欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 少年维特之烦恼德语读后感

少年维特之烦恼德语读后感

时间:2016-11-01 07:32

少年维特的烦恼读后感100字

《少年维特之烦恼》是德国著名作家歌德以自己的亲身经历为蓝本,以日记的形式把维特内心的高低起伏描写的淋漓尽致,内容颇为真实、感人。

《少年维特之烦恼》主要谈的还是年轻人对爱情的追求和对世俗的某种厌烦情绪,书中主人公对绿蒂的爱情是小说的主线,而这本小说最令人称道的,应该是在当时欧洲普遍弥漫的中世纪骑士小说和古典悲剧中,脱颖而出的一种直抒胸臆的、个人化的写作方式。

歌德描写了维特跌宕起伏的感情波澜,在抒情和议论中真切、详尽地展示了维持思想感情的变化,将他个人恋爱的不幸放置在广泛的社会背景中,对封建的等级偏见、小市民的自私与守旧等观念作了揭露和批评,热情地宣扬了个性解放和感情自由。

看完了这本书后,我很同情维特,也很理解他为何如此烦恼。

但同 时,我也懂得了一个道理:在生活中,我们无论遇到了什么烦恼,什么 挫折,都不能像维特一样选择逃避,人生的道路不可能都是平地,不可 能都布满鸟语花香,我们绝不能跌一跤就说没路好走,就放弃。

生活中,我们无法回避挫折,只能面对。

《少年维特之烦恼》中的经典语句

¤,自己在这里抱怨又有何用

的朋友,我向你保证我要改变自己,我不会再像往常一样咀嚼命运赐给我的点滴不幸要享受现在,过去的事情就让它过去吧

¤人要是不那么死心眼,不那么执著地去追忆往惜的不幸,会更多的考虑如何对现时处境泰然处之,那么人的苦楚就会小的多¤世界上误解和懈怠也许比奸作和恶意还要误事¤人总归是人,当一个人激情澎湃,而又受到人性局限的逼迫时,他即使有那么点理性也很少能起作用或者根本不起作用¤如果你问我这儿的人怎么样,那我只能说:和别处一个样。

人都是一个模子里造出来的,多数人为了谋生,大部分的时光都用来干活,剩余的一点空闲时光却令他们犯愁,非要挖空心思,想办法把它打发掉,唉,人就是这样的命还有百科中也可看看的:这部小说是用日记和书信体写成的,这种体裁善于披露主人公的内心世界,抒发苦闷的心理和速惆的情感。

整部作品像一篇感伤的抒情诗,坦率、真实,坦露心扉,毫无矫饰,毫不做作,无论是主人公爱的欢愉或痛苦,都跃然纸上,像是捧出一颗跳动的心,激起读者情感上的强烈共鸣和精神上的极度震动。

正因为如此,这部小说一出版就使年轻一代如痴如狂,有的与维特遭遇相仿的人甚至轻生而死。

这部作品产生了如此大的影响,歌德本人就此解释说:“这主要是因为它的出现适逢其时的缘故。

就像爆炸一只地雷只需一点导火索那样,这次在读者中引起的爆炸也是这样 。

维特出生于一个较富裕的中产阶级家庭,受过良好的教育。

他能诗善画,热爱自然,多情善感。

初春的一天,为了排遣内心的烦恼,他告别了家人与好友,来到一个风景宜人的偏僻山村。

这位靠父亲遗产过着自由自在生活的少年,对山村的自然景色和纯朴的生活产生了浓厚的兴趣。

山村的一切如天堂般美好,青山幽谷、晨曦暮霭、村童幼女……这些使他感到宛如生活在世外桃源,忘掉了一切烦恼。

没过多久,在一次舞会上,维特认识了当地一位法官的女儿绿蒂,便一下子迷上了她。

他与绿蒂一起跳舞,他仿佛感到世界只有他们俩个。

虽然绿蒂早已定婚,但对维特非常倾心。

舞会结束后,他们激动地站在窗前,绿蒂含着泪水望着维特,维特更是深入感情的漩涡中,热泪纵横地吻着她的手。

从此以后,尽管日月升起又落下,维特却再也分不清白天和黑夜。

在他心中只有绿蒂。

绿蒂的未婚夫阿尔伯特回来了,他很爱绿蒂,对维特也很好,他们学在一起谈论绿蒂。

那绿色的山麓、悠然的溪水、飘浮的云再也不能使他平静了,他常感到自身的渺小,感到不自在,夜晚,他常常梦到绿蒂坐在身旁,早上醒来,床上却只有他一个人,他只有叹息命运的不济。

最终在朋友的劝说下,他下决心离开心爱的绿蒂,离开那曾经给他带来欢乐与幸福的小山村。

维特回到城市,在公使馆当了办事员。

他尽可能使自己适应这份工作,然而官僚习气十足的上司对他的工作吹毛求疵,处处刁难他,他的同事们也戒备提防,唯恐别人超过自己,这一切都使他产生许多苦恼。

正当他深感百无聊赖时,一个偶然的机会,结识了一位令人敬重的C伯爵。

C伯爵谦逊老实,博学多才,对维特也很友善和信任,给维特带来一丝安慰。

一天伯爵请他到家中吃饭,不料饭后来了一群贵族,他们带着高傲鄙视的神情看着维特。

连和他认识的人也不敢和他说话了,伯爵前来催他赶快离开这里,不管他走到哪里,都能看到嘲笑的面孔,听到讥讽的话语,他一气之下终于辞了公职。

他应一位侯爵将军之邀,去了猎庄,期间他曾想从军,但在侯爵的劝告下,很快打消了这个念头。

侯爵待他很好,但他在那儿始终感到不自在。

他一直怀念着绿蒂,在心的牵引下他又回到原先的山村。

山村的景物虽然依旧,但人事全非。

心爱的绿蒂早已成了阿尔伯特的妻子,而善良的村民一个个惨遭不幸。

他去拜访曾为他们作过画的两个孩子,但孩子的母亲告诉他,她的小儿子已经死了;他去访问向他讲述过内心秘密的农夫,恰好在路上遇见他,农夫说自己被解雇了,原因是他大胆地向女主人表示了爱情,她的弟弟怕他抢走了姐姐的财产而解雇了他。

