
希腊古瓮颂表达什么思想情感
《希腊古瓮颂》为济慈所作的一首诗歌。
济慈,全名约翰·济慈John Keats(1795年—1821年),出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英国诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。
其一生写出了大量的优秀作品,其中包括《圣艾格尼丝之夜》《秋颂》《夜莺颂》和《致秋天》等名作,表现出诗人对大自然的强烈感受和热爱,为他赢得巨大声誉。
济慈诗才横溢,与雪莱、拜伦齐名。
他生平只有25岁,但其遗下的诗篇一直誉满人间,被认为完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色,并被推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。
他主张“美即是真,真即是美”,擅长描绘自然景色和事物外貌,表现景物的色彩感和立体感,重视写作技巧,语言追求华美,对后世抒情诗的创作影响极大。
希腊古瓮颂的诗文
你委身“寂静”的、完美的处子,受过了“沉默”和“悠久”的抚育,呵,田园的史家,你竟能铺叙一个如花的故事,比诗还瑰丽:在你的形体上,岂非缭绕着古老的传说,以绿叶为其边缘;讲着人,或神,敦陂或阿卡狄
呵,是怎样的人,或神
在舞乐前多热烈的追求
少女怎样地逃躲
怎样的风笛和鼓谣
怎样的狂喜
听见的乐声虽好,但若听不见却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;不是奏给耳朵听,而是更甜,它给灵魂奏出无声的乐曲;树下的美少年呵,你无法中断你的歌,那树木也落不了叶子;鲁莽的恋人,你永远、永远吻不上,虽然够接近了--但不必心酸;她不会老,虽然你不能如愿以偿,你将永远爱下去,她也永远秀丽
呵,幸福的树木
你的枝叶不会剥落,从不曾离开春天;幸福的吹笛人也不会停歇,他的歌曲永远是那么新鲜;呵,更为幸福的、幸福的爱
永远热烈,正等待情人宴飨,永远热情地心跳,永远年轻;幸福的是这一切超凡的情态:它不会使心灵餍足和悲伤,没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。
这些人是谁呵,都去赶祭祀
这作牺牲的小牛,对天鸣叫,你要牵它到哪儿,神秘的祭司
花环缀满着它光滑的身腰。
是从哪个傍河傍海的小镇,或哪个静静的堡寨山村,来了这些人,在这敬神的清早
呵,小镇,你的街道永远恬静;再也不可能回来一个灵魂告诉人你何以是这么寂寥。
哦,希腊的形状
唯美的观照
上面缀有石雕的男人和女人,还有林木,和践踏过的青草;沉默的形体呵,你象是“永恒”使人超越思想:呵,冰冷的牧歌
等暮年使这一世代都凋落,只有你如旧;在另外的一些忧伤中,你会抚慰后人说:“美即是真,真即是美,”这就包括你们所知道、和该知道的一切。
译者 查良铎先生
希腊古瓮颂的介绍
真即是美,是真”出自——。
(Ode on a Grecian Urn) 为济慈所作的一首诗歌。
济慈,全名John Keats(1795年—1821年),出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英国诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。
译文如下: 你委身“寂静”的、完美的处子, 受过了“沉默”和“悠久”的抚育, 呵,田园的史家,你竟能铺叙 一个如花的故事,比诗还瑰丽: 在你的形体上,岂非缭绕着 古老的传说,以绿叶为其边缘; 讲着人,或神,敦陂或阿卡狄
呵,是怎样的人,或神
在舞乐前 多热烈的追求
少女怎样地逃躲
怎样的风笛和鼓谣
怎样的狂喜
听见的乐声虽好,但若听不见 却更美;所以,吹吧,柔情的风笛; 不是奏给耳朵听,而是更甜, 它给灵魂奏出无声的乐曲; 树下的美少年呵,你无法中断 你的歌,那树木也落不了叶子; 鲁莽的恋人,你永远、永远吻不上, 虽然够接近了--但不必心酸; 她不会老,虽然你不能如愿以偿, 你将永远爱下去,她也永远秀丽
呵,幸福的树木
你的枝叶 不会剥落,从不曾离开春天; 幸福的吹笛人也不会停歇, 他的歌曲永远是那么新鲜; 呵,更为幸福的、幸福的爱
永远热烈,正等待情人宴飨, 永远热情地心跳,永远年轻; 幸福的是这一切超凡的情态: 它不会使心灵餍足和悲伤, 没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。
这些人是谁呵,都去赶祭祀
这作牺牲的小牛,对天鸣叫, 你要牵它到哪儿,神秘的祭司
花环缀满着它光滑的身腰。
是从哪个傍河傍海的小镇, 或哪个静静的堡寨山村, 来了这些人,在这敬神的清早
呵,小镇,你的街道永远恬静; 再也不可能回来一个灵魂 告诉人你何以是这么寂寥。
哦,希腊的形状
唯美的观照
上面缀有石雕的男人和女人, 还有林木,和践踏过的青草; 沉默的形体呵,你象是“永恒” 使人超越思想:呵,冰冷的牧歌
等暮年使这一世代都凋落, 只有你如旧;在另外的一些 忧伤中,你会抚慰后人说: “是真,真即是美,”这就包括 你们所知道、和该知道的一切。
古希腊文化对古罗马影响?
听听这首诗朗诵吧:下载地址能听出声韵之美来了吗
附上诗词共同学习一下吧:希腊古瓮颂1你委身“寂静”的、完美的处子,受过了“沉默”和“悠久”的抚育,呵,田园的史家,你竟能铺叙一个如花的故事,比诗还瑰丽:在你的形体上,岂非缭绕着古老的传说,以绿叶为其边缘,讲着人,或神,敦陂或阿卡狄
呵,是怎样的人,或神
在舞乐前多热烈的追求
少女怎样地逃躲
怎样的风笛和鼓铙
怎样的狂喜
2听见的乐声虽好,但若听不见却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;不是奏给耳朵听,而是更甜,它给灵魂奏出无声的乐曲;树下的美少年呵,你无法中断你的歌,那树木也落不了叶子;卤莽的恋人,你永远、永远吻不上,虽然够接近了——但不必心酸:她不会老,虽然你不能如愿以偿,你将永远爱下去,她也永远秀丽
3呵,幸福的树木
你的枝叶不会剥落,从不曾离开春天;幸福的吹笛人也不会停歇,他的歌曲永远是那么新鲜;呵,更为幸福的、幸福的爱
永远热烈、正等待情人宴飨,永远热情地心跳,永远年轻;幸福的是这一切超凡的情态;它不会使心灵餍足和悲伤,没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。
4这些人是谁呵,都去赴祭祀
这作牺牲的小牛,对天鸣叫,你要牵它到哪儿,神秘的祭司
花环缀满着它光滑的身腰。
是从哪个傍河傍海的小镇,或哪个静静的堡塞的山村,来了这些人,在这敬神的清早
呵,小镇,你的街道永远恬静;再也不可能回来一个灵魂告诉人你何以是这么寂寥。
5哦,希腊的形状
唯美的观照
上面缀有石雕的男人和女人,还有林木,和践踏过的青草;沉默的形体呵,你像是“永恒”使人超越思想;呵,冰冷的牧歌
等暮年使这一世代都凋落,只有你如旧;在另外的一些忧伤中,你会抚慰后人说:“美即是真,真即是美”,这就包括你们所知道,和该知道的一切。



