
外国话剧剧本
《哈姆雷特》 剧本 第一幕 第一场 问你个问题,看你回答得上答不上来。
乙:你说吧 甲:你说什么人的家室最长久
乙:呃…… 甲:嘿嘿嘿嘿……回答不上来了吧。
告诉你吧,(乙:你说。
)种地的和我们挖坟的。
乙:真的
甲:再问你个问题 乙:你再说一个 甲:什么人造的东西比船匠泥瓦匠木匠更牢靠
乙:……哈,绞刑架
绞刑架在上过一千个人之后依然是那么坚固 甲:你真有点幽默感。
是,绞刑架啊确实有用处,特别是对那些做过坏事的人来说,比如说现在对于他就非常的适合。
你竟敢说绞刑架比教堂造的还要牢固
再给你一次机会,回答得要快,回答上来我让你歇歇。
乙:真的
甲:真的
乙:我想我有了
甲:说
乙:……哎呀我怎么想不起来了呢 甲:砸碎了你的笨驴脑袋瓜儿啊你也想不起来!告诉你吧,还是我们挖坟的。
乙:真的
甲:因为我们盖的房子啊,可以一直住到世界的末日 乙:唉呦真的
甲:去,给我打瓶酒去。
乙:真的
哦好吧。
第二场 城堡中的大厅 国王、王后、哈姆莱特、波洛涅斯、雷欧提斯、 国王 我们亲爱的王兄刚去世不久,我们理应悲痛,王国上下也理应表示哀悼,但理智和情感的交战促使我们,我们需要以最清醒的悲哀来纪念他,却又不能致自身于不顾。
所以我有意和我旧日的长嫂,当今的王后结为夫妇;(众人鼓掌)。
。
真是悲喜交加。
殡葬中响起了喜乐声,而婚礼上又飘起了挽歌的余音。
不过借此机会我也要向诸位致谢。
承蒙你们对这次婚姻的支持(鼓掌)。
我还要告诉大家有关挪威的福丁布拉斯的情况,福丁布拉斯以为我王兄已死,我们的国家已经土崩瓦解,他以为自己便能乘虚而入,他三番五次地要求把他父亲依法割让给我们王兄的土地归还给我们。
我已经写好了一封信给福丁布拉斯的叔父——我在信中要求他阻止他侄子的图谋。
快去把信送给挪威老王。
波罗涅斯 是,陛下。
国王 雷欧提斯,听说你有一个请求,说出来,那一定是合情合理的。
雷欧提斯 请陛下准许我回法国,这次能够回国参加陛下的加冕典礼真是不胜荣幸,现在职责已尽,我的心又飞向法国,请陛下开恩。
国王 你父亲答应你了吗
波罗涅斯 啊,陛下,在他一再的请求之下,我已经勉强同意了。
请陛下还是放他去吧。
国王 好好利用大好时机,雷欧提斯。
时间是属于你的,但愿你能如愿以偿地发挥你的才智。
哈姆雷特,我的侄儿,不,我的儿子。
(哈姆雷特上) 哈姆雷特 他,比亲戚更近,比陌生人还要远。
国王 为什么愁云总是笼罩着你呢
哈姆雷特 没有,陛下,我只是在太阳底下晒得太久了。
王后 (慈爱的)我亲爱的哈姆雷特,丢掉你阴沉的脸色,不要老是垂下了眼皮,在泥土之下找寻你父亲。
你是知道的,一切活着的都将死去,都将从自然走向永恒。
这是最平常不过的事了。
哈姆莱特 是,最平常不过了。
王后 既然如此,那么为什么你看上去总是那么郁闷不乐呢
哈姆莱特 看上去
不,好妈妈,就这样。
(走向舞台中央)我的黑外套、礼俗上规定的丧服、我遏制不住的眼泪连同一切表达悲哀的方式,都不足以表达我的内心。
这一切仅仅只是外表,谁都演得出来,但存于我内心的远远超过这外表。
这一切不过是装饰悲哀的衣物而已。
国王 哈姆莱特,你如此孝顺,正说明你天性之善良,值得称赞。
可是你也必须知道,你的父亲也曾失去过他的父亲,而他的父亲也失去过父亲;而那活着的人必须在一段时间内服丧以尽孝道。
可是如果仅仅沉溺于哀思不能自拔却是一种逆行,绝不是什么堂堂男子汉的行径。
所以我希望你抛弃这种徒劳的悲伤,把我当作你的父亲,我所给你的一切不亚于一个最慈爱的父亲于他的儿子。
至于你想回威登堡上大学,我看这完全违背我们的愿望,我们希望你考虑留下来给予我们欢乐和安慰,作为一个王子和我们的儿子。
王后 我的好儿子,不要让你母亲的祈求落空,我们希望你留下来不要去威登堡。
哈姆莱特 我将要勉力服从您们的意志。
