己就是诗人所描绘的画中的游子,引起强烈的共鸣。

然而十种静物的并列,虽然没有任何的主观感情,却比再多的语言都要强烈地表达了一种孤寂凄清的感情,这正是中国古典诗歌的魅力所在。

相比之下,英美现代诗歌强调写资本主义社会中畸零人的心理,比较直率地把诗人的所要表达的意思表现出来,直抒胸臆,而毫无造作,言尽而意亦尽,回味的空间相对缩小了,但这样比较符合西方人的心理特征、思维特征。

(四)相异的分析上文中曾经提及中西的思维形式不同造成文化的相异,究竟是什么因素造成思维的相异,这是一个连科学家都在研究的问题,笔者实在无法回答,只能从表面分析思维差异的表现。

与西方商业性、开放性社会所形成的重视概念、范畴内涵的明确性,分析、归纳的逻辑性,和抽象性强的思维方式不同,中国早在先秦已经形成感悟式直觉思维方式。

前者持“天人相分”的哲学观,强调人与自然的对立,故努力明确事物内在联系与逻辑关系;后者持“天人合一”的哲学观,偏重于统一,偏重整体、直观的把握,而忽视了精密和抽象的逻辑分析、归纳,是一种典型的“以物观物”的方式,明显不同于西方的“以我观物” 的方式。

这样一来造成了语义含糊,难以进行分析研究,只能靠感悟来理解其中的意思,没有精确的尺度去衡量其中的含义。

例如《老子》开篇第一句:“道可道,非常道;名可名,非常名。

”一直以来“道”的含义备受争议,在翻译中更找不出合适的能表达其意思的词,只好用“dao”来表示,这是直觉思维下的典型产物。

这种直觉式的思维上升为理性后,仍不离感性。

当它运用于文学,特别是诗歌创作时就会产生一系列的特有的概念,如风骨、风雅、阳刚等等。

也就不像西方那样先对概念作明确的界定,经过推理过程,然后才建构理论体系。

它起源于感性体验,经过感悟,后又约定俗成,在前后沿用中逐步发展完善,具有具体与抽象、体验与概括结合的特点。

②中国在长期的认识活动中,又形成了运用朴素的辩证法观察事物的传统,以及相应的辩证思维方式,体现在文学上就是既重视并揭示文学与社会的内在联系,也能够揭示文学自身的规律。

在这种思维的影响之下,中国的诗歌创作特别强调一个“悟”字,“顿悟”成了诗歌创作的最高境界,“悟”往往带来神来一笔,它不一定与上文有直接逻辑的联系,但感情上具有连贯性,这种写作方式是直觉思维方式的产物,它铸造了中国诗歌特有的美丽。

杜甫有一首诗很能突出这个特点。

舟月对驿近寺 (唐)杜甫 更深不假烛,月郎白明船。

金刹青枫外,朱楼白水边。

城乌啼眇眇,野鹭宿娟娟。

皓首江湖客,钩帘独未眠。

虽然全诗只有最后两句表达诗人的感情,但前面的景物为后面感情的连贯做好了铺垫,渲染了气氛,使诗人的感情的流露在诗歌有一气呵成,不会产生唐突之感。

在中国古代诗歌中,这些作品比比皆是,是中国诗歌的一大特色。

而反观西方诗歌则很少采用这种方式,究其原因是中西的思维模式不同引起的。

(五)后论美国著名科学哲学家库恩和费伊阿本德提出了一条不可通约性(incommensurability)原则,认为科学史上的各个链条之间不可通约,即几乎不存在约数。

这个原则用于现代人类文化研究中得出这样的结论:生活在不同文化背景下的人面对的是不同的世界,看到的是不同的东西,具有不同的经验,提出和解决的又是不同的问题。

③我们从中得到了启发:不同文化土壤,不同的民族文化沉淀中产生的文学作品、文学理论在比较中不应确立一个所谓的中立标准去判断其社会价值和美学价值。

文化比较的目的是为了清楚认识问题和提高完善自己,而不是为了推倒一方、否定一方。

交流中还存在本土文化和外来文化的地位的问题。

中西审美习性及倾向不同产生很大的差异,这些与各民族的社会文化背景和文化氛围以及民族思维有关。

任何一种其他民族的东西在进入一个陌生的民族内部时,不可能完全不发生变异,这种变异既是其融入其他民族文化的必要条件,也是自身发展吸收的结果。

而这种变异的结果有两种:一是消灭其他文化,特别是落后民族的文化,一是两者的结合,最后融为一体,你中有我,我中有你。

在中国古代前一种现象经常发生,而到了近现代,由于每个民族的文化沉淀积累到一定的程度,后一种情况司空见惯,而且世界文化交流的趋势客观上也要求异文化之间的融合。

值得注意的是,这种文化融合是不以消灭一方文化为代价的,毕竟每个民族的发展都经历了几千年的历史,消灭文化的现象是不可能发生的,文化一体化的论点是不可能成立的,因为文化存在的不可通约性决定了文化的个性。

偏激一点,我们不妨提出这样的一个论点:文化一体化等于没文化,消灭文化。

我们实在很难想象全世界所有的民族只共同拥有一种文化那是怎么样的一种情景,每一种文化的产生发展甚至灭亡都有客观规律的支配,如果以非客观手段强行消灭一种文化必然会受到惩罚。

在中外历史上这种教训不是不深刻。

因此我们并不能提出单纯的融合要求,中西的交流不能以消灭一种文化为目的,否则后悔的必然是我们自己,我们的民族。

通过中西诗歌的比较,我们不可能得出谁好谁不好的结论,每个民族、每个地域的文化都有自己的特点,文化只存在差异,不存在优劣。

我们的诗歌在很长时期内有令我们甚至子孙后代骄傲的地方,但诗歌的发展不以人为的意志转移,值得骄傲并不代表可以固步自封,只有不断完善、发展,我们的诗歌,我们的文学才可能向更好的方向发展。

