
八英里的台词
首先得说明LOSE YOURSELF是片尾曲 如果那是你要找的歌的话相当好找关于最后BATTLE阿姆唱的FREESTYLE的伴奏是MOBB DEEP的SHOOK ONES 也是相当经典的一首RAP
lol卡兹克中文台词,要所有的,有mp3更好,看清楚,我要中文的,高分
No escape 逃脱不了One by one 一个接一个Die running 死亡正在进行They fear me 他们害怕我Fear the Void 恐惧虚空From the dark 来自黑暗Ah...delicious 噢~美味~Endless hunger 不能停止的饥饿In the shadows 在阴影中Limb from limb 肢体分离Death from afar 从远方来的死亡A different view 不同的视野 Blood in the air 血液飞散在空中Clever creatures 聪明的生物Slice them apart 把他们分开 Consume and adapt 消耗和适应Pierce and skewer 刺破然后刺穿Strike from above 从上面撞击Devour their bones 吞噬他们的骨头I am living change 我的生存在改变Isolate and devour 孤立和吞噬They can't keep up 他们跟不上Evolve and overcome 进化和克服I sense worthy prey 我感觉有价值的猎物Position for ambush 埋伏的位置Sharpening my claws 磨我的爪子They'll never see me 他们永远不会看见我I will soar over them 我将翱翔在他们上面My wings are restless 我的翅膀不停煽动This world is delicious! 这个世界是美味的
They will not expect this! 他们不会想到这个
They won't know what hit them 他们不知道发生了什么 (laughs) You're barely worth eating! (大笑)你不值得被吃掉
If I eat you, will I learn how to die 如果我吃了你,我要学习怎么死的 I ate an optimist once, but I couldn't keep him down 我曾经吃过一个乐观主义者,但我不能让他失望 Do not fear death. The best part of you will live on! 不要害怕死亡。
最重要的是你将继续存在
To truly know someone, eat them and walk a mile in their feet要真正了解一个人,吃掉他们,用他们的脚走一英里 My purpose is eating deadly creatures. My hobby is eating yordles我的目的是吃致命的生物。
我的爱好是吃约德尔人。
8英里eminem最后在舞台上的说唱歌词
[Lickety Split] This guy's a choke artist Ya catch a bad one Your better off shootin yourself With Papa Doc's handgun Climbin up this mountain your weak Ill leave you lost without a paddle Floatin shits creek You ain't Detroit, Im the D Your the new kid on the block Bout to get smacked back to the boonedocks Fuckin Nazi, this crowd ain't your type Take some real advice and form a group with Vanilla Ice And what I tell you, you better use it This guy's a hillbilly, this ain't Willie Nelson music Trailor trash, Ill choke you to your last breath And have you lookin foolish Like Cheddar Bob when he shot himself Silly Rabbit, I know why they call you that Cause you follow Future like you got carrots up his asscrack And when you actin up thats when you got jacked up And left stupid like Tina Turner when she got smacked up Ill crack your shoulder blade Youll get dropped so hard Elvis will start turnin in his grave I dont know why they let you out in the dark You need to take your white ass back across 8 mile To the trailor park [Rabbit] This guy raps like his parents jerked him He sounds like Eric Sermon, the generic version This whole crowd looks suspicious Its all dudes in here, except for these bitchs So Im a German, Eh Thats ok, you look like a fuckin worm with braids These Leaders of the Free World rookies Lookie, how can 6 dicks be pussies Talkin bout shits creek Ho, you could be up piss creek With paddles this deep Your still gonna sink Your a disgrace Yeah, they call me Rabbit This is a turtle race He can't get with me spittin this shit Wickedly lickety shot Spickety spickety split lickety So Im gonna turn around with a great smile And walk my white ass back across 8 mile! [Lotto] Yo, it's time to get rid of this coward right here once and for all. I'm sick of the motha fucka! Check this shit out! Yo! I'll spit a racial slur, honky, sue me! This shit is a horror flick, but a black guy doesn't die in this movie! Fuckin' wit Lotto, dawg, you gotta be kiddin! That makes me believe you really don't have an interest in livin! You think these niggas gonna feel