他不下千百次地想拥抱绿蒂,哪怕把她压在心上一次,内心的空隙也就填满了,可是见到她却不敢伸手。

冬天来了,天气越来越冷了,花草都枯了,一片荒凉。

他看到了因爱恋绿蒂而丢了工作并发疯的青年,后来这个青年杀死了一个农夫,维特很同情他,想要救他,竭尽全力为他辩护,结果遭到法官的反对。

救人不成,使他陷入了更深的悲痛之中,他也深感自己穷途末路,痛苦烦恼到极点,任凭感情驱使自己朝着可悲的结局一步步走去。

圣诞节前的一天,他又来到心上人绿蒂的身边,作最后的诀别。

此时即将熄灭的爱情之火瞬间又放射出光芒,他对绿蒂朗诵奥西恩的悲歌,同时紧紧拥抱着她。

两天后,他留下令人不忍卒读的遗书,午夜时分,他一边默念着“绿蒂

绿蒂

别了啊,别了

”,一边拿起她丈夫的手枪结束了自己的生命,同时也结束了自己的烦恼。

少年维特的烦恼德语简介

有点多,你自己精简一下吧。

Die Handlung erstreckt sich über den Zeitraum vom 4. Mai 1771 bis 24. Dezember 1772.Der junge Werther hat seinen Heimatort verlassen, um für seine Mutter eine Erbschaftsangelegenheit zu regeln und so zugleich eine unglückliche Liebesgeschichte hinter sich zu lassen. Er bezieht zunächst Quartier in einer Stadt, danach im benachbarten idyllischen Dorf „Wahlheim“ (Garbenheim) und genießt es, in der freien Natur umherzustreifen und seine Eindrücke immer wieder in kleinen Zeichnungen zu verarbeiten. Eines Tages lernt er den sympathischen Amtmann S. kennen, einen Witwer und Vater von neun Kindern,[5] der ihn zu sich nach Hause einladen möchte. Werther schiebt den Besuch jedoch auf und hat ihn bald vergessen. Auf der Fahrt zu einem Tanzvergnügen mit anderen jungen Leuten macht die Kutschgesellschaft beim Haus des Amtmanns Halt, um dessen Tochter Lotte[6] abzuholen. Werther sieht sie, umringt von ihren acht jüngeren Geschwistern, denen sie ihr Abendbrot von einem Brotlaib abschneidet, und ist tief beeindruckt von dieser Szene, vor allem aber von dem schönen Mädchen, das hier ganz die Mutterrolle übernommen hat. Während des Balls, dem Ziel des gemeinschaftlichen Ausflugs, fordert Werther Lotte auf, mit ihm den zweiten Kontretanz zu tanzen – sie sagt ihm den dritten zu. Als Lottes Freundinnen das glückliche Einverständnis bemerken, das Lotte und Werther beim Tanzen zeigen, erinnern sie Lotte an einen gewissen Albert.[7] Auf Werthers Nachfrage erklärt ihm Lotte, Albert sei „ein braver Mensch, mit dem sie so gut als verlobt“ sei.[8] Im Verlauf des Abends zieht ein Gewitter auf. Werther und Lotte betrachten anschließend vom Fenster aus die noch regenfeuchte, erfrischte Natur. Beiden kommt das gleiche Gedicht in den Sinn, die Ode Frühlingsfeier von Klopstock. Werther interpretiert dies als Ausdruck ihrer Seelenverwandtschaft und sucht von nun an immer öfter die Nähe Lottes.Als Lottes Verlobter, Albert, von einer Geschäftsreise zurückkehrt, ändert sich Werthers Stimmung allmählich. Es entsteht ein Dreiecksverhältnis, in dem Lotte Werther zunächst als eine „Heilige“ erscheint, in deren Nähe Werther keine Begierde empfindet. Anfangs ist Werthers Beziehung zu Lotte also ohne Zwang von außen rein platonischer Natur. Albert und Werther freunden sich zunächst an und führen mehrere Diskurse miteinander, z. B. auch über den Selbstmord oder die „Krankheit zum Tode“, die Schwermut. Dabei wird der Unterschied zwischen beiden Charakteren – Werther voll stürmischer Gefühle, Albert der besonnene Traditionalist – sehr deutlich. Als Werther aber bemerkt, dass er seinen starken Gefühlen für Lotte aus Rücksicht auf Albert nicht nachgeben darf, verlässt er den Ort fluchtartig, ohne sich zu verabschieden. Auslöser dafür ist ein sehr emotionales Gespräch, in dem deutlich wird, dass Lotte ihrer verstorbenen Mutter am Sterbebett zugesagt hat, Albert zu ehelichen (Ende des I. Buches).Werther arbeitet eine Zeitlang bei einem Gesandten am Hofe. Die Pedanterie seines Vorgesetzten und die bornierte Enge der höfischen Etikettelassen ihn jedoch erkennen, dass er in jener Gesellschaft nur eine Außenseiterrolle spielen und sich nicht mit ihr identifizieren kann. Als er eines Tages vom Grafen C.[9] aus einer adeligen Runde vorsichtig hinauskomplimentiert wird, da sich viele Gäste von der Anwesenheit Werthers, eines Bürgerlichen, gestört fühlen, und als daraufhin über Werthers Fauxpas in aller Öffentlichkeit getratscht wird und auch seine neue, Lotte etwas ähnelnde Bekannte, das „Fräulein von B..“[10], ihm schonend beizubringen versucht, dass er zu übermütig und sich seines bürgerlichen Standes nicht genügend bewusst sei, fühlt er sich wie „zerstört“. Nachdem er kurz zuvor auch noch erfahren musste, dass Lotte und Albert inzwischen geheiratet haben, ohne ihn vorher informiert und zur Hochzeit eingeladen zu haben, bittet er schließlich um seine Entlassung vom Hofe, reist ab und hält sich zunächst bei einem ihm besonders gewogenen Fürsten auf. Dort bleibt er nur wenige Wochen, fährt dann in seinen Heimatort und kehrt schließlich nach Wahlheim zurück.Werther beginnt bald erneut, Lotte regelmäßig zu besuchen. Unbewusst kokettiert Lotte immer wieder mit Werthers Gefühlen, z. B. indem sie ihren Kanarienvogel erst an ihren Lippen und anschließend an seinen picken lässt und so Werthers Leidenschaft zusätzlich entfacht. Weil dieser ihr Angebot ablehnt, „die Seligkeit einer wahren Freundschaft [zu] genießen“, und weil im Dorf bereits über die beiden geredet wird, fühlt sich Lotte bedrängt und bittet Werther, auch auf Alberts Wunsch hin, vier Tage zu warten und sie erst zu Weihnachten wieder zu treffen.Als Werther Lotte trotzdem vor Ablauf dieser Frist in Alberts Abwesenheit aufsucht und ihr aus seiner Ossian-Übersetzung Gedichte (Die Gesänge von Selma) vorliest, werden die beiden, wie früher bei der Klopstock-Szene, von ihren Gefühlen überwältigt. Doch sobald Werther Lotte leidenschaftlich zu umarmen und küssen beginnt und damit den rein platonischen Charakter der Beziehung in Frage stellt, reißt diese sich verwirrt los, flüchtet und schließt sich im Nebenzimmer ein. Um Lottes Ehre und Ehe nicht weiter zu gefährden, beschließt Werther, sie nicht weiter zu behelligen und sich das Leben zu nehmen. In einem letzten Brief an Lotte äußert Werther die Zuversicht, dass er Lotte in einem anderen Leben wiedersehen werde. Um Mitternacht vor Heiligabend schießt er sich an seinem Schreibtisch mit einer von Albert ausgeliehenen Pistole in den Kopf. Am nächsten Morgen wird er tödlich verwundet aufgefunden. Gotthold Ephraim Lessings Bürgerliches Trauerspiel „Emilia Galotti“ liegt aufgeschlagen auf seinem Pult. Gegen zwölf Uhr mittags erliegt er seiner schweren Verletzung. Ein christliches Begräbnisbleibt dem Selbstmörder verwehrt (Ende des II. Buches).