英文诗词

的诗集  一  My fancies are fireflies,——  specks of living light  twinkling in the dark  我的想象是一群飞舞的萤火虫  涌动着赋有生机的火花  在黑夜里闪烁,跳跃  二  The voice of wayside pansies,  that do not attract the careless glance ,  murmurs in these desultory lines.  紫罗兰的呢喃  没能吸引路人不经意的眼光  独自 在这零散的诗行间低语  三  In the drowsy dark caves of the mind  dreams build their nest with fragments  dropped from day's caravan  在这困顿,阴郁 心灵的深处  梦 拎起烈日下遗落的碎片  铸造天堂  四  Spring scatters the petals of flowers  that are not for the fruits of the furture,  but for the moment's whim  在春天的撒下花瓣  不是为了秋的果实  而是为了这顷刻的异想  五  Joy freed from the bond of earth's  slumber  rushes into numberless leaves,  and dances in the air for a day.  欢乐从大地的甜梦中得到释放  匆入密密的叶丛  凌空飞舞, 为这一日的欢乐  六  My words that are slight  may lightly dance upon time's waves  when my works heavy with import  have gone down.  当我的诗行  在深重的思考中下沉时  我的细语  却在时光的中曼舞  七  Mind's underground moths  grow filmy wings  and take a farewell flight  in the sunset sky  心底的蛾虫  长出轻盈的翅膀  在布满晚霞的天空  作告别的飞翔  八  The butterfly counts not months but  moments  and has time enough  蝴蝶  刹那间的生命  却拥有了永远的美丽  九  My thoughts,like sparks,ride on winged surprises,  carrying a single laughter.  The tree gazes in love at its own beautiful shadow  which yet it never can grasp.  我的思想如飞溅的火花,  在羽翼惊慌的振动中,  送出一个简单的笑容  树木渴恋地凝视着 自己美丽的倩影,  可是它只能这样永久地望着  十  Let my love,like sunlight,surround you and yet give  you illumined freedom.  让我的爱时刻环绕着你  像太阳的光芒  带给你绚烂的自由  十一  Days are coloured bubbles that float upon  the surface of fathomless night.  白天是五彩的气泡  飘浮在幽深难测的夜的表面之上  十二  My offerings are too timid to claim your  remembrance,and therefore you may remember  them.  我的给予是多么羞涩  不能渴求你的纪念  然而 你却去可以纪念它  十三  Leave out my name from the gift if it be a burden,  but keep my song.  如果这份礼物成为一种负担  那就忽略我的名字  留下我的欢歌  十四  April,like a child,writes hieroglyphs on dust  with flowers,wipes them away and forgets.  四月像个孩童  拿着花瓣在尘埃上写下天真的符号  又擦去它们 转瞬便忘掉  十五  Memory,the priestess,kill the present and  offers it heart to the shrine of the dead past.  记忆 这个女祭司  屠杀了现在  把它的心献给已死的  逝去的神坛  十六  From the solemn gloom of the temple  children run out to sit in the dust,  God watchs them play and forget the  priest.  孩子们从寺庙庄严的幽暗处跑出  一屁股坐在尘土里  上帝发呆地望着他们嬉闹  忘记了寺庙里还有位方丈  十七  My mind starts up at some flash on the  flow of its thoughts like a brook at a  sudden liquid note of its own that is  never repeated.  我的心在思想的的里  因一闪的灵动而震颤  如一条小溪  因自己突然流淌的  不再重复的音符  而欢唱  十八  In the mountain,stillness surges up to  explore its own height;in the lake,  movement stands still to contemplate  its own depth.  远山 在静默里翻涌  寻览着自己的高度  湖泊 在水流的静止中  思量它自己的渊深  十九  The departing night's one kiss on the  closed eyes of morning glows in the  star of down.  将逝的夜  在拂晓闭着双睛的一吻  醉了的星顷刻闪出了光亮  二十  Maiden,thy beauty is like a fruit which  is yet to mature,tense with an unyielding secret.  啊 少女  你的美丽  如一颗渐红的苹果  怀揣这无数的秘密  而羞涩  二十一  Sorrow that has lost its memory is like the  dumb dark hours that have no bird songs but  only the cricket's chirp.  失去记忆的哀伤  如忧郁沉默的光  没有了鸟儿的欢唱  只留下蟋蟀的唧唧之声  二十二  Bigotry tries to keep truth safe in its hand  with a grip that kill it.  Wishing to hearten a timid lamp great night  lights all her stars.  偏执 妄想永握真理  但它却将其在紧握的手心里淹没  愿希望鼓舞一盏羞涩的灯  让伟大的夜空点亮满天的星  二十三  Though he holds in his arms the earthbride,  the sky is ever immensely away.  虽然天空把大地新娘拥在怀抱  但距离却总是那么遥远  二十四  God seeks comrades and claims love,the Devil seeks  slaves and claims obedience.  魔鬼寻找奴隶要求服从  而上帝寻找伙伴要求爱  二十五  The soil in return for her service keeps the tree  tied to her,the sky asks nothing and leaves it free.  土地紧紧抓住树木  作为她“哺育”的回报  天空并无所求  释放它 给其自由  二十六  Jewel like the immortal  does not boast of its length of years  but of the scintillating point of its  moment.?  宛如宝石般不朽者  并不炫耀其久远,  而是他顷刻间在时光里的闪耀??  二十七  The child ever dwells in the mystery  of ageless time,  unobscured by the dust of history.?  孩童永居于时光永恒的奥秘里  并没有被历史的尘埃而笼罩?  二十八  A light laughter in the steps of creation  carries it swiftly across time.?  在造物主的脚步里轻柔一笑  迅速将其抓起  穿越时光之河?  二十九  One who was distant came near to me  in the morning,  and still nearer when taken away by night.?  世界上最遥远的他呵  在清晨向我走近  当黑夜将他掠走是  他却离我更近?  三十  White and pink oleanders meet  and make merry in different dialects.?  粉 白 夹竹桃的偶然相遇  说着各自的方音  相互打闹 嬉戏??  三十一  When peace is active sweeping its dirt,it is storm.  当平静活跃的扫除它的尘埃时  那就是风暴  三十二  The lake lies low by the hill, a tearful entreaty  of love at the foot of the inflexible.  湖泊静躺在山峦的低处  如一位火热的诗人  满含着热泪写下这爱的韵章  三十三  There smiles the Divine Child among his playthings  of unmeaning clouds and ephemeral lights and shadows.  孩童  在毫无意义的云  和瞬间即逝的光与影的嬉闹中  露出神灵般的笑容  三十四  The breeze whispers to the lotus,what is thy secret?  It is myself,says the lotus,steal it and I disapper!  微风低语着莲  “你的秘密时什么

”  莲说“是我自己”  “你要偷走了它。

我就会远去”  三十五  The freedom of the storm and the bondage of the stem  jion hands in the dance of swaying branches.  风暴的自由 和  树干的束缚  在枝杈摇摆的舞动中  彼此紧挽着手  三十六  The jasmine's lisping of love to the sun is  her flowers.  茉莉对太阳支吾的爱语  是她的花瓣。

  三十七  The tyrant claims freedom to kill freedom and  yet to keep it for himself.  专制的暴君  要求自由去杀死自由,  却还要自由只留给他自己。

  三十八  Gods,tired of their paradise,eney man.  上帝厌倦了他们的天堂,  就开始妒忌人类。

  三十九  Clouds are hills in vapour,hills are clouds  in stone,-a phantasy in time's dream.  云是雾化的山峦,  山是醉了的云霞,——  这就是时光之梦里的一支幻想曲。

  四十  While God waits for His temple to be built of  love,men bring stones.  上帝等着用爱去铸造他的殿堂,  人们却带来的石头。

  四十一  I touch God in my song as the hill touches  the far-away sea with its waterfall.  当山峦用它的瀑布感动远海  我用我的欢歌震动上帝  四十二  Light finds her treasure of colours throgh  the antagonism of clouds.  光通过与云的对抗中  发现了她五彩的宝藏。

  四十三  My heart to-day smiles at its past night of  tears like a wet tree glistening in the sun  after the rain is over.  我的心穿过它昨夜的泪水  在今天露出微笑  如雨后的一棵湿树  在阳光里闪耀着光芒。