the shit you say? I got a better chance joining the KKK. On some real shit, though, I like you That's why I didn't wanna have to be the one you commit suicide to Fuck 'Lotto,' call me your leader I feel bad that I gotta murder that dude from Leave It to Beaver I used to like that show, now you got me in ‘fight back’ mode But oh well, if you gotta go, then you gotta go! I hate to do this; I would love for this shit to last So I'll take pictures of my rear end so you won't forget my ass And all's well that ends ok? So I'll end this shit with a Fuck you, but have a nice day! [Rabbit] Ward, I think you were a little hard on the Beaver So was Eddie Haskal, Wally, and Ms. Cleaver This guy keeps screamin', he's paranoid! Quick, someone get his ass another steroid! Blahbity bloo blah blah blahbity blooh blah! I ain't hear a word you said, hipidy hooblah! Is that a tank top, or a new bra? Look Snoop Dogg just got a fuckin' boob job! Didn't you listen to the last round, meat head? Pay attention, you're saying the same shit that he said! Matter fact, dog here's a pencil Go home, write some shit, make it suspenseful, And don't come back until something dope hits you Fuck it! You can take the mic home with you! Looking like a cyclone hit you, Tank top screamin', Lotto, I don't fit you! You see how far them white jokes get you? Boys like “How Vanilla Ice gonna diss you?” My motto: Fuck Lotto! I’ll get the 7 digits from your mother for a dolla' tomorrow![Rabbit] Now everybody from the 313 Put your mother fucking hands up and follow me Everybody from the 313 Put your mother fucking hands up…look, look Now while he stands tough Notice that this man did not have his hands up This free world's got you gassed up Now who's afraid of the big bad wolf 1, 2, 3 and to the 4 1Pac, 2Pac, 3Pac, 4 4Pac, 3Pac, 2Pacs, 1 You're Pac, he's Pac, No Pac; none This guy aint no mother-fuckin MC, I know everything he's ‘bout to say against me, I am white, I am a fucking bum I do live in a trailer with my mom My boy Future is an Uncle Tom. I do got a dumb friend named Cheddar Bob Who shoots himself in his leg with his own gun, I did get jumped, by all six of you chumps And Wink did fuck my girl I'm still standin here screamin FUCK THE FREE WORLD! Don't never try to judge me dude You don't know what the fuck I've been through But I know something about you You went to Cranbrook, that's a private school What's the matter dawg, you embarrassed? This guy's a gangster; he's real name's Clarence And Clarence lives at home with both parents And Clarence's parents have a real good marriage This guy don't wanna battle, he's shook 'Cause ain’t no such things as half-way crooks' He's scared to death, he's scared to look In his fucking yearbook, fuck Cranbrook Fuck a beat, I go a cappella Fuck a Papa Doc, fuck a clock, fuck a trailer, fuck everybody Fuck y'all if you doubt me I'm a piece of fucking white trash, I say it proudly And fuck this battle, I don't wanna win, I'm outtie, Here, tell these people something they don’t know about me.
有谁知道<<8英里>>里面最后决斗的那首说唱叫什么??