急需《少年维特之烦恼》的人物分析

由书信、日记及“编者”插入的第三者描述组成是书信体小说,但不是所谓的由给好友的信组成!!看起来他是在跟好友威廉在写信,但是你想想谁会写怎么长的信给一个真实的好友.除非有其他目的,是的,他把好友威廉普遍话了,所以那个好友威廉是你,也是任何一个他,只要你是他的读者,当然作家的作品不一定专门写个读者,也写个自己,你想想每当歌德本人倾诉时,他或许只是释放自己的感情,释怀而已

少年维特的烦恼中文译本

《维特》的中译本,除郭沫若译的《少年维特之烦恼》外,近年来又陆续出了若干种译本,我因何还要重译

对此似有稍加说明之必要。

对于外国文学名著,我认为应允许有多种译本并存。

由于译者的个性、爱好、气质、修养、经历不同,以及各个译者中外文水平的高低有别,译本的风格就会有很大差异,其中有的译本有可能与原作的风格较为接近,多种译本并存,可以“百花齐放、百家争鸣”。

经过读者的选择、评判,优胜劣汰,必然会筛选出一种或数种最佳译品来,这对我们正确理解原作,繁荣和发展我国的文学翻译事业是有益的。

当然,这里所说的是严肃认真的翻译,至于那种纯粹着眼于金钱或别的目的而进行的草率的重译,则又当别论。

说到我自己,我与《维特》的结识时间已经很长了。

早在大学期间,我就十分喜爱《维特》,不仅赞叹小说所表达的时代精神和深刻的思想内涵,而且着迷于它精湛的艺术技巧。

歌德采用书信体裁,以内心独白的形式,让维特在读者面前,在自己的灵魂面前敞开自己的心扉,把自己的忧郁、痛苦、挫折、希望与抱负一股脑儿宣泄出来,坦诚地表露自己的颂扬与批评、反抗与退缩,是一部典型的浪漫主义心理倾诉小说,在德国文学史上开了先河。

小说在结构上也很有特色,一封封书信可分可合,合在一起是一个完整的故事,分开来则是一篇篇优美的散文。

每封信或长或短,视内容而定,有抒情,有状物,有写景,有叙事,有议论,或指点江山,谈论艺术,或针题时弊,抨击社会。

下篇中维特走向社会,以求得事业上的发展,这就使主人公开阔了视野,贴近了生活,使他对德国鄙陋的社会环境以及黑暗的封建制度有了更为深切的体验,增添了小说的时代感和社会批判力度。

小说基本上是维特自己同自己的对话,书中所叙述的一切我们都是通过维特的视角才了解到的,但下篇中插入“编者致读者”,以这种方式交待了维特自杀前的情况,他的思想活动和难以解脱的内心矛盾,并把维特的若干信件和便条等材料串连起来。

这样不但使小说在形式上有了变化,使书信体小说的结构翻出新意,更主要的是为读者进一步了解维特提供了一个视角,即作者视角。

小说总的风格是情调忧郁而充满诗情画意,文字极为优美,富有韵律感。

这里有缠绵悱恻的恋情和甜蜜温馨的生活场景,又有喜笑怒骂和冷嘲热讽的革命性描绘。

特别令我陶醉的,是小说中对大自然有出色描绘。

在歌德笔下大自然仿佛是有知的,它随维特心情的变化而变幻自己的色彩和风格,它时而和煦温暖,妩媚动人,时而粗犷狂暴、寒气逼人;时而欢快明朗,时而忧伤昏暗,它是主人公心灵的一面镜子。

我还记得在北京大学学习时,初夏时分躺在未名湖畔的草坪上诵读《维特》的情景,当我读到“我整个灵魂都充满了奇妙的欢快……”这封信时(1771年5月10日),自己心里也充满了一种奇妙的感觉,对生机勃勃的大自然生出无比的亲切感,当我读到阴郁、悲壮的莪相诗歌以及描写山洪暴发的场景时,心中也起了寒栗。

那时候我就萌生了翻译《维特》的愿望。

时光荏苒,几十年过去了,由于种种原因,心中的夙愿一直未得实现。

这次应译林之约,重译《维特》,终于圆了青年时代的梦。

翻译的时候,我竭力捕捉原作的风格,想尽可能地再现原文忧伤、典雅、流畅优美、激情澎湃、诗意浓郁的特点,在译文的遣字造句方面颇费了一些斟酌,有不少书信我是把它作为散文诗来译的。

  郭老译的《少年维特之烦恼》卷首刊有《绿蒂与维特》一诗:   青年男子谁个不善钟情

  妙龄女人谁个不善怀春

  这是我们人性中之至圣至神;   啊,怎样从此中有惨痛飞迸

  可爱的读者哟,你哭他,你爱他,   请从非毁之前救起他的名闻;   你看呀,他出穴的精魂正在向你目语:   请做个堂堂男子罢,不要步我后尘。

  有人问,近年出的其他几种《维特》的译本怎么都没有这首诗

我查阅了有关资料得知,《维特》的初版并没有卷首诗,1775年出第2版时歌德才分别于上、下篇之首各加了一首主题诗,郭老所译卷首诗的前四句置于上篇卷首,后四句放在下篇之前。

但后来的版本中这两首诗没有再用,据现在的版本,拙译《维特》上、下篇卷首也都未加题诗。

关于小说书名的原文,现在一般都写作《DieLeidendesjun-genWerther》,但也有个别版本Werther之后还加有一个s,即《DieLeidendesjungenWerthers》。

后者是歌德青年时代的写法,歌德晚年对于人名第二格的书写喜采用现代德语弱变化的形式,即人名后面不加s。

小说1824年的版本,歌德就把Werther后面的s去掉了,拙译所据版本原名就是采用歌德晚年的用法,Werther后面未加s。

歌德是

歌德一.歌德其人其事1.Joharln Wolfgang von Goethe,1749一1832年歌德出生于德国的法兰克福布,家境富裕,从小受文学熏陶,然而兴趣却是多方面的;他除了有诗歌、戏剧和小说等创作外,还是一位科学家,在解剖学和植物学方面都有一定的成就,但他的主要精力还是放在写作上。

