
阅读下文,完成下面题目。
(11分)朱晖守信初,晖①同县张堪素有名称②,尝于太学③见晖,甚重之,接以友
译文:早前,(朱)晖同县的张堪很有名气,曾经在太过(朱)晖,很看重他,把他当对待,握着(朱)晖的胳膊说,“准备把妻子托付给朱先生”。
(朱)晖因为(张)堪已经是名人,所以只是拱手没有敢应承,之后(二人)再也没有见个面。
(张)堪死后,(朱)晖听说他的妻子生活贫困,于是亲自前往探视,送去丰厚的钱款扶持。
(朱)晖的小儿子颉很不理解,问到:“父亲您不和(张)堪为友,平生也没什么往来,我们实在觉得奇怪啊”。
(朱)晖说,“(张)堪曾经对我说过知己的话,我铭记在心”。
【注释】①晖:朱晖,与张堪同为东汉人。
②名称:名声,名望。
③大学:汉朝设在京城的最高学府。
④先达:指有道德、有学问的前辈。
⑤赈赡:救济,周济。
朱晖守信文言文简洁翻译
译文:早前,与朱晖同县的张堪一直很有名气,曾经在太学见过朱晖,很看重他,把他当朋友对待,握着朱晖的胳膊说,“准备把妻子托付给朱先生”。
朱晖因为张堪已经是名人,所以只是拱手没有敢应承,之后二人再也没有见个面。
张堪死后,朱晖听说他的妻子生活贫困,于是亲自前往探视,送去丰厚的钱款扶持。
朱晖的小儿子颉很不理解,问到:“父亲您不和张堪为友,平生也没什么往来,我们实在觉得奇怪啊”。
朱晖说,“张堪曾经对我说过知己的话,我铭记在心”。
原文: 初,晖同县张堪素有名称,尝于太学见晖,甚重之,接以友道,乃把晖臂曰:“欲以妻子托朱生。
”晖以堪先达,举手未敢对,自后不复相见。
堪卒,晖闻其妻子贫困,乃自往候视,厚赈赡之。
晖少子怪而问曰:“大人不与堪为友,平生未曾相闻,子孙窃怪之。
”晖曰:“堪尝有知己之言,吾以信于心也。
”
后汉书 朱晖传的译文
原文 朱晖字文季,南阳宛人也。
晖早孤,年十三,王莽败,天下乱,与外氏家属从田闲奔入宛城。
道遇群贼,白刃劫诸妇女,略夺衣物。
昆弟宾客皆惶迫,伏地莫敢动。
晖拔剑前曰:“财物皆可取耳,诸母衣不可得。
今日朱晖死日也
”贼见其小,壮其志,笑曰:“童子内刀。
”遂舍之而去。
初,光武与晖父岑俱学长安,有旧故。
及即位,求问岑,时已卒,乃召晖拜为郎。
晖寻以病去,卒业于太学。
性矜严,进止必以礼,诸儒称其高。
永平初,显宗舅新阳侯阴就慕晖贤,自往候之,晖避不见。
复遣家丞致礼,晖遂闭门不受。
就闻,叹曰:“志士也,勿夺其节。
”后为郡吏,太守阮况尝欲市晖婢,晖不从。
及况卒,晖乃厚赠送其家。
人或讥焉,晖曰:“前阮府君有求于我,所以不敢闻命,诚恐污君令名。
今而相送,明吾非有爱也。
”骠骑将军东平王苍闻而辟之,甚礼敬焉。
正月朔旦,苍当入贺。
故事,少府给璧。
是时阴就为府卿,贵骄,吏慠不奉法。
苍坐朝堂,漏且尽,而求璧不可得,顾谓掾属①曰:“若之何
”晖望见少府主簿持璧,即往绐之曰:“我数闻璧而未尝见,试请观之。
”主簿以授晖,晖顾召令史奉之。
主簿大惊,遽以白就。
就曰:“朱掾义士,勿复求。
”苍既罢,召晖谓曰:“属者掾自视孰与蔺相如
”帝闻壮之以晖为卫士令。
再迁临淮太守。
数年,坐法免。
晖刚于为吏,见忌于上,所在多被劾。
自去临淮,屏居野泽,布衣蔬食,不与邑里通,乡党讥其介。
建初中,南阳大饥,米石千余,晖尽散其家资,以分宗里故旧之贫羸者,乡族皆归焉。
后迁为尚书令,以老病乞身。
译文 朱晖字文季,南阳宛人。
晖早年死去父亲,十三岁时,王莽失败,天下大乱,朱晖与外婆家人从田间进入宛城。
路遇一群贼人,持白刃劫诸妇女,略夺衣服财物。
昆弟宾客都惶恐,伏在地下不敢动。
朱晖拔剑上前道:“财物都可拿走,诸母衣不许动。
今日是我朱晖死的日子了
”贼人看他年小,其志很壮,笑道:“童子把刀收起吧!”就舍弃他们而走掉了。
起初,光武帝与朱晖之父朱岑都在长安学习过,有旧交。
等到光武即位后,找朱岑,这时朱岑已死,于是召朱晖做郎。
朱晖不久困病离职,卒业于太学。
性情矜持严厉,进止必守礼节。
诸儒生称赞他品德很高。
永平初年,显宗的舅父新阳侯阴就仰慕朱晖的贤能,亲自去问候,朱晖避而不见。