国王 这才是一句使人高兴的回答。
(哈姆雷特与国王互换)哈姆雷特这句友好的顺从是我内心充满了欢乐。
爱妻。
王后 陛下。
国王 为了表示庆祝,今天丹麦王每一次举杯,都要响一次高入云霄的礼炮,让上天应和着地上的雷鸣,发出回响。
我们去庆祝吧。
(除哈姆莱特外均下。
) 哈姆莱特 但愿永恒的神从未规定过禁止自杀的戒律
这是一个荒芜的花园,长满败花野草,却还在结子生果
我的父亲,比起现在这个简直是天神和恶鬼之分
他是那样的爱我的母亲,甚至都不愿天上的风刮疼她的脸
而我的母亲又是那样的依恋于他的爱,就像每次进食只会促进食欲那样没有个够
可是不到一个月啊
脆弱啊,你的名字就是女人
短短一个月前在送我父亲入葬时她还哭得像个泪人,可她送葬时穿的鞋还没有穿旧,她那流着虚伪之泪的眼睛还没有消去红肿,她就嫁了人,她就嫁给了我父亲的兄弟,我的叔叔
可那个人一点也不像我的父亲
一头没有理性的畜牲也要悲伤得比你更长久一些的,母亲
那不是什么好事,也不会有什么好结果的
可是碎了吧,我的心
我必须管住我的嘴
(霍拉旭马西勒斯上) 霍拉旭 祝福你,殿下
马西勒斯 殿下
哈姆莱特 霍拉旭
霍拉旭 啊哈哈哈哈
哈姆莱特 啊
老同学霍拉旭,你为什么不在威登堡
霍拉旭 无非是想偷懒罢了,殿下。
哈姆莱特 你不是个偷闲躲懒的人。
说吧,上这儿来干什么
霍拉旭 来参加您父王的葬礼。
哈姆莱特 我想你是来参加我母亲婚礼的吧。
霍拉旭 是的,殿下,这两件事挨得太近了。
哈姆莱特 省钱,省钱啊,霍拉旭
葬礼上留下来的残羹剩饭,正好宴请婚礼上的宾客。
宁愿在天上看见我最痛恨的敌人,我也不愿见到这样的一天
我仿佛看见了我的父亲,在我心灵的眼睛里。
霍拉旭 我见过您的父亲,殿下。
那是位很好的君王。
哈姆莱特 再也看不见像他那样的人了。
霍拉旭 殿下,我想昨天夜里我看见了他。
哈姆莱特 看见谁
霍拉旭 您的父亲。
国王。
哈姆莱特 我的父亲,国王
霍拉旭 先不要吃惊,我把这件奇怪的事情告诉您,马西勒斯可以为我做证。
马西勒斯 是的,殿下。
哈姆莱特 怎么回事
怎么回事
快讲给我听
霍拉旭 马西勒斯和他的朋友勃那多,在午夜中守望。
哈姆雷特 嘘
(环顾四周) (三人背靠背) 霍拉旭 他们连续两夜看见一个全身铠甲、像您父亲一样的人形,在他们的面前出现,并走过了他们的身边。
他们把这件奇怪的事情告诉了我,第三夜我同他们一起去守望。
午夜时分,鬼魂出现了,当时的情景和他们说的丝毫不差。
我认识您的父亲,那鬼魂很像您的父亲,不,简直就是您的父亲
哈姆雷特 在什么地方
马西勒斯 在守夜的平台上,殿下。
哈姆雷特 你们有没有跟他说话
霍拉旭 我说了,可是他没有回答。
但是有一次他抬起头,好像有什么话要对我说。
但这时候报晓的鸡声叫了,他听见鸡叫声,隐身而去了。
哈姆雷特 这太奇怪了
霍拉旭 我发誓这是真的
我们觉得把这件事告诉您是我们的责任。
哈姆莱特 是的,是的,你们说他全身披着铠甲
霍拉旭、马西勒斯 是的,殿下
哈姆莱特 从头到脚
霍拉旭、马西勒斯 从头到脚,殿下
哈姆雷特 你们有没有看清他的脸呢
霍拉旭 他的脸悲哀多于愤怒
哈姆雷特 我真希望当时我也在场。
霍拉旭 您在场肯定会吃惊的
哈姆雷特 会的,会的,多半会的
霍拉旭,要是你们还没把今天看到的事情告诉别人的话,请你们一定保持沉默,无论发生什么事情千万不要在口舌之间泄露出去,我一定会报答你们的
好吧,今晚露台见
霍拉旭、马西勒斯 愿为您效劳。
(霍拉旭、马西勒斯下) 哈姆莱特 我父亲的灵魂借着我父亲的形貌出现,这有些不妙。
但愿黑夜早点到来吧静静的等着吧,罪恶的行为总有一天会暴露出来的,即使他现在被泥土所掩埋。
女生用的 经典话剧的经典台词。