1774年,歌德的浪漫小说〈少年维特之烦恼〉问世,轰动了文坛,他也因此名闻欧洲的文学界。

歌德最著名的作品是〈浮士德〉,还是一部颇富哲学意味的诗剧,描写一个屡遭挫折,但仍然坚信正义和善良的人的故事。

〈浮士德〉分成上、下两部,从构思到完成,前后共经历六十年。

诗剧反映的是人类追求生命意义的伟大精神。

也由于此书,奠定了歌德在世界文学史上的崇高地位。

________________________________________歌德的家里有一个小巧精美的图书室。

有一次,他从书架上取下一本诗集,刚要读,就被父亲夺走了。

父亲对他说:「这是『禁诗』」,不许你读。

以后,我叫你读甚么,你就读甚么,一切都要按照规矩去做。

」一天上午,歌德趁爸爸不注意,偷偷溜进图书室,拿起那本「禁诗」读起来,他不但自己读,而且叫他的妹妹也读了。

他扮演诗中的魔鬼,他的妹妹扮演别的角色,两人又背又读,专心极了。

当时他们的父亲正在理发。

歌德背得起劲,声音由低变高,忘了父亲在那里;他的妹妹大呼大叫,走上前将扮演魔鬼的哥哥一把抓住。

吓得理发匠打翻了面盆,扣到了父亲身上。

偷读「禁诗」的秘密被拆穿了,歌德、受了一顿训斥,可是感到很高兴。

魏玛公园里,歌德正在一条狭窄得仅容一人通过的小径上散步,迎面走来了一个曾经把他所有作品都贬得一钱不值的批评家。

两人都站住了,那位批评家傲慢地说:「对一个傻子,我绝不让路!」「我却相反。

」歌德、微笑着站到一边。

2.关于歌德刘自立笔者前几年参加在昆明举办的歌德诞辰250周年学术研讨会,有幸亲聆中外学者畅叙有关歌德研究的最近成果,虽为门外汉,但仍不失思想上的波动。

歌德现象,乘承德国人理性思维的传统,以追求庞大的思想体系为能事,以期解决人类(起码是欧洲)的生存与发展问题。

当然,这种生存的内涵,多指文化上的生存与发展。

就歌德与发展的体系而言,有学者指出其基点概括为三维世界,即神、人、魔。

一般而言,人之存在,若依据神的旨意,通过奋斗,即可达于天堂;反之,若合流于魔,堕落于感官淫乐,即会沦于地狱。

因此,人间的事,不可贪恋于感性之阶段,必有一番柏拉图式的超越,也就是说,必然有精神层次的归属。

可是,这种类似黑格尔式的“螺旋上升”,每每放弃对于人之主体性的追求,而达于“绝对精神”,就其阶段论而言,人,或可以非人之超越——实在是一种桎梏——方可达于异化(虽然,黑格尔是称其为异化之扬弃的)。

仅就人本身的位置而言,浮士德的人性,其实恰恰在于他的“善、恶”并包。

“人,一半是天使一半是野兽”——道出了人类存在之繁复矛盾的性质。

黑格尔的正、反、合三段论,到了现代、后现代哲学里,已可去掉合题,从黑格尔的哲学在以后的“实践”中被检验的情况来看,“合题”之出现,往往不是“扬弃”,而是“斗争”

这样一种斗争造成了违背黑氏所谓客观唯心论的本质,而达于“主观”的意志。

因此,以后的哲学家,往往对黑氏的“斗争”哲学,报以疑惑与反对的态度。

人本主义即人文主义之回归,以德语哲学的脉络而言,已属主流。

加之萨特的“存在先于本质”已说明,先验规定之“绝对”精神的虚妄。

人的生活道路,也就是他自己的选择——被选择,构成了生活与生命中的本质。

类似这种主体体验,尚包括在其它现代哲学家的主张中,如克尔凯郭尔,雅斯贝斯等。

如此一来,歌德的思想是否被挤出了现、当代哲学论证的价值以外呢

笔者以为恰恰相反。

因为歌德的文本的整体框架是十分坚固的。

他的“生活之树常青”的教导,每每可以突破他自己设定的“绝对精神”,从而上升到非绝对论的生活之树中去。

生活本身的善恶,人性本身的善恶,一直以来,都是生活中人的存在的本性、本质。

浮士德的当代涵意,当是他的对生命复杂性的澈底洞悉——从而反对了黑格尔的“异化”论——其实,用黑格尔的话说,浮士德的现代意义,当是一种对“异化”的异化——即从绝对的精神层面中返回到生活、生命,甚至感性世界中来。