  四十四  I have thanked the trees that have made my  life fruitful,but have failed to remembery  the grass that has ever kept it green.  我感谢树木  让我的生命结满了丰硕的果实,  但我却忘记了  那使我生命永远欣欣向荣的小草。

  四十五  The one without second is emptiness,the other  one makes it ture.  独一无二是空洞的,  只有第二个才使它丰实。

  四十六  Life's errors cry for the merciful beauty that  can modulate their isolation into a harmony  with the whole.  人生的诸多错误  泪求宽容的美  调节他们的孤立  进入整体的和谐。

  四十七  They execpt thanks for the banished nest because  their cage is shapely and secure.  他们期望感谢那被舍弃了的安乐窝  因为他们的笼子而安全。

  四十八  In love I pay my endless debt to thee for what  thou art.  不论你是什么,我都在爱情里,  向你偿还无尽的债务。

  四十九  The pond sends up its lyrics from its dark in  lilies,and the sun says,they are good.  在百合丛中,  池塘从它的黑暗处  吟诵它的诗歌  太阳说说道  他们很好  五十  Your calumny against the great is impious, it  hurts yourself;against the small it is meam,  for it hurts the victim.  你对伟大的诽谤是不敬的  它伤害了你自己;  你对渺小的诬蔑是卑鄙的  因为你伤害了牺牲者

我喜欢中国诗词大会作文

古诗词,想说爱你不容易  乘一叶孤舟,重游历史长河。

最摄我心魂的,依旧是那……  抬头,便会想到“一行白鹭上青天”;俯首,便会想到“疑是地上霜”;观河,便会想到“一江春水向东流”;叶凋,便会想到“我言秋日胜春朝”。

  古诗词,我喜欢。

吟一首《江南好》,优美的意境令人流连,我喜欢。

唱一首《龟虽寿》,“老当益壮”随机浮现在眼前,我喜欢。

哼一段《无题》,无私奉献,蜡烛春蚕,我喜欢。

  在我看来,白话文太过单调,文言文太过枯燥。

唯有古诗词,我打心眼儿里喜欢。

遇到挫折想打退堂鼓时,想想杜甫那句“会当凌绝顶,一览众山小”,满腔的热血,那豪情壮志,我欣赏,我敬佩,我说要向杜甫学习,我要吃透这句诗,我要奋发,要拼搏,我也想在努力的汗水挥洒过后,一览成功的喜悦

  从诗词中,我看到了美,无与伦比的美,独一无二的美。

  陶渊明那“采菊东篱下,悠然见南山”的闲适,我看到了;孔子那“登泰山而小天下”的壮志,我看到了;李白那“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”的真挚,我看到了;李清照那“物是人非事事休”的惆怅,我看到了。

  夜深人静之时,我细赏古诗词,皎洁的月光洒下凄美的种子,我徜徉在小巷中,抒写出“散荃染别离,落苕抑割舍”的原创。

哦,可爱的古诗词,领我步入美妙,怡人的意境。

  日落黄昏之迹,花败叶凋之痕,皆被古诗词揽入心中。

阅读后,便刻入了我的灵魂。

轻吟“我是断了线的纸鸢,无人懂就任其消散。

化为一缕炊烟,岁月将其搁浅,又拂诗篇,可别越走越远。

有了??O般的这些字眼,我不再是断弦。

风又澜起,我的心扉不散。

”  从古诗词中,我学会了好多。

我知道人生不可能风平浪静。

既然这样,那我就学会承受,携手我最爱的古诗词,与所谓的命运抗衡

我的世界,只有一叶孤帆,风浪太大。

我曾因此而沉沦,是古诗词教会我要坚强。

“咬定青山不放松,立根原在破岩中。

千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。

”我立誓要惊起人生中最美的那道波澜

  未来的航程,不会一帆风顺。

我有古诗词,我会稳坐我的小船,为梦而扬帆。

“疾风知劲草,岁寒见后凋。

”小草尚此坚强,我自然不该怯步。

我们大家,都该如此。

古诗词,对你,言无尽、情更是无尽

少年中国说字词和每句翻译

翻译和关键字词注释如下:原文翻译:人称呼我国,一称作帝国,再称还是老大帝国。

这个称呼,大概是承袭照译了欧洲西方人的话。

真是实在可叹啊

我们中国果真是老大帝国吗

梁任公说:不

这是什么话

这算什么话

在我心中有一个少年中国存在。

要想说国家的老与少,请让我先来说一说人的老与少。

老年人常常喜欢回忆过去,少年人则常常喜欢考虑将来。

由于回忆过去,所以产生留恋之心;由于考虑将来,所以产生希望之心。

由于留恋,所以保守;由于希望,所以进取。

由于保守,所以永远陈旧;由于进取,所以日日更新。

由于回忆过去,所有的事情都是他已经经历的,所以只知道照惯例办事;由于思考未来,各种事情都是他所未经历的,因此常常敢于破格。

老年人常常多忧虑,少年人常常喜欢行乐。

因为多忧愁,所以容易灰心;因为要行乐,所以产生旺盛的生气。

因为灰心,所以怯懦;因为气盛,所以豪壮。

因为怯懦,所以只能苟且;因为豪壮,所以敢于冒险。

因为苟且因循,所以必定使社会走向死亡;因为敢于冒险,所以能够创造世界。

老年人常常厌事,少年人常常喜欢任事。

因为厌于事,所以常常觉得天下一切事情都无可作为;因为好任事,所以常常觉得天下一切事情都无不可为。

老年人如夕阳残照,少年人如朝旭初阳。

老年人如瘦瘠的老牛,少年人如初生的虎犊。

老年人如坐僧,少年人如飞侠。

老年人如释义的字典,少年人如活泼的戏文。

老年人如抽了鸦片洋烟,少年人如喝了白兰地烈酒。

老年人如告别行星向黑暗坠落的陨石,少年人如海洋中不断增生的珊瑚岛。

老年人如埃及沙漠中矗立的金字塔,少年人如西伯利亚不断延伸的大铁路。

老年人如秋后的柳树,少年人如春前的青草。

老年人如死海已聚水成大泽,少年人如长江涓涓初发源。

这些是老年人与少年人性格不同的大致情况。

梁任公说:人固然有这种不同,国家也应当如此。

梁任公说:令人悲伤的老大啊

浔阳江头琵琶女,正当明月萦绕着空船,枫树叶在秋风中瑟瑟作响,衾被冷得象铁,在似梦非梦的朦胧之时,回想当年在长安繁华的红尘中对春花赏秋月的美好意趣。

清冷的长安太极、兴庆宫内,满头白发的宫娥,在结花如穗的灯下,三三五五相对而坐,谈论开元、天宝年间的往事,谱当年盛行宫内的《霓裳羽衣曲》。

在长安东门外种瓜的召平,对着身边的妻子,戏逗自己的孩子,回忆禁卫森严的侯门之内歌舞杂沓、明珠撒地的盛况。

拿破仑被流放到厄尔巴岛,阿拉比被幽禁在斯里兰卡,与三两个看守的狱吏,或者前来拜访的好事的人,谈当年佩着短刀独自骑马驰骋中原,席卷欧洲大地,浴血奋战在海港、大楼,一声怒喝,令万国震惊恐惧的丰功伟业,起初高兴得拍桌子,继而拍大腿感叹,最后持镜自照。