Hamlet SCENE I. Elsinore. The Castle [Enter Hamlet.] Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 哈: {自言自语} 生存或毁灭, 这是个必答之问题: 是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击, 还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌, 并将其克服。
此二抉择, 就竟是哪个较崇高? 死即睡眠, 它不过如此! 倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患, 那么, 此结局是可盼的! 死去, 睡去... 但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍: 当我们摆脱了此垂死之皮囊, 在死之长眠中会有何梦来临? 它令我们踌躇, 使我们心甘情愿的承受长年之灾, 否则谁肯容忍人间之百般折磨, 如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱, 假如他能简单的一刃了之? 还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳, 默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境, 倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前? 此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。
关于国外经典 小品话剧剧本
莎士比亚的挺好的 经典 很有气氛 比如麦克白 有些恐怖 还有罗密欧和朱丽叶 另外猫 42街等百老汇的音乐剧也相当不错
跪求:外国经典话剧人物独白,要求字数多的 。
好的另加分。
的哈姆雷特:
这是一个值得考虑的问题~默然忍受命运暴虐的毒箭~或是挺身反抗这人世无涯的苦难~通过斗争把他们扫清,这两种行为哪一种更高贵呢
死了
睡着了
什么都完了~如果在这样一种似的睡眠当中,我们心痛的创痛和身体无说所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求知不得的结局呀~
死了
睡着了!睡着了也许还会做梦
嗯
阻碍就在这
因为当我们摆脱了这一句腐朽的皮囊之后,在那死的睡眠当中究竟将要做些什么梦
这不能补使我们踌躇顾虑~人们甘心就困于患难之中也就是因为于此。
谁愿意忍受这人世间的痛苦
傲慢者的冷眼,被轻蔑的爱情的惨痛,法律的迁徙,官吏的横暴,和费尽辛勤所换来的小人的鄙视。
倘若他能用一柄小小的刀子就来清算他这一生,又有谁愿意忍受这样的重任,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,倘不是因为惧怕那不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人归来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,让我们甘心就困于患难之间,而不敢向我们不知道的痛苦飞去。
这样重重的顾虑使我们都变成了懦夫。
决心炽热的光彩被审慎的眼神盖上了一层灰色,伟大的爱情在这样一种考虑之下也会逆流而退,失去了行动的意义。
且慢,,女神,在你的祈祷当中不要忘记替我忏悔我的罪孽。
经典英文话剧剧本
编剧是彼得·普列瑟斯还有乌尔利希·贝希尔台词。
。
。
。
。
我手上有一部分我扒下来的的演出稿,不过不全,你可以到这里看看。
。
。
第一场第二场