于是,浮士德的精神,一方面,符合古典理性、信仰之价值;另一方面,又拖引出德国哲学与精神生活中的非理性诉求。

这样一来,浮士德与歌德就逾越了一种古典主义精神,接壤于现代人的思考。

其实,歌德笔下的浮士德一直处在一种对于理性与信仰的戏谑与调侃状态、反讽状态之中。

这就使得歌德的眼光,内含一种当代荒诞剧的刍型。

这也是歌德老人的智慧,可以说超过了老黑格尔的地方。

李健鸣、林兆华二先生合做上演的当代《浮士德》,是颇能理解歌德老人在当时之用心的——因为,按照古典精神或曰黑格尔精神导演一出《浮士德》,怕是不会有多少人问津的。

这也就是歌德的“现代精神”之所在吧

重复而言,我们纪念歌德,绝不应当回到老人家的故纸堆中,以期发现那些只对古代文本有价值的任何发现;而应当了解浮士德的今天的生命价值。

如若不然,浮士德也就死了,歌德也就只具“纪念”、哀悼之意义了。

任何人为地裁节人类之恶的“合题”——斗争——信念,往往流于幻觉——这个道理已逐步为人所识,所感。

浮士德之所以不朽,是他对这个过程采取一种荒诞的态度。

正是所谓“鲸吸鳌掷,牛鬼蛇神,不足为其虚荒诞幻也”。

3.德国著名作家歌德德国著名作家歌德的长篇小说《少年维特之烦恼》,是世界文学宝库中的一粒小珍珠,曾为不同国度不同民族的青年人而喜爱。

明白这部小说的创作缘由,会使人更加喜爱这部作品和他的作者。

24岁的歌德因公去维兹拉,在出席一次舞会的途中、偶然认识了一个叫夏绿蒂的少女,一见钟情。

夏绿蒂是歌德的朋友凯士特南的未婚妻,时年15岁,而凯士特南却31岁。

歌德对夏绿蒂十分倾倒,便不顾一切地向她表白了爱情。

这使夏绿蒂惊惶失措,她把歌德的表白告诉了未婚夫,凯士特南对此表现的无所谓。

歌德知道这个情况,感到十分震惊,为了自己,也为了夏绿蒂,他立即逃回法兰克福,斩断了这不合适的情丝。

几个月以后,他的另一个朋友叶尔查林,因为爱上别人的妻子,受不了社会舆论的指责自杀了。

歌德知道这件事后,感触很深,使用叶尔查林作原型写了小说《少年维特之烦恼》。

这部小说,使他名噪一时。

《浮士德》是歌德的一部代表作,他写这部巨著,前后曾用了60年之久。

《浮士德》的第一部完成于1808年法军入侵的时候,第二部则完成于1831年8月31日,是时他已83岁高龄。

这部不朽的诗剧。

以德国民间传说为题材,以文艺复兴以来的德国和欧洲社会为背景,写一个新兴资产阶级先进知识分子不满现实,竭力探索人生意义和社会理想的生活道路。

是一部现实主义和浪漫主义结合得十分完好的诗剧。

歌德出生于1794年2月28日,逝世于1832年3月22日,他对世界文学宝库的巨大贡献,使他成为世界文化名人,每年逢他的生日,各国文艺界都举行纪念活动。

取自 人民网4.歌德(Johann Wolfgang Von Goethe l749~1832)德国著名诗人,欧洲启蒙运动后期最伟大的作家。

他生于法兰克 福镇的一个富裕市民家庭,曾先后在莱比锡大学和斯特拉斯堡大学学 法律,也曾短时期当过律师,但主要志趣在文学创作方面,是德国“ 狂飙突进”的中坚,1775~1786他为改良现实社会,应聘到魏玛公国 做官,但一事无成,他不但没战胜德国市民的鄙俗气,“相反,倒是 鄙俗气战胜了他”(马克思)。

于是,1786年6月他化名前往意大利 ,专心研究自然科学,从事绘画和文学创作。

1788年回到魏玛后只任 剧院监督,政治上倾向保守,艺术上追求和谐、宁静的古典美。

1794 年与席勒交往后,随着欧洲民主、民族运动的高涨和空想社会主义思 想的传播,他的思想和创作也随之出现了新的飞跃,完成了《浮士德 》等代表作。

歌德不仅善绘画,对自然科学有广泛研究,其创作囊括抒情诗、 无韵体自由诗、组诗、长篇叙事诗、牧童诗、历史诗、历史剧、悲剧 、诗剧、长篇小说、短篇小说、教育小说、书信体小说和自传体诗歌 、散文等各种体裁的文学作品。

最著名的是书信体小说《少年维特之 烦恼》(1774)、诗体哲理悲剧《浮士德》(1774~1831)和长篇小 说《威廉·迈斯特》(1775~1828)。

《少年维持之烦恼》写一个反 对封建习俗,憎恶官僚贵族,跟鄙俗的社会现实格格不入,在爱情上 更遭封建势力摧残打击的少年维特愤而自杀的浪漫故事。

因反映了一 代青年反封建的心声,受到群众热烈的欢迎,使歌德从此亨有世界声 音。

《浮土德》取材于德国16世纪关于浮士德博士的传说,给以加工 改造。

把浮士德写成一个不断追求、进取的理想人物;把他的知识、 爱情、政治、艺术、副业等五大发展阶段,都写成以封建政体腐败、 感悟古典美追求的幻灭和“理性王国”蓝图之虚妄为主体内容的悲剧 阶段;成为欧洲资产阶级上升时期资产阶级先进人士不断探索、追求 的艺术概括。

悲剧不但结构宏伟,色彩斑斓,融现实主义、浪漫主义 和象征手法为一体,且让主要人物浮士德和魔鬼靡菲斯特的整个思想 言行都形成善与恶、行与情、成与败的辩证发展关系。

作品也因而跟 荷马史诗、但丁的《神曲》和莎士比亚的《哈姆雷特》并列为欧洲文 学的四大古典名著,《威廉·迈斯特》分《学习时代》和《漫游时代 》两部,内容写主人公走出家门寻求人生意义的故事,肯定实践的重 要意义,认定人生的最高理想是以专业技能力社会造福。

歌德的《少年维特之烦恼》早在20世纪20年代初,即由郭沫若译 成中文。

他的《浮士德》、《赫尔曼与窦绿苔》等作品现己有了中文 译本。

5.歌德与友人书德国诗人歌德有一天收到友人寄来一封特重的欠资信,歌德补足了邮资打开信一看,只见一大包废纸,上面附了一张短笺,友人捉狭的写道:「我的身体很好,你的N」;很快的,这个身体很好的N也收到一包超重又欠资的邮包,里头是一块不小的石头,上面同样也附了短笺:「获悉贵体康健,这块石头从我心上落了地--歌德」。

二.歌德作品研究1.在魔鬼与神之间徘回--读歌德名著浮士德--歌德在他的名著浮士德这本书中,有一个魔鬼的角色,他的名子叫Mephisto,谁是魔鬼呢

它是贪欲的代表,愿力的代表。

愿力在佛教以地藏王菩萨为表示。

贪欲存在我们每个人身上,也存在教会、庙寺、社会之中。

贪欲与愿力不一定是坏事,只要心中的魔鬼听从神与佛的话,便会使坏事变好事。

这个魔鬼伴随着浮士德过一生。

也伴随着我们过一生。

上帝为什么允许魔鬼在我们身上存在呢

歌德在浮士德的天上序曲中说:人在奋斗的时候总是容易松懈,人总喜欢马上得到绝对的宁静;于是我帮人类找个伴儿,刺激他提醒他,让魔鬼作工。

Des Menschen Taetigkeit kann allzu leicht erschlaffen,Er liebt sich bald die unbedingte Ruh;Drum geb ich gern ihm den Gesellen zu,Der reizt und wirkt und muss als Teufel schaffen.原来上帝不要我们安逸懒散,所以造出一个魔鬼来,提醒刺激我们。

他叫我们一生忙碌奋斗操劳,魔鬼表示了人类的贪欲。

没有魔鬼,没有贪欲,这个世界就转不起来。

魔鬼是上帝的精心设计,请听魔鬼与上帝的对话:魔鬼:如果得到你上帝的允许,我将引导浮士德走我魔鬼的道路。

上帝:只要浮士德他还活在世上,我不阻止他听你的安排。

于是魔鬼在我们的心中,贪欲也在我们的心中;然而上帝也在我们心中,上帝在我们心中又表示着什么意义呢

上帝表示着人类的良知。

这就是说我们的心中,存在着上帝,也存在着魔鬼;存在着良知,也存在着欲望。

两者的关系如何呢

浮士德说:有两种精神居住在我们心胸,一个要同另一个分离。

又说:一个沈溺在迷离的爱欲之中,执拗地固执着这个尘世,另一个猛烈地要离去凡尘,向那崇高灵的境界飞驰。

在浮士德的天上序曲中又说:他想摘下天上最美丽的星辰,又想享受地上最多的快乐。

Vom Himmel fordert er die schoensten Sterneund von der Erde jede hoechste Lust.美丽的星辰表示着上帝的良知;最多的快乐表示着魔鬼的贪欲。