真可叹啊,满脸皱纹、牙齿落尽,白发正堪一把,已颓然衰老了

象这些人,除了忧郁以外没有别的思绪,除了悲惨以外没有其他天地;除了萎靡不振以外没有其他精神寄托,除了叹息以外没有别的声息,除了等死以外没有其他事情。

美人和英雄豪杰尚且如此,何况平平常常、碌碌无为之辈呢

生平的亲戚朋友,都已入于坟墓;日常起居饮食,依赖于别人。

今日得过且过,匆匆哪知他日如何

今年得过且过,哪里有闲暇去考虑明年

普天之下令人灰心丧气的事,没有更甚于老大的了。

对于这样的人,而要希望他有上天揽云的手段,扭转乾坤的本领,挟山跨海的意志气概,能还是不能

真是可悲啊,我们中国果真已经是老大帝国了吗

站在今天以纵览往昔,尧、舜和夏商周三代,是何等美好的政治;秦始皇汉武帝,是何等的英雄豪杰;汉代唐代以来的文学,是何等的兴隆繁盛;康熙、乾隆年间的武功,是何等的盛大显赫。

历史家所铺叙记载的,文学家所尽情讴歌的,哪一样不是我们国民少年时代的良辰美景、赏心乐事的陈迹呢

而今颓然衰老了

昨天割去五座城,明天又割去十座城,处处穷得鼠雀不见踪影,夜夜扰得鸡犬不得安宁。

全国的土地财产,已成为别人怀中的肥肉;四万万父兄同胞,已成注名于他人户册上的奴隶,这难道不就象“老大嫁作商人妇”的人一样吗

可悲啊,请君莫说当年事,衰老憔悴的光阴不忍目睹

象束手待毙的楚囚相对,孤单地自顾垂危的身影,性命险危,可谓朝不保夕,国家成为等死的国家,国民成为等死的国民。

万事已到了无可奈何的地步,一切都听凭他人作弄,也没有什么值得奇怪的

梁任公说:我们中国果真是老大帝国吗

这是今天地球上的一大问题。

如果是老大帝国,那么中国就是过去的国家,即地球上原来就有这个国家,而今渐渐消灭了,以后的命运大概也差不多快完结了。

如果不是老大帝国,那么中国就是未来的国家,即地球上过去从未出现这个国家,而今渐渐发达起来,以后的前程正来日方长。

要想判断今日的中国是老大

还是少年

则不可不先弄清“国”字的涵义。

所谓国家,到底是什么呢

那是有土地、有人民、以居住生息在这片土地上的人民,治理他们这块土地上的事情,自己制定法律而自己遵守它;有主权,有服从,人人是有主权的人,人人又是遵守法律的人,如果做到这样,这就可以称之为名符其实的国家。

地球上开始有名符其实的国家,只是近百年以来的事。

完全名符其实的,是壮年的事情。

未能完全合格而渐渐演进成名符其实的,是少年的事情。

所以我可以用一句话判断他们说:欧洲列国今天是壮年国,而我们中国今天是少年国。

大凡古代中国,虽然有国家的名义,然而并未具备国家的形式。

或是作为家族的国家,或是作为酋长的国家,或是作为封建诸侯的国家,或是作为一王专制的国家。

虽种类不一样,总而言之,他们对于国家应具备的体制来说,都是有其中一部分而缺少另一部分。

正如婴儿从胚胎变成儿童,他身体上一两种肢体器官,先开始发育形成,此外的部分虽已基本具备,但尚未能得到它的用处。

所以唐虞尧舜以前为我国的胚胎时代,殷周之际为我国的乳哺时代,从孔子而来直至现在是儿童时代。

逐渐发达,至今才开始将进入儿童以上的少年时代。

他的发育成长之所以如此迟缓的原因,是历代的民贼阻碍遏止他生机的结果。

犹如童年多病,反而象衰老的样子,有的甚至怀疑他死期就要到了,而不知道他全是因为没有完全成长没有名符其实的原故。

这不是针对过去说的,而是放眼未来说的。

况且我们中国的过去,哪里曾出现过所谓的国家呢

不过仅仅有过朝廷罢了

我黄帝子孙,聚族而居,自立于这个地球上既有数千年,然而问一问这个国家叫什么名称,则竟没有名称。

前所谓唐、虞、夏、商、周、秦、汉、魏、晋、宋、齐、梁、陈、隋、唐、宋、元、明、清的,都是朝廷的名称罢了。

所谓朝廷,乃是一家的私有财产。

所谓国家,乃是人民公有的财产。

朝代有朝代的老与少,国家也有国家的老与少。

朝廷与国家既是不同的事物,那么不能以朝廷的老少指代国家老少的道理就很明白了。

文王、武王、成王、康王时代,是周朝的少年时代。

至幽王、厉王、桓王、赧王时代,就是周朝的老年时代了。

高祖、文帝、景帝、武帝时代,是汉朝的少年时代。

至元帝、平帝、桓帝、灵帝时代,就是汉朝的老年时代了。

自汉以后各代,没有一个朝代不具有少年时代和老年时代的。

凡此种种称为一个朝廷老化是可以的,称为一个国家老化就不可以。

一个朝廷衰老将死,犹如一个人衰老将死一样,与我所说的中国有什么相干呢。

那么,我们中国,只不过以前尚未出现在世界上,而今才刚刚开始萌芽罢了。

天地是多么广大啊,前途是多么辽阔啊,多么美啊我的少年中国

玛志尼,是意大利三杰中的魁首。

因为国家的事被判罪,逃窜到其他国家。

于是创立一个会,叫做“少年意大利”。

全国有志之士,象云涌雾集一般响应他。

最后终于统一复兴旧邦,使意大利成为欧洲一大强国。

意大利,乃是欧洲的第一老大帝国。

自从罗马帝国灭亡后,全国土地隶属于教皇,政权却归之于奥地利,这大概是所谓衰老而濒临于死期的国家了。

但产生一个玛志尼,就能使全国变成少年意大利,何况我们中国确实处在少年时代呢

堂堂四百多个州的国土,凛凛然有四万万国民,难道就不能产生一个象玛志尼这样的人物吗

龚自珍诗集中有一首诗,题目叫《能令公少年行》。

我曾经十分爱读它,喜欢体味它用意的所在。

我们国民自己说自己的国家是老大的话,那便果真成老大了;我们国民自己了解自己的国家是少年,那便真是少年了。

西方有句民间谚语说:“有三岁的老翁,有百岁的儿童。

”那么,国家的老与少,又无确定的形态,而实在是随着国民人心的力量变化而增减的。

我既看到玛志尼能使他的国家变成少年国,我又目睹我国的官吏士民能使国家变成老大帝国。

我为这一点感到恐惧

象这样壮丽浓郁、风度优美举世无双的少年中国,竟让欧洲和日本人称我们为老大帝国,这是为什么呢

这是因为掌握国家大权的都是老朽之人。

非得吟诵几十年八股文,非得写几十年的考卷,非得当几十年的差使,非得熬几十年的俸给,非得递几十年的名帖,非得唱几十年的喏,非得磕几十年的头,非得请几十年的安,否则必定不能得到一官,提升一职。