Check this out. Check this out.Yo! This guy's a choke artist!You catch a bad one, you better off shootin' yourself with Papa Doc's handgun Climbin' up this mountain You're weak, I leaveyou lost without a paddleFloatin'up shit's creek You ain't Detroit, I'm the D'You the new kid on the block 'bout to get smacked back to the boondocksFuckin' Nazi Your squad ain't your type Take some real adviceAnd form a group with Vanilla IceAnd what I tell you You better use it This guy's a hillbillyThis ain't Willie Nelson musicTrailertrash, I'll choke you to your last breath And have you look foolishLike Cheddar Bobwhen he shot himself Silly RabbitI knowwhythey call you that 'Causeyou follow FutureLike he got carrots up his ass crackAnd when you acted up That's when you got jacked up and act stupidLike Tina Turner when she got smacked upI crackyour shoulder blade You'll get dropped so hardThat Elvis'll start turnin' in his graveNow I knowwhythey left you out in the darkTake your white ass back across 8 Mile to the trailer parkOh, no, oh! Okay, okay, okay. Okay, okay.Very nice, very nice! Let me get that mike, man! Pretty good, pretty good!Hip-hop 1 01! Hey, Bunny Rabbit! It's your turn, baby!Forty-five seconds! Let this motherfucker feel it!A'ight?! Yo, D!J!, spin that shit!阿姆:Hey, yo!This guy raps like his parents jerked him He sounds like Erick SermonYou want a German, eh That's okay, you look like a fuckin' worm with braidsThese Leadaz Of Tha Free World rookies LookieHow could six dicks be pussiesTalkin'bout shit's creek Bitch,you could be up piss creek with paddlesThis deep You're still gonna sink You're a disgraceYeah, they call me Rabbit. This is a turtle raceHe can't get with me spittin' this shit wickedly lyckety-shot- A spick-a-spickety, Split-Lickety - Oh, no, no!I'm gonna turn around with a smile and walk mywhite ass back across 8 Mile别忘了采纳
暮光之城经典台词(中英)
1 Surely it was a good way to die, in place of someone else, someone I loved. Noble, even. That ought to count for something. (Bella)这无疑是个不错的死法,死在别人——我所钟爱的人的家里,甚至说,轰轰烈烈。
这应该算是死得其所。
2 When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it’s not reasonable to grieve when it comes to an end. (Bella)当生活给了你一个远远超过你期望的美梦,那么,当这一期结束时,也就没有理由再去伤心。
3. Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)有时候,我在想我眼里所看到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同样的东西。
也许,我脑袋里哪里短路了。
4. Forks was literally my personal hell on earth. (Bella)Forks对我而言,简直就是一座人间地狱。
5. He unleashed the full, devastating power of his eyes on me, as if trying to communicate something crucial. (Bella)他把那双眼睛的全部魅力都释放在我身上了,好像试图跟我说某件至关重要的事情似的。
6. I wasn’t interesting. And he was. Interesting and brilliant and mysterious…and perfect and beautiful and possibly able to lift full-sized vans with one hand. (Bella)我没有意思,他有。
有意思…才华横溢…神秘莫测…完美无缺…仪表堂堂,而且还能够单手举起大型客货两用车。
7. It was hard to believe that someone so beautiful could be real. I was afraid that he might disappear in a sudden puff of smoke, and I would wake up. (Bella)很难相信居然真的有这么美的人。
我害怕他会突然像一缕青烟一样消失掉,而我就像做了一场梦一样。
8. I decided as long as I was going to hell, I might as well do it thoroughly. (Edward)我想好了,反正是下地狱,我还不如来他个一不做二不休。
9 I had been vacillating during the last month between Bruce Wayne and Peter Parker. There was no way I was going to own up to that. (Bella)上个月我一直认为他不是蝙蝠侠Bruce Wayne,就是蜘蛛侠Peter Parker,老在这两人中犹豫不决。
我要坦白承认,那是绝对不可能的。
10. What if I’m not a superhero? What if I’m the bad guy?要是我不是超级英雄呢
要是我是个坏蛋呢
11. His voice was like melting honey. I could imagine how much more overwhelming his eyes would be. (Bella)他的声音甜得跟蜂蜜似的。
我可以想像出他的眼神的杀伤力不知还要比这大多少。
12. Don’t be offended, but you seem to be one of those people who just attract accidents like a magnet. So…try not to fall into the ocean or get run over or anything, all right? (Edward)你可别不高兴,我觉得你似乎就是那种就像磁铁一样,对事故特别有吸引力的人。
所以,尽量别掉到海里去了,或者往车轮下面钻什么的,好吗