这表示着人类活在世上有阴阳的两面性:即沈迷此岸,又响往彼岸。

也就是这个阴阳两面性,使人类活动起来,这便是易经说的:一阴一阳之谓道。

魔鬼如何看待上帝的良知呢

魔鬼如何由此岸看彼岸呢

魔鬼说:我们应该及时行乐,趁生命的欢乐尚未远扬。

..振作起来吧

抛弃一切思虑,抓着这现实世界

爱空想,犹如愚蠢的畜生,舍弃牧场上美好的青草,却向那干枯的荒原四处追寻。

魔鬼赞美现实此岸。

每个时代都有魔鬼,每个时代的魔鬼一个一个倒下去,每个时代的魔鬼又一个一个的生出来。

魔鬼万岁

而上帝又如何看待人类呢

歌德在浮士德天上序曲中说:虽然他对我懵懵懂懂,我将引他入清净境界。

Wenn er mir jetzt auch nur verworren dient,So werd ich ihnbald in die Klarheit fuehren.又说:只要人在奋斗,他便会有错误。

Es irrt der Mensch,solang er strebt.就是说,人的本性原来是清净的,后来为了避免人类的专好安逸,才允许魔鬼的存在。

魔鬼使人有错。

但最后神仍将引导人类进入清净境界。

由尼采的观点的观点,应该如何了解歌德的浮士德呢

尼采认为权利欲望便是一切,只应该听魔鬼的话,不要理会良心的啰嗦,因为上帝已死亡。

这种想法,在现在的人间世,泛滥不可数拾。

但丁、薄伽邱、雨果都曾经反对这种哀莫大于心死的丧尽良心行为。

康德认为魔鬼是存在的,欲望也不一定是坏事,但欲望应该服从良心的指引。

上帝对魔鬼有统治权。

歌德的观点与康德的观点是一致的。

在彼岸,在浮士德死亡后,决定权归上帝,魔鬼消失。

由佛教的观点,应如何了解歌德的浮士德呢

魔鬼表示着色界;上帝表示着空界。

人在空色两界不停的踯躅,然后了解空即色;生即死;魔鬼即上帝。

然后浮士德抛弃污染,找回了自己的本性,找回上帝,上帝即本性。

我们应该选择那一种人生观呢

尼采的权利欲望

康德的欲望服从良心

佛教的找回自己的本性

康德认为人有自由意志,又说因为这个自由意志使人变得高贵。

或许这个高贵的自由意志,使人在排斥魔鬼的过程中,选择了上帝

(30.Sept.98)2.《浮士德》研究小论文一、篇名 : 《浮士德》研析—葛莱卿为茀丽德里克的投影二、撰稿 : 康继之。

江姿莹。

蔡怡珏。

(二年十三班 第一组)三、基本数据 :1. 作品名称 : 浮士德(Faust)2. 著作人 :A.作者 : 歌德 (Johann Wolfgang von Goethea,1749—1832)B.译者 : 周学普3.出版项 : 志文出版社\\\/ 民国67年9月初版\\\/ 民国76年2月再版4.页数 : 684页四、前言漫游在歌德的作品中,细细品尝《歌德自传》—《诗与真实》的美感,享受《少年维特的烦恼》的甜蜜,体会《浮士德》中的不朽,然而,生性自由浪漫的歌德和不少少女有过酸甜苦辣的回忆,因着这些滋味,我们不难找出在他作品中诸女主角的背后,多多少少带有这些少女的影子。

例如∶在《少年维特的烦恼》这本书中,热情、浪漫、奔放的维特彷佛就是歌德本人的化身,而女主角—美丽但已和艾伯特订婚的洛蒂—便成了夏绿蒂.布芙(1)(Charlotte Buff 1753~1828)这位已定过亲,使歌德被她那温柔的无形魅力所网的女性,因此细读着《浮士德》,对温雅纯真的葛莱卿她那悲惨命运的慨叹之余,不禁使我们联想起,莫非她也是一位在歌德一生中留下烙印的女性

以下是我们的探讨。

五、原著摘要研究许多知识的老博士—浮士德,对于自己所钻研的知识逐渐感到困惑,为了要体验一切生活,浮士德与魔鬼梅非斯特订下契约:魔鬼梅非斯特自愿作为浮士德的奴隶,而浮士德则以自己的灵魂作为赌注。

从此就开始了浮士德令人回味无穷的生命之旅。

在一次的偶然中,浮士德与无罪美女葛莱卿相遇,于是浮士德和葛莱卿就展开了一场热恋,但却导致葛莱卿一家人走向灭亡之路。

六、正文歌德在史特拉斯堡就读时,与附近农村的塞森海姆牧师之女茀丽德里克‧布莉安(Friederike Brion)相恋,然而年轻的歌德认为此时的爱情,就有如流星一般,闪耀那一刹那最耀眼的光芒,却无法持久,立即消失在星空的另一端。

因此歌德毅然决然的与茀丽德里克分手,但他始终无法忘却这可爱的人儿所带给他的甜蜜往事,所以弃她而去的愧疚成了他一生中无法磨灭的悔恨,也因此,他在《浮士德》这本书中,道出了他心中的忏悔。

由《德国文学入门》∶「歌德八十三岁时所完成的最伟大作品《浮士德》,终结部份描述葛丽卿在天国涤罪后待恋人浮士德的情景,追究其根源亦隐含有对茀莉德里克的忏悔。

」而由〈浮士德的解说〉∶「遗弃茀丽德莉克的良心苛责与被遗弃少女的哀怨,已跟歌德当时所关心的戕杀私生子的问题结合,而以葛丽卿的悲剧展开,逐渐形成第一部的主要情节。

」歌德与茀丽德里克这决定性的恋情不仅给予歌德刻骨铭心的感觉,也使得葛莱卿—这美丽哀怨的无罪小市民—的生活、性格与命运逐渐在歌德笔下被塑造出来。

面对这两位女性,我们藉由歌德与浮士德的眼睛来观察、分析她们的共同点,探讨歌剧中那赚人热泪的女孩是否真是这现实中被遗弃的少女。

(1)外貌方面 ∶由歌德自传中,他以优美的辞藻、青春的心情和相较的眼光,一笔一划的把他心目中所挚爱的少女给描绘出来。

他说∶「那举止的优雅可与百花盛开的大地比美;那面容不变的朗丽,可与澄碧如洗的天空相竞……」至于葛莱卿,浮士德以一见钟情的狂喜心情绘出对这美丽少女的第一印象∶「她是端庄娴雅,但同时也有些矜持,她低着眼睛的那种神情,深深地印在我的心坎。

她那简捷峻拒的语气,使我消魂欢喜……」由文字中,我们可以窥探出她们那高贵,有气质但带有一丝纯真少女那羞赧的特质,悄悄地在心中描绘出这两位纯朴少女那如花如画般的美貌。

优雅和端庄娴雅,可见歌德已把茀丽德里克的美貌映在葛莱卿的身上。

(2) 性格方面∶外表并不代表一切,描述一个人的外表虽能使我们猜测出此人大略是什么样的人,但若想深入一步,就只有靠了解他的性格一途了。

因此在《歌德自传》中∶「……我细心的注意着,终于看出茀丽德里克的人品了,光从农夫们对她的亲密寒喧,也可以看出她对他们的仁慈亲切,使他们对她也充满了好感……」而在《浮士德》中,浮士德由与葛莱卿的对话中看出葛莱卿的性格。