那些在朝中任正副部长以上,外出担任监司以上官职的,一百人当中,其中五官不全的,大概有九十六七人。

不是眼瞎就是耳聋,不是手打颤就是脚瘸跛,再不就是半身风瘫,他自己自身的饮食走路、看东西、听声音、说话,尚且不能自己处理,必须由三四个人在左右扶着他挟着他,才能过日子,象这样而要叫他担负起国家大事,这与竖起无数木偶而让他们治理天下有什么两样呢

况且那些家伙,自从他少年壮年的时候就本已不知道亚细亚、欧罗巴是什么地方,汉高祖唐太宗是哪一朝皇帝,还嫌他愚笨僵化腐败没有到达极点,又必定要去搓磨他,陶冶他,等他脑髓已经干涸,血管已经堵塞,气息奄奄,与死鬼作邻居之时,然后将我二万里山河,四万万人命,一举而交付在他手中。

真可悲啊

老大帝国,确实是老大啊

而他们那些人,积聚了自己几十年的八股、白折、当差、捱俸、手本、唱喏、磕头、请安,千辛万苦,千苦万辛,才刚刚得到这个红顶花翎的官服,中堂大人的名号,于是使出他全副的精神,用尽他毕生的力量,以保持它。

就象那乞丐拾到金子一锭,虽然轰隆隆的响雷盘旋在他的头顶上,而双手仍紧抱着他装钱的囊袋,其他的事情就不是他想顾及,不是他想知道,不是他想听到的了。

在这个时候你告诉他要亡国了,要瓜分了,他怎么会跟从你听这些消息,怎么会跟从你相信这些消息

即使果真亡了,果真被瓜分了,而我今年已七十岁了,八十岁了,但只求这一两年之内,洋人不来,强盗不起,我已快活地过了一世了

如果不得已,就割让两三个省的土地双手献上以示恭贺敬礼,以换取我几个衙门;卖几百万人民作为仆人奴隶,以赎取我一条老命,有什么不可

有什么难办

真是可悲啊

今天所谓的老后、老臣、老将、老吏,他们修身齐家治国平天下的手段,全都在这里了。

西风一夜催人老,凋尽朱颜白尽头。

让走无常来当医生,携着催命符以祝寿,唉,令人悲痛啊

以用这样的办法来统治国家,这哪能不老而将死呢,甚至我怕他未到年岁就夭折了。

梁任公说:造成今天衰老腐朽中国的,是中国衰老腐朽人的罪孽。

创建未来的少年中国的,是中国少年一代的责任。

那些衰老腐朽的人有什么可说的,他们与这个世界告别的日子不远了,而我们少年才是新来并将与世界结缘。

如租赁房屋的人一样,他们明天就将迁到别的地方去住,而我们今天才搬进这间屋子居住。

将要迁居别处的人,不爱护这间屋子的窗户,不清扫治理这间房舍的庭院走廊,这是俗人常情,又有什么值得奇怪的

至于象我们少年人,前程浩浩远大,回顾辽阔深远。

中国如果成为牛马奴隶,那么烹烧、宰割、鞭打的惨酷遭遇,只有我们少年承受。

中国如果称霸世界,主宰地球,那么发号施令左顾右盼的尊贵光荣,也只有我们少年享受;这对于那些气息奄奄将与死鬼做邻居的老朽有什么关系

他们如果漠然对待这一问题还可以说得过去。

我们如果漠然地对待这一问题,就说不过去了。

假如使全国的少年果真成为充满朝气的少年,那么我们中国作为未来的国家,它的进步是不可限量的;假如全国的少年也变成衰老腐朽的人,那么我们中国就会成为从前那样的国家,它的灭亡不久就要到来。

所以说今天的责任,不在别人身上,全在我们少年身上。

少年聪明我国家就聪明,少年富裕我国家就富裕,少年强大我国家就强大,少年独立我国家就独立,少年自由我国家就自由,少年进步我国家就进步,少年胜过欧洲,我国家就胜过欧洲,少年称雄于世界,我国家就称雄于世界。

红日刚刚升起,道路充满霞光;黄河从地下冒出来,汹涌奔泻浩浩荡荡;潜龙从深渊中腾跃而起,它的鳞爪舞动飞扬;小老虎在山谷吼叫,所有的野兽都害怕惊慌,雄鹰隼鸟振翅欲飞,风和尘土高卷飞扬;奇花刚开始孕起蓓蕾,灿烂明丽茂盛茁壮;干将剑新磨,闪射出光芒。