阴就又派家丞送礼,朱晖就闭门不受。
阴就就听见了,叹息道:“真是有志之士呀,不要夺其气节。
”后来朱晖做了郡吏,太守阮况曾经想买朱晖家的婢女,朱晖不答应,等到阮况死了,朱晖便送厚礼至其家。
有人讥讽他,朱晖说:“从前阮府君有求于我,我不敢闻命,的确是怕以财货污辱了他。
现在相送,表明我不是有爱惜之意。
”骠骑将军东平王刘苍听说后而提拔他,很有礼貌地待他。
正月初一天明,刘苍应当入贺。
按照旧例,少府给玉石。
这时阴就为府卿,贵而骄,官吏傲而不守法。
刘苍坐朝堂之上,更漏将尽,而求玉石找不到,刘苍回头对掾属说:“怎么回事?”朱晖望见少府主簿手持玉石,就去欺骗他道:”我多次听说有壁玉而不曾见过,请给我看看。
”主簿把璧给朱晖,朱晖回头召令史奉之于刘苍。
主簿大吃一惊,连忙报告阴就。
阴就说:“朱掾是义士,不要再求他了。
”刘苍行礼已毕,对朱晖说:“属者掾自认为与蔺相如哪个强些?”皇上听说称其勇敢。
后来当幸长安时,想严格调整宿卫,所以用朱晖作卫土令。
再升为临淮太守。
朱晖好讲节操,有所拔用,都严厉执行。
—些报怨之人,以义犯率,朱晖都替他们求其理,多得到生济。
那些不义之囚,立即倒下。
吏人对朱晖十分畏爱,作歌道:“强直自遂,南阳朱季。
吏畏其威,人怀其惠。
”几年后,因违法免去官职。
朱晖做官很刚直,被上司所忌,多次被弹劾。
自从去临淮后,屏居野泽,布衣蔬食,不与邑里交往,乡党讥讽他不与众同。
建初年间,南阳大饥荒,米每石值钱千余,朱晖全部分散家资,分给宗里故旧中的贫弱之人,乡族都归附他。
后来朱晖升为尚书令,朱以老病请求退休。
朱晖的后人评价
朱晖字文季,南阳宛人。
晖早年死去父亲,十三岁时,王莽失败,天下大乱,朱晖与外婆家人从田间进入宛城。
路遇一群贼人,持白刃劫诸妇女,略夺衣服财物。
昆弟宾客都惶恐,伏在地下不敢动。
朱晖拔剑上前道:“财物都可拿走,诸母衣不许动。
今日是我朱晖死的日子了
”贼人看他年小,其志很壮,笑道:“童子把刀收起吧!”就舍弃他们而走掉了。
起初,光武帝与朱晖之父朱岑都在长安学习过,有旧交。
等到光武即位后,找朱岑,这时朱岑已死,于是召朱晖做郎。
朱晖不久困病离职,卒业于太学。
性情矜持严厉,进止必守礼节。
诸儒生称赞他品德很高。
永平初年,显宗的舅父新阳侯阴就仰慕朱晖的贤能,亲自去问候,朱晖避而不见。
阴就又派家丞送礼,朱晖就闭门不受。
阴就就听见了,叹息道:“真是有志之士呀,不要夺其气节。
”后来朱晖做了郡吏,太守阮况曾经想买朱晖家的婢女,朱晖不答应,等到阮况死了,朱晖便送厚礼至其家。
有人讥讽他,朱晖说:“从前阮府君有求于我,我不敢闻命,的确是怕以财货污辱了他。
现在相送,表明我不是有爱惜之意。
”骠骑将军东平王刘苍听说后而提拔他,很有礼貌地待他。
正月初一天明,刘苍应当入贺。
按照旧例,少府给玉石。
这时阴就为府卿,贵而骄,官吏傲而不守法。
刘苍坐朝堂之上,更漏将尽,而求玉石找不到,刘苍回头对掾属说:“怎么回事?”朱晖望见少府主簿手持玉石,就去欺骗他道:”我多次听说有壁玉而不曾见过,请给我看看。
”主簿把璧给朱晖,朱晖回头召令史奉之于刘苍。
主簿大吃一惊,连忙报告阴就。
阴就说:“朱掾是义士,不要再求他了。
”刘苍行礼已毕,对朱晖说:“属者掾自认为与蔺相如哪个强些?”皇上听说称其勇敢。
后来当幸长安时,想严格调整宿卫,所以用朱晖作卫土令。
再升为临淮太守。
朱晖好讲节操,有所拔用,都严厉执行。
—些报怨之人,以义犯率,朱晖都替他们求其理,多得到生济。
那些不义之囚,立即倒下。
吏人对朱晖十分畏爱,作歌道:“强直自遂,南阳朱季。
吏畏其威,人怀其惠。
”几年后,因违法免去官职。
朱晖做官很刚直,被上司所忌,多次被弹劾。
自从去临淮后,屏居野泽,布衣蔬食,不与邑里交往,乡党讥讽他不与众同。
建初年间,南阳大饥荒,米每石值钱千余,朱晖全部分散家资,分给宗里故旧中的贫弱之人,乡族都归附他。
后来朱晖升为尚书令,朱以老病请求退休。
朱晖重情重义
晖曰:“堪尝有知己之言,吾以信于心也。
”