他说∶「像你这样单纯天真的人,不会把自己和自己的神圣价值认清。

卑下和谦逊才是慈祥的大自然最高贵的赠品。

」茀丽德里克的爱人与善待人,葛莱卿的纯真、谦诚,再再表现出一个乡村女孩的风貌,当然也显现出她们性格之相像,因此印证葛莱卿果真是茀丽德里克的化身。

由上述我们可以得知,茀丽德里克和葛莱卿,她们具有同样朴实纯真的性格,优雅姣好的外观,当然他们也同样遭受到悲剧式的命运。

因此葛莱卿成为歌德笔下的第二个茀丽德里克,陪着她走向生命的终站,引他步入上帝的怀抱(2)。

到如今,因着《浮士德》的流传,她经历一个个世纪,伴随着歌德指引我们飞入德国文学的领域。

七、结论∶歌德因为深深伤害了茀丽德里克的心,对自己的负心自责不已,而在其中产生了不少忏悔与反省之作。

《浮士德》—这创世之作—在第一部中,也因此流露出歌德那份至深至巨的悔恨之情。

我们阅读着歌德与茀丽德里克之间的唯美、温柔之恋,看着浮士德和葛莱卿之间的缠绵悱恻与永久的誓言,轻轻地为他们的爱情悲剧祈祷与祝福。

3.歌德之人生启示人生是什么

人生的真相如何

人生的意义何在

人生的目的是何

这些人生最重大最中心的问题,不只是古来一切大宗教家哲学家所殚精竭虑以求解答的。

世界上第一流的大诗人凝神冥想,深入灵魂的幽邃,或纵身大化中,于一朵花中窥见天国,一滴露水参悟生命,然后用他们生花之笔,幻现层层世界,幕幕人生,归根也不外乎启示这生命的真相与意义。

宗教家对这些问题的方法与态度是预言的说教的,哲学家是解释的说明的,诗人文豪是表现的启示的。

荷马的长歌启示了希腊艺术文明幻美的人生与理想,但丁的神曲启示了中古基督教文化心灵的生活与信仰,莎士比亚的剧本表现了文艺复兴时人们的生活矛盾与权力意志。

至于近代的,建筑于这三种文明精神之上而同时开展一个新时代,所谓近代人生,则由伟大的歌德以他的人格,生活,作品表现出它的特殊意义与内在的问题。

歌德对人生的启示有几层意义,几种方面。

就人类全体讲,他的人格与生活可谓极尽了人类的可能性。

他同时是诗人,科学家,政治家,思想家,他也是近代泛神论信仰的一个伟大的代表。

他表现了西方文明自强不息的精神,又同时具有东方乐天知命宁静致远的智慧。

德国哲学家息默尔(Simmel)说:歌德的人生所以给我们以无穷兴奋与深沉的安慰的,就是他只是一个人,他只是极尽了人性,但却如此伟大,使我们对人类感到有希望,鼓动我们努力向前做一个人。

我们可以说歌德是世界一扇明窗,我们由他窥见了人生生命永恒幽邃奇丽广大的天空

再狭小范围,就欧洲文化的观点说,歌德确是代表文艺复兴以后近代人的心灵生活及其内在的问题。

近代人失去了希腊文化中人与宇宙的谐和,又失去了基督教对一超越上帝虔诚的信仰。

人类精神上获得了解放,得到了自由;但也就同时失所依傍,彷徨摸索,苦闷,追求,欲在生活本身的努力中寻得人生的意义与价值。

歌德是这时代精神伟大的代表,他的主着《浮士德》是这人生全部的反映与其问题的解决。

歌德与其替身浮士德一生生活的内容就是尽量体验这近代人生特殊的精神意义,了解其悲剧而努力以解决其问题,指出解救之道。

所以有人称他的浮士德是近代人的圣经。

但歌德与但丁莎士比亚不同的地方,就是他不单是由作品里启示我们人生真相,尤其在他自己的人格与生活中表现了人生广大精微的义谛。

三.歌德语录1.忘掉今天的人将被明天忘掉。

2.幸运是靠着沉着的自信心,以及高尚的决心和当机立断而获得的。

3.人,只有摆进?人之中才能真正的认清自己。

4.每个人都应该坚持走他为自己开辟的道路,不被权威所吓倒,不受行时的观点所牵制,也不被时尚所迷惑。

5.一个人首先要教育自己,然后才去接受别人的教育。

6.生活就是这两种事态的彰显—想做而做不到的、做得到的却不想做。

7.并不是我们受骗,而是我们欺骗自己。

8.并非有水的地方都会有青蛙,但是有青蛙的地方总会找到水。

9.世上没有十全十美的人和事10.「人人都是希腊人,而他却是这一个希腊人」宗白华先生在《歌德人生之启示》一文中说,歌德对人生的启示一几层意义,几种方面。

就人类全体讲,他的人格与生活可谓极尽了人类的可能性。

他同时是诗人、科学家、政治家、思想家,他也是近代泛神论信仰的一个伟大的代表。

他表现了西方文明自强不息的精神,又同时具有东方乐天知命宁静致远的智慧。

他是世界的一扇明窗,我面由他可以窥见了生命永恒幽邃绮丽广大的天空。

宗先生的评论完全没有溢美,只要我们进入歌德的世界,就会感到他的无穷深邃,他的一万两千行的长诗《浮士德》就是一部伟大人性的象征与百科全书,我们在惊叹他的文学天才的时候,很难想象,他又是一个人类颚间骨的发现者,杰出的生物学家,更没有想到,他到了八十岁还热烈地爱恋着,对人生依然充满渴望。

他每涉及一个领域,就在那个领域放出光辉和留下美丽的故事,他全身心地倾注于人生的各个方面,又在各个方面都证明人性可能达到的深度,从而成为真正的人。

一八零八年,作为皇帝的拿破仑会晤了他,并对他说:『你是一个人。

』歌德为此高兴到灵魂深处。

因为歌德理解这一评价的意思,许多人都只是人的片断,人的初稿,但他是一个完成的人,一个人在人格、生活、作品等方面都赢得辉煌完成的人。

哥德“世界文学”的主要内容

歌德对世界文学的影响      很多作品已经考察了歌德对追随他的德国内外的作家和读者的影响。

在这方面的经典是弗瑞茨·施特里齐(Fritz Strich)在1946年出版的《歌德和世界文学》(Goethe and World Literature)。

该书实际上局限于歌德对欧洲和北美的影响(歌德在北美的影响比在欧洲稍逊一筹)。

不过尽管如此,在世界范围内比歌德的翻译更广泛、影响更大的也只有莎士比亚了。

据厚达七卷的《浮士德》的文献记录,歌德最重要的作品《浮士德》从1968年起被翻译成48种语言至少一次。

斯图尔特·阿特金斯(Stuart Atkins)在一篇文章中讨论1972—1992年间《浮士德》的翻译情况时,参考了除了英语和法语之外二十多种语言的译文。

截至1972年,四分之一的《浮士德》翻译是英文的,由此可见翻译之多。

这种比例失调显示出歌德的国际影响的另一个不寻常方面。

在所有语言的歌德传记中(当然除了他自己的自传),第一本有影响力的是由英国人乔治·亨利·刘易斯(George Henry Lewes)写的《歌德生平和著作》(The Life and Works of Goethe,1856);此外,最近的一本学术性歌德传记也是由英国人尼古拉斯.博依(Nicholas Boyle)写的《歌德:诗人和时代》(Goethe,the Poet and the Age,1991)。