头顶着苍天,脚踏着大地,从纵的时间看有悠久的历史,从横的空间看有辽阔的疆域。

前途象海一般宽广,未来的日子无限远长。

美丽啊我的少年中国,将与天地共存不老

雄壮啊我的中国少年,将与祖国万寿无疆

关键字词注释:少年中国说①本文作于光绪二十六年(1900),文章从驳斥日本和西方列强污蔑我国为“老大帝国”入手,说明中国是一个正在成长的少年中国。

本文所说的“国”,是理想的资产阶级共和国。

文章认为封建专制制度和封建官吏已经腐朽,希望寄托在中国少年身上,并且坚信中国少年必有志士,能使国家富强,雄立于地球。

反映了作者渴望祖国繁荣昌盛的爱国思想和积极乐观的民族自信心。

文章紧扣主题,运用排比句法,层层推进,逐次阐发,写得极有感情,极有气势。

②欧西:指欧美西方世界。

③恶(wū乌):叹词,犹“唉”,含有否定的意思。

④金字塔:古代埃及王墓,以石筑成,底面为四方形,侧面作三角形之方尖塔,望之状如“金”字,故译名“金字塔”。

金字塔与下句“西伯利亚铁路”对举,取其古雅而无实用意。

⑤死海:湖名,一名咸海。

因水中含盐量高,鱼类不生,故名。

在约旦、以色列和巴基斯坦间。

潴(zhū诸):聚积的水流。

⑥“浔阳”六句:用白居易《琵琶行》诗所写的故事。

琵琶妇原是长安歌女(此处误为洛阳歌女),老大嫁作商人妇。

商人离她经商而去。

在浔阳江头的夜晚,枫叶瑟瑟,她回想往事,有不胜零落之感。

浔阳江,在今九江市北,长江流经九江市的一段。

⑦“西宫”六句:就白居易《长恨歌》所咏唐玄宗与杨贵妃事,用元稹《行宫》“白头宫女在,闲坐说玄宗”诗意,谓安史之乱后,白头宫人忆及当年事,倍感凄凉。

西宫,唐太极宫;南内,唐兴庆宫。

李隆基自四川返京后,先居兴庆宫,后迁西宫。

霓裳羽衣曲,本名《婆罗门》,源出印度,开元中传入中国。

传说李隆基梦游月宫,听诸仙奏曲,默记其调,醒后令乐工谱成。

⑧“青门”四句:用汉初邵平故事。

邵平在秦末为东陵侯。

秦亡后,在长安东门外种瓜为生。

(见《三辅黄图》)此句谓邵平回想当年的繁华,颇为感伤。

青门,汉长安东门。

孺人,古代大夫之妻称孺人,明、清两代七品官的妻子封孺人。

珠履,用珠子装饰的鞋。

杂遝(tà踏),杂乱。

⑨拿破仑:即拿破仑一世。

法国资产阶级政治家、军事家。

他于1804年为法国皇帝,曾称霸欧洲。

1814年各国联军攻破巴黎,拿破仑被流放于厄尔巴岛。

厄蔑:即厄尔巴岛,在意大利半岛和法国科西嘉岛之间。

⑩阿剌飞:指埃及民族解放运动领袖阿拉比,曾率众推翻英、法殖民统治。

1882年,英国侵略军进攻埃及,阿拉比领导军队抗击,战败被流放于锡兰。

(11)丰功伟烈:丰功伟绩。

烈,功绩。

贾谊《过秦论》:“及至始皇,奋六世之馀烈,振长策而御宇内。

”(12)抚髀(bì婢):《三国志?蜀志?先主传》裴注引《九州春秋》:“备住荆州数年,尝于(刘)表坐起至厕,见髀里肉生,慨然流涕。

还坐,表怪问备,备曰:‘吾常身不离鞍,髀肉皆消;今不复骑,髀里肉生。

日月若驰,老将至矣,而功业不建,是以悲耳

’”髀,大腿。

(13)幽郁:深沉的忧郁。

(14)拏云:上干云霄之意。

李贺《致酒行》诗:“少年心事当拏云。

”(15)回天:使天地倒转,喻改变局势。

(16)挟山超海:喻英雄壮举。

《孟子?梁惠王上》:“挟泰山以超北海。

”(17)唐虞三代:指唐尧、虞舜和夏、商、周三代。

(18)郅(zhì至)治:至治,把国家治理得太平强盛。

郅,极,至。

(19)十八省:清初全国共分十八个省。

光绪末年增至二十三省,但人们习惯上仍称十八省。

(20)四百兆:即四亿,当时中国有四亿人口。

(12)注籍之奴:注入户籍的奴隶。

这里指失去自由的人。

(22)老大嫁作商人妇:白居易《琵琶行》中的诗句。

(23)楚囚相对:喻遇到强敌,窘迫无计。

《晋书?王导传》载,晋元帝时,国家动乱,中州人士纷纷避乱江左。

“过江人士,每至暇日,相要出新亭饮宴。

周顗中坐而叹曰:‘风景不殊,举目有江河之异。

’皆相视流涕。

惟(王)导愀然变色曰:‘当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对泣邪

”(24)澌灭:消亡,消失。

(25)官支:五官、四肢。

(26)文、武、成、康:周朝初年的几代帝王。

周文王奠定了灭商的基础;周武王灭商建立周朝;成王、康王把国家治理得非常强盛,史称“成康之治”。

所以下句将其比作周朝的少年时代。

(27)幽、厉、桓、赧(nǎn蝻):指周幽王、厉王、桓王、赧王。

幽王宠褒姒,废申后,申侯联合犬戎攻周,幽王被杀,西周灭亡。

周厉王暴虐,被流放于彘(今山西霍县)。

周桓王时,东周王室衰落。

周赧王死后不久,东周灭亡。

(28)高、文、景、武:指汉初四代皇帝。

汉高祖灭秦、楚,建立汉王朝。

文帝、景帝发展生产,国家强盛,史称“文景之治”。

武帝重武功,国力强盛。

(29)元、平、桓、灵:汉元帝、平帝、桓帝、灵帝。

汉元帝时,西汉开始衰落;汉平帝死后不久,王莽篡国,西汉灭亡。

桓帝、灵帝是东汉末年的两代帝王,其执政期间外戚、宦官专权,政治黑暗,为东汉灭亡种下了祸根。

(30)玛志尼(1805-1872):意大利爱国者。

罗马帝国灭亡后,意大利受奥地利帝国奴役,玛志尼创立“少年意大利党”,创办《少年意大利报》,发动和组织资产阶级革命,完成意大利的独立统一事业。

他与同时的加里波的、喀富尔并称“意大利三杰”。

下文“旧物”,指国家原有的基业。

(31)罗马亡后:罗马帝国曾跨欧亚两洲,后分裂为二。

西罗马亡于476年,东罗马亡于1453年。

下文“土地隶于教皇,政权归于奥国”,是指1815年后,意大利分为几个邦国,其中罗马教皇国势力甚大,都受奥地利的控制。

(32)《能令公少年行》:龚自珍抒怀之诗,收入《定庵全集》,原意是说一个人不追求名利,放宽胸怀,就能长葆青春。

这里取其长葆青春意。

(33)白折:清代科举应试的试卷之一。

殿试取中进士后,还要进行朝考,以分别授予官职。

朝考用白折,即用工整的楷书写在白纸制的折子上。

(34)手本:明清官场中下级晋见上级时用的名帖。

(35)唱诺(rě惹):古代的一种礼节。

对人打恭作揖,口中出声,叫唱喏。

诺,当作“喏”。

下文“请安”,系清代问候的礼节,男子打千,即右膝微跪,隆重时,双膝跪地,呼“请某某安”。