13. I don’t think a tank could take out that old monster. (Jacob)我估计连坦克都拿那老怪物没办法。
14. I tried to make my smile alluring, wondering if i was laying it on too thick. He smiled back, though, looking allured. (Bella)我努力使自己的笑容显得迷人些,不知道是否笑得有点过了。
不过他也冲我笑了笑,看起来是让我打动了。
15. There’s always a risk for humans to be around the cold ones, even if they’re civilized like this clan was. You never know when they might get too hungry to resist. (Jacob)(此句暂不清楚)16. Do I dazzle you? (Edward)那我有没有让你目眩神迷过
17. He stared into my eyes, and I saw how light his eyes were, lighter than I’d ever seen them, golden butterscotch. (Bella)他盯着我的眼睛,我能看到他的眼睛是多么的明亮,比我以前看到的都要明亮,就像金黄色的奶油糖果一样。
18. You’re always crabbier when your eyes are black-I expect it then. (Bella)你的眼睛是黑色的时候,你总是要烦躁一些。
19. Only you could get in trouble in a town this small. You would have devastated their crime rate statistics for a decade, you know. (Edward)只有你才会在这么小的一个城市里遇到麻烦。
你知道吗,你本来会打破他们十年来的[url=javascript:;]犯罪[\\\/url]率统计数据的。
20. You’re a magnet for accidents-that’s not a broad enough classification. You are a magnet for trouble. If there is anything dangerous within a ten-mile radius, it will invariably find you. (Edward)你不是一个只吸引事故的人——这个范围还不够宽,你是一个吸引麻烦的人。
只要方圆十英里的范围内有任何危险,肯定就能找到你。
21. I’ve never tried to keep a specific person alive before, and it’s much more troublesome than I would have believed. But that’s probably just because it’s you. Ordinary people seem to make it through the day without so many catastrophes. (Edward)我以前从来没有试图去救某一个人,而这比我先前想象的要麻烦得多,但也许仅仅是因为是你的缘故。
普通人似乎一天里没有这么多灾多难的。
22. Your number was up the first time I met you. (Edward)我第一次遇见你的时候你就劫数难逃。
23. I can’t be sure, of course, but I’d compare it to living on tofu and soy milk; we call ourselves vegetarians, our little inside joke. (Edward)我不能确定,当然,不过我可以把这种方式和光靠吃豆腐和豆奶过日子的方式作比较,我们把自己称作素食主义者,这是我们内部之间的一个小玩笑。
24. About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second, there was part of him — and I didn’t know how potent that part might be — that thirsted for my blood. And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. (Bella)有三件事我是可以肯定的:第一,Edward是一个吸血鬼;第二,在他身体内有一部分——我不知道那一部分起多大作用——非常渴望我的鲜血;第三,我毫无条件地、不可救药地爱上了他。
25. Hadn’t you noticed? I’m breaking all the rules now. (Edward)难道你没有看出来吗
我现在在打破所有的规则。
26. But outside the door to our Spanish class, leaning against the wall-looking more like a Greek god than anyone had a right to-Edward was waiting for me. (Bella)但就在西班牙语课教室的门外,Edward正靠墙站着——看起来比任何有资格的人都更像一个希腊天神——他在等我。
27. I’m absolutely ordinary-well, except for bad things like all the near-death experiences and being so clumsy that I’m almost disabled. (Bella)我是极其普通的一个人——当然,出了那些差点没了命的经历,还有自己太笨差点残废这些不好的事情以外。
28. Are you referring to the fact that you can’t walk across a flat, stable surface without finding something to trip over. (Edward)你是在说,在平平坦坦、纹丝不动的平地上,你都会被什么东西绊倒
29. His skin was icy as ever, but the trail his fingers left on my skin was alarmingly warm-like I’d been burned, but didn’t feel the pain of it yet. (Bella)他的肌肤还是那样冰凉,可他的触摸却是火热的。
30. He looks at you like…like you’re something to eat. (Mike)他看你的样子就像……就像把你当成点心一样。
31. When we hunt, we give ourselves over to our senses…govern less with our minds. Especially our sense of smell. If you were anywhere near me when I lost control that way… (Edward) 我们捕猎的时候,我们会完全去凭感觉……而很少受意识的支配,尤其是靠我们的嗅觉。
当我像那样失去控制的时候,如果你在我身边的任何地方……32. It’s twilight. It’s the safest time of day for us. The easiest time. But also the saddest, in a way…the end of another day, the return of the night. Darkness is so predictable, don’t you think? (Edward)已经是傍晚了。