(36)卿贰:卿是朝廷各部的长官,贰指副职。

(37)监司:清代通称各省布政使、按察使及各道道员为监司。

(38)五官不备:指五官功能不全。

(39)搓磨:磋磨,切磋琢磨。

原是精益求精意,这里指磨去棱角、锋芒。

(40)红顶花翎:大官的帽饰。

清代官员帽顶上顶珠的颜色、质料,标志着官阶的品级,一品官用红宝石顶珠。

花翎,用孔雀翎做的帽饰,以翎眼多者为贵,五品以上用花翎,六品以下用蓝翎。

(41)中堂:明清时对大学士的称呼。

明代大学士实际掌握宰相的权力,在内阁办公,中书居东、西两房,大学士居中,故称“中堂”。

清代包括协办大学士均用此称。

(42)乌:何,哪里。

(43)三头两省:闽奥方言,三两个省。

(44)走无常:迷信说法,阴司用活人为鬼役,摄取后死者的魂。

充当这种鬼差者,称走无常。

(45)僦(jiù就)屋:租赁房屋。

(46)庭庑(wǔ五):庭院走廊。

(47)脔(luán峦):切成小块的肉,这里用作动词,宰割之意。

棰:棍杖。

这里用作动词,捶打之意。

(48)其道大光:语出《周易?益》:“自上下下,其道大光。

”光,广大,发扬。

(49)伏流:水流地下。

《水经注?河水》:“河出昆仑,伏流地中万三千里。

”(50)鹰隼(sǔn笋):指鹰类猛禽。

(51)矞(yù玉)矞皇皇:形容艳丽。

《太玄经?交》:“物登明堂,矞矞皇皇。

”司马光集注引陆绩曰:“矞皇,休美貌。

”(52)干将:古剑名,后泛指宝剑。

发硎(xíng刑):刀刃新磨。

硎,磨刀石。

(53)有作其芒:发出光芒。

(54)“天戴”二句:是说少年中国如苍天之大,如地之广阔。

(55)八荒:八方荒远之地。

《说苑?辨物》:“八荒之内有四海,四海之内有九州。

”(56)岳武穆:岳飞,死后谥武穆。

希望能帮到你,有问题欢迎追问~

如何欣赏外国诗歌

诗歌欣赏,无论中外都有一些共同规律。

比如说,都要把握诗人的情感脉搏,追求诗的意境美;都要驰骋想像的翅膀,获取言外之旨的蕴藉美;都要反复吟诵,领略诗的形式美和音乐美等等。

然而,欣赏外国诗与欣赏中国诗又有所不同。

这主要取决于三方面原因:首先,是外国诗同中国诗本身的差别(需要说明,外国诗这个概念极其宽泛,除了中国诗以外,世界各国的诗都可以包括在内。

其中有些东方国家如朝鲜、日本等,它们的诗或受中国影响,或同中国诗比较接近,我们这里主要谈的是外国诗中的西方部分,以欧美诗为主)。

每一国的诗都植根于它民族的土壤,反映着不同的民族生活、时代风貌、社会习俗,在诗体、风格、形式上都自有特色。

拿中国诗同西方诗相比,中诗重抒情,西诗重叙事;中诗以简隽短篇为优,西诗以长篇史诗见长;中诗讲含蓄,西诗多明朗……差别甚多,论诗的标准自然也有所不同。

其次,是翻译的转折。

诗是所有文体中最难翻译的,因为诗的音韵,诗的内涵是很难翻译而不受损伤的,无论是直译(按字义译),还是意译(按意思译),都将丧失许多原诗的精彩,甚至面目全非。

正像茅盾先生所说:“诗经过翻译,即使译的极谨慎,和原文极吻合,亦只能算是某诗的Retold(译述),不能视为即是原诗。

原诗所备的种种好处,翻译时只能保留一二种,决不能完全保留。

”(《译诗的一些意见》)阅读译诗比起欣赏外国诗的原作,意趣锐减,不可同日而语。

再者,是读者的口味。

中国人吃面包香肠,总觉得不像正式饭食。

中国历来以诗国著称,自己有世界上最丰富宝贵的诗歌遗产,唐诗宋词几乎家喻户晓,从而也养成了我们自己的欣赏习惯,审美趣味,中国人往往以欣赏中国诗的眼光、心理去鉴别外国诗的优劣,这就容易发生偏差。

以上三方面因素造成了我们在欣赏外国诗时的一种隔膜感和心理障碍。

那么,欣赏外国诗究竟有哪些值得注意的地方呢

怎样才能实事求是地,公允地去评价、鉴赏外国诗呢

我以为主要有以下几点。

一、不宜苛求外国诗的音韵美。

我国明代诗人谢榛说过,好诗应当是“诵之行云流水,听之金声玉振,观之明霞散绮,讲之独茧抽丝”(《四溟诗话》)。

这四条标准里,除了第四条外,前三条讲的都是诗的语言美和声韵美。

黑格尔也曾说:“至于诗则绝对要有音节或韵,因为音节和韵是诗的原始的、惟一的愉悦感官的芬芳气息,甚至比所谓富于意象的富丽词藻还更重要。

”的确,朗朗上口、抑扬顿挫,吟诵如歌、悠扬悦耳,是诗的魅力之一,这对于格律诗来说尤为重要。

自由诗虽无严整的格律,但仍需用别种方式体现出它的语言美和声韵美。

然而,这种语言美和声韵美,一旦换了一种别国语言,它的美也就至少丧失大半了。

因为各国的语言结构和特征差别很大,翻译主要是词语和意思的转达,却不可能转达语音。

英国诗人雪莱在《诗辩》中曾说过,“诗人的语言牵涉着声音中某种一致与和谐的重现,倘若没有这种一致与和谐的重现,诗也就不成其为诗了。

”所以他认为“译诗是白费力气。

”这话虽然失之偏激,但有相当的道理。

比如,我们读一下梁宗岱译的莎士比亚十四行诗之十八首: 我怎么能够把你来比作夏天

你不独比他可爱也比他温婉; 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, 夏天出赁的期限又未免太短; 天上的眼睛有时照得太酷烈, 他那炳耀的金颜又常遭掩蔽; 给机缘或无常的天道所摧折, 没有芳艳不终于凋残或销毁。

但你的长夏将永远不会凋落, 也不会损失你这皎洁的红芳; 或死神夸口你在他影里漂泊, 当你在不朽的诗里与时同长。

只要一天有人类,或人有眼睛, 这诗将长在,并且赐给你生命。

译者严格遵照莎翁的十四行体的格律,以四、四、四、二的句式,译成ABAB(天婉践短)CDCD(烈蔽折毁)EFEF(落芳泊长)GG(睛命)的韵式,译得很显匠心,文词优美,诗意甚浓。

但这种韵律适用于英语的特点,却不适合汉语。

我们读惯了中国诗的押韵方式(或一韵到底,或偶句押韵等),对于莎氏的这种韵律仍难感受到它的音乐美。

再如,雪莱的《西风颂》有许多模仿西风劲烈的声音,尤其是它的开头: OwildWestWind,thoubreathofAutumn’sbeing,(哦,犷野的西风,秋之实体的气息

) 用英语朗读起来大有西风扫荡一切的磅礴气势。

魏尔伦的《泪洒落我的心》里,诗人大量采用了回旋韵(即每一节首尾两行重复同一词作韵)和谐音词(如ilplenre\\\\|ilplent哭泣—下雨)造成一种和声共鸣的效果,来表达诗人心中难以排解的苦痛。