这是一天中对我们最安全的时刻,最轻松的时刻,在某种程度上,却也是最伤感的……又一天的结束,夜晚的回归,黑暗总是如期而至,你不这样觉得吗
33. He grinned his crooked smile at me, stopping my breath and my heart. I couldn’t imagine how an angel could be any more glorius. There was nothing about him that could be improved upon. (Bella)他冲我狡黠地笑着,我不由得停住了呼吸,心跳也停了。
我实在想像不出来一个天使怎么可能比他更加迷人,他已经是漂亮得无以复加了。
34. If I’m going to be alone with you tommorrow, I’m going to take whatever precautions I can. (Edward)如果明天要和你单独呆在一起,我得尽可能地做好一切保险措施。
35. I realized slowly that his words should frighten me. I waited for that fear to come, but all I could seem to feel was an ache for his pain. (Bella)慢慢地我意识到自己应该对他的话感到害怕才对。
我等待着那种恐惧的降临,可是似乎我所能感觉得到的只有因为他的痛苦而带来的心痛。
36. This truck is old enough to be your car’s grandfather-have some respect. (Bella)这辆卡车有年头了,都可以当你那辆车的爷爷了——尊重它一点。
37. Are you so depressed by Forks that it’s made you suicidal. (Edward)是不是Forks让你感到这么消沉,让你来自取灭亡啊
38. Edward in the sunlight was shocking. I couldn’t get used to it, though I’d been staring at him all afternoon. His skin, white, despite the faint flush from yesterday’s hunting trip:Literally sparkled, like thousands of tiny diamonds were embedded in the surface. (Bella) Edward在阳光下的样子令人震惊,虽然整个下午我都在盯着他看,但还是看不习惯。
虽然昨天打猎回来后些微有些发红,但他的皮肤依然很白净,简直熠熠生辉,好像镶嵌了无数颗小小的钻石。
39. I’m the worlds best predator, aren’t I? Everything about me invites you in-my voice, my face, even my smell. As if i need any of that! (Edward)我是世界上最棒的猎食动物,对不对
我身上的一切都能让你上钩——我的声音、我的脸,甚至包括我的气味,好像我没有那些东西不行似的
40. I sat without moving, more frightened of him than I had ever been. I’d never seen him so completely freed of that carefully cultivated f facade. He’d never been less human… or more beautiful. (Bella)我坐在那里纹丝不动,我以前从来没有像现在这么怕过他。
他也从来没有这么放肆地摘下过他那张精心粉饰的面具,从来没有露出过他非同常人的那一面,或者说他重来没有像现在这么俊美。
41. I’m essentially a selfish creature. I crave your company too much to do what I should. (Edward)从本质上讲,我是一个自私的动物,我太渴望你做伴了,该做的事情我是不会错过的。
42. Who were you, an insignificant little girl, to chase me from the place I wanted to be? (Edward)你是谁
不就是一个不起眼的小[url=javascript:;]女孩[\\\/url]儿吗
哪能让你把我从我喜欢待的地方赶走呢
43. Common sense told me I should be terrified. Instead, I was relieved to finally understand. And I was filled with compassion for his suffering, even now, as he confessed his craving to take my life. (Bella)按常理说,我应该感到害怕才对,可我却为能揭开这一谜底感到轻松。
我十分同情他所经历的所有这些痛苦,哪怕是现在,他表白要夺去我的生命。
44. You already know how I feel, of course. I’m here… which, roughly translated, means I would rather die than stay away from you. (Bella)你肯定知道我对你的感情,我就在这儿,也就是说我宁愿死,也不愿和你分开。
45. And so the lion fell in love with the lamb…What a stupid lamb. What a sick, masochistic lion. (Edward, Bella, Edward)—这么说,狮子爱上了羔羊……—多愚蠢的羔羊啊。
—多霸道而变态的狮子啊。
46. I knew at any moment it could be too much, and my life could end — so quickly that I might not even notice. And I couldn’t make myself be afraid. I couldn’t think of anything, except that he was touching me. (Bella)我知道任何时候都有可能失控,我的生命就会随之结束。
速度之快,可能我连注意都还没注意到就结束了。
我不能让自己害怕,也不能想什么,只知道他在不停地抚摸我。
47. No one could be still like Edward. He closed his eyes and became as immobile as stone, a carving under my hand. (Bella)谁也做不到像Edward那样静得纹丝不动。
他闭上眼睛,让我随意抚摸着,活像一尊石雕。
48. If I’d ever feared death before in his presence, it was nothing compared to how I felt now. (Bella)要说我以前在他面前怕死过,可要与此刻的感觉相比,那简直算不上什么了。
49. Are you still faint from the run? Or was it my kissing expertise? (Edward)你还觉得头晕吗
是因为刚才奔跑,还是我亲吻的技术太好