尽管我们的译家尽了很大努力,体现出了原诗的部分风貌,但朗读英文和法文原诗的音韵效果用中文是绝难体现的。

所以,我们欣赏外国诗,主要是读它的内容,对诗的音乐美不能苛求,外国诗的朗诵效果一般是不理想的。

当然,诗的音韵美并不全靠外在的语言的音乐性,还需依靠内在的情感的韵律,即诗人情绪和情感波动的节奏。

这种情感的韵律美同语言的音韵美,原是互为表里、和谐统一的。

译诗虽难传达语言的音韵美,却可以较多保留情感的韵律美,这对自由诗来说更为明显。

所以在译诗中,自由诗比起格律诗来,在音韵上的损失要小得多。

何况还有一些外国诗,语言的音韵美也可以不同程度地翻译过来。

比如马雅可夫斯基的诗,主要靠阶梯式的鲜明的节奏,字句又简短劲健,朗诵起来铿锵有力,很有感染力。

由此可见,外国诗的音韵美并非全都丧失,只是不要像欣赏中国古典诗那样期望过高而已。

二、不宜寻章摘句,一味追求文词美。

诗的语言是高度精炼的,汉语又大多是以单音字为基本单位,欣赏中国诗往往着眼于字词之美。

我国古典诗歌一向讲究炼字、炼句,有“诗眼”“词眼”之说。

这些“诗眼”“词眼”大多能起到画龙点睛、提纲挈领、融贯全篇的作用,所谓“石韫玉而山晖,水怀珠而川媚”,所谓“一字妥贴,则全篇生色”。

因而,从齐梁时代的诗论、文论巨著《诗品》《文心雕龙》始,就有了寻章摘句评诗的先例。

寻找名句、佳句,并细加玩味,成了我国读者的一种欣赏习惯。

外国诗里固然也不乏名句、警句。

像雪莱《西风颂》中的“冬天来了,春天还会远吗

”像歌德的一些格言诗,像日本一些精彩的俳句,也很受人喜爱。

因为外国诗也讲究语言的锤炼,讲究文词的华美。

古典长诗不说,即便是现代派诗人的即兴之作也随处可见其用语之精妙,读读庞德的《地铁车站》、艾略特的《窗前晨景》就可见一斑。

然而,外国诗的语言美,主要不在于个别字、词的妥贴上,能称之为名句传世的,也远不像中国古诗那样多。

外国诗语言的魅力大多是以整体形式表现出来的。

即使有些警辟的妙句,也往往离不开前前后后的整体结构,很难脱离全诗单独摘出,而不受损伤。

比如莎翁的十四行诗,其结尾两句大多称得上是诗中警句,但它一般是全诗的总结,离开了前面十二句,只读最后两句是会深感逊色的。

这同中国古诗里摘出某些名句可以独立欣赏是不一样的。

倘同中国诗比较的话,它似乎更接近于那种“气象混沌,难以句摘”的汉魏古诗。

三、不可拘泥于欣赏中国诗的传统习惯。

正像白色在中国显示丧逝,在西方表证婚喜,不同民族有不同的心理、习惯,在欣赏诗歌方面同样如此。

诗,所以能以少胜多,以一当十,很重要原因在于它能激发起读者的联想,得到言外之旨,弦外之音的乐趣。

巴尔扎克曾在《幻灭》中说:“真正懂诗的人会把作者诗句中只透露一星半点的东西拿到自己心中去发展。

”艾略特也说:“一首诗对于不同的读者可能显示出多种不同的意义。

”从这个意义上说,诗,可以看作是一块激发人想像的多棱宝石,人们从不同角度,借助于不同的光照,可以焕发出绚丽缤纷的不同光彩。

一般说,能够激发起读者的联想愈多,这诗的诗味就愈浓,也就愈值得人欣赏。

所以雪莱把诗解作“想像的表现”。

激发想像的多寡固然主要取决于诗本身的优劣,但也同读者的文化阅历、审美趣味相关,还同读者的心理素质、欣赏习惯以及想像力有关。

就拿欣赏心理和想像力来说,我国的读者读中国诗,一见到“柳”字就会联想到春天,想到爱情,想到送别,想到缠绵;一见到“月”字马上会联想到思亲,思乡,团圆等。

这是因为我国读者在中国古诗中见惯了这类诗句,诸如“客舍青青柳色新”,“杨柳岸,晓风残月”,“举首望明月,低头思故乡”之类。

柳色伤别,望月思乡,已积淀成了我国民族的传统心理(我国人民对中秋团圆的重视即是一例)。

所以,狄德罗说:“鉴赏力是由于反复的经验而获得的敏捷性”。

可是,外国人对柳、月之类就未必如此。

外国诗人很少咏柳,专写月亮的也不多,而且一般不把它同爱情、思乡直接联系到一起。

这里既有民族的心理差异,也有语言习惯的不同。

英国语言学家瑞恰兹认为科学的语言是“指称性的”,而诗歌的语言却是“感情性的”。

故而同一词语在不同人心里往往会引起不同感受。

这在语言学上叫做“语感”。

夏丏尊曾说:“在语感敏锐的人的心里,‘赤’不但解作‘红色’,‘夜’不但解作昼的反面吧

‘田园’不但解作种菜的地方,‘春雨’不但解作春天的雨吧

见了‘新绿’二字就会感到希望,自然的化工,少年的气概等等说不尽的旨趣;见了‘落叶’二字,就会感到无常,寂寞等等说不尽的意味吧

”(引自《叶圣陶论创作》)很显然,这种语感的差别,对于不同国家、不同民族、不同时代来说,无疑相距很大。

中国把杜鹃当作哀怨的化身,有“杜鹃啼血”之说,李商隐所谓“望帝春心托杜鹃。

”而在华兹华斯的名诗《致杜鹃》里,却把杜鹃称为“欢乐的鸟”,激发起诗人的是美好的童年回忆;中国很少有人写诗咏唱玫瑰,玫瑰在中国人心目中十分平凡。

但在西方,玫瑰却是爱情的象征,是西方人最喜爱的花种,咏赞玫瑰之作多不胜数。

彭斯的名诗《一朵红红的玫瑰》,中国人读来未见十分出色,在西方却几乎家喻户晓,传诵不绝。

这就告诉我们在欣赏外国诗时,不能用我们固有的心理定势和传统习惯去衡量,而要依据所在国的文化背景,民族心理去加以理解。

对于中西诗风的差异也同样如此,中国人喜爱含蓄美,并不能因此轻视西诗的明朗美;中国人不喜爱读长诗,也不能因此贬低西方史诗的价值。

诗词曲赋怎么区分

一.  定义:  1、诗,是为吟咏言志的文学题材与表现形式  2、词又称曲子词、长短词、诗余,是配合燕乐乐曲而填写的歌诗  3、曲是一种韵文形势,出现于南宋和金代,盛行于元代,是受民间歌曲的影响而形成的,句法较词更为灵活,多用口语,用韵也更接近口语  4、赋是介于诗、文之间的边缘文体二.  区分:  1、诗的创作一般要求押韵,对仗和符合起、承、转、合的基本要求  2、词的句式参差不齐,基本上是长短句。

3、词中声韵的规定特别严格,用字要分平仄,每个词调的平仄都有所规定,各不相同。

  4、曲先有调,再按其所奏乐曲配词吟唱  5、诗大多为情而造文,而赋却常常为文而造情。

诗以抒发情感为重,赋则以叙事状物为主三.  特点:  1、诗分为古体诗和新体诗,如四言、五言、七言、五律、七律、乐府、趣味诗等。

诗的创作一般要求押韵,对仗和符合起、承、转、合的基本要求  2、1每首词都有一个表示音乐性的词调(词牌)。

一般说,词调并不是词的题目,仅只能把它当作词谱看待。

到了宋代,有些词人为了表明词意,常在词调下面另加题目,或者还写上一段小序。

2、词一般都分两段(叫做上下片或上下阕),不分段或分段较多的是极少数。

3、一般词调的字数和句子的长短都是固定的,有一定的格式。

  3、曲因是配合音乐的长短调,不论散曲或戏曲,其曲子前一般都标明宫调和曲牌名,且每种曲牌都属于一定的宫调  4、赋则以叙事状物为主,常常为文而造情

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片