其中两卷已经问世,第三卷正在编写中。

这些令人玩昧的事实表明,虽然歌德在德国文化中的地位很重要(这一点必须指出),但是他在世界文化中的地位却更加重要,在当今全球化占统治地位的语境中占有特殊的一席之地。

  从另一方面也可以看出歌德对世界文学的影响,即他对其他国家经典的影响。

在英语国家,在19世纪下半叶,学德语意味着阅读歌德的作品,特别是他的经典戏剧《伊菲格涅在陶立斯》(Iphigenieauf Tauris)、荷马史诗式的田园诗《赫尔曼与窦绿苔》(Herrnann und Dorothea),以及肯定会包含在内的《浮士德》(Faust)即便是现在,《浮士德》也是经典的一个重要组成部分。

除了希腊戏剧,美国学生肯定能认出剧名的非英语戏剧只有《浮士德》了。

歌德在中国的影响也补充说明了这一点。

歌德的第一部小说《少年维特之烦恼》(Die Leiden desjun-gen Werther)在德国出版的时候造成轰动,立刻被翻译成所有的欧洲语言。

据说,许多年轻人自杀时的穿着和歌德小说主人公开枪自杀时所穿的衣服一模一样。

一百五十年后,这部小说在中国仍有巨大的影响力。

我不清楚小说引发了多少的自杀案例,但是小说在五四运动之后引起了强烈反响。

1922年,郭沫若将其翻译成中文;两年后,第八版面世,到1949年已经是第五十版了。

到1935年,《浮士德》两卷(大约一万二千行)被翻译成中文;之后,他的小说《威廉·麦斯特的学习年代》(Wilhelm Meisters Lehrjahre)由冯至翻译成中文。

在歌德的时代,欧洲正处在迅速的现代化过程中。

显然,歌德作品在一个处于同样状况的中国社会中深得人心。

     二、世界文学对歌德的影响      歌德似乎总是将自己看作世界文学的一部分。

他非常有天份——他第一首保存下来的诗是五岁所作。

他在幼年受到了即使以歌德时代的高标准来看都异常良好的文学训练。

他家境富裕,家里请来老师教他具体科目。

他父亲藏书丰富,也亲自教育他。

歌德在自传中说大约十二岁时,他练习用七种语言写小说——德语、法语、意大利语、英语、拉丁语、希腊语和当地德国犹太人的方言。

他能驾驭的文学体裁则更为广泛。

他的抒情诗包括歌曲、赞美诗、颂歌、十四行诗、民歌和讽刺短诗。

他的戏剧采用诗歌体和散文体,包括喜剧、悲剧、讽刺性短剧、长剧、宫廷假面剧,甚至小歌剧——当然,还包括规模宏大的史诗剧《浮士德》(长度是《哈姆雷特》的三倍)。

他写各种记叙文——短篇小说、长篇小说、第一人称和第三人称叙事小说,传世的有一部书信体小说、一部成长小说、一部社会风俗小说、一部档案小说、诗体叙事史诗以及田园小说。

几乎每种文学形式他都要尝试一下。

在所有歌德感兴趣的领域里,这种古典和现代、国家和种族、主要和次要、上流文化和流行文化的结合是歌德的特色。

  他的作品涉及的历史跨度也同样令人吃惊。

在他的文学生涯里,他涉猎古典文学(希腊和罗马文学)、古典神话和埃及神话、《圣经》、中世纪诗歌、但丁作品、意大利文艺复兴、德国文艺复兴、莎士比亚作品、法国古典主义和西班牙黄金时代(均为17世纪),以及18世纪和19世纪早期英、法、德等国的所有欧洲小说、戏剧和歌剧形式。

他翻译、改写、戏仿以及用这些作品的风格写作,或者把它们搬上舞台。

仅《浮士德》就涉及以上提及的所有领域,简直是欧洲文学传统汇集。

但是,歌德敢于冒险,更进一步,他在朋友赫德(Johann Gottfried Herder)的带领下,对世界各地的民歌产生了兴趣。

即使在生命的后期,他也继续热情地关注新收集到的欧洲主流之外的作品,如塞尔维亚民歌。

《浮士德》序言之一就是以公元5世纪印度戏剧《沙恭达罗》(Sakuntala)为基础的,他读过该剧的译本。

  歌德参与“世界文学”的最突出、最具特色的例子是他的两本诗集,一本名为《西东诗集》(West-ostlicherDivan,1819),另一本是《中德四季晨昏杂咏》(Chine-sischrdeutsche Jahre-und Tageszeiten,1829)。

《西东诗集》是他读到伟大的波斯诗人哈菲兹(Hafez,1326——1390)诗作的德文译本之后写出的。

他饶有兴趣地把哈菲兹的诗集读了好几遍,然后开始研究其他波斯和阿拉伯文学(译本),还读了从马可·波罗到18世纪晚期的亚洲游记。

同时,他开始用哈菲兹的风格写诗。

四年之内,他以中世纪波斯诗人的口气创作出大量诗作,而且这些作品并非盲目的模仿,而是自由改写而成的、带有不同程度波斯风味的原创诗歌。

他附加了详细的注解和专题介绍——这些实际上是他自己的历史评价,概括了他对波斯诗歌研究的成果。

在歌德对波斯感兴趣之前,他就开始了对中国的研究。

就当时一个不懂中文的欧洲人而言,他的研究还是很认真的。

同样地,他的研究是以游记和他能接触到的零散的文学作品为基础的。

1781年,当他读到一篇法国人写的中国游记之后开始对懦教感兴趣。

1796年,他读到第一本中国小说《好逑传》。

我们知道,1817年,他读到英译本的戏剧《老生儿》;1827年,他读了英译本小说《花笺记》及其附录《百美新咏》;同年,还读了法译本的中国故事选集和另一本小说《玉娇梨》。

同样地,他和中国文学的接触促使他在文章中进行探讨,并写出优美的抒情诗——这次是一组十四首的组诗(《中德四季晨昏杂咏》,也由冯至翻成中文),是歌德后期最好的抒情诗。

  在当今世界文学领域,在倡导“世界文学”方面,歌德和那些开创比较文学领域的德国学者之间的相似之处是显著的。

最近的议题是关于20世纪30年代比较文学在伊斯坦布尔的诞生。

当时,一些著名的德国语言学家为躲避纳粹的迫害来到伊斯坦布尔。

爱米丽·阿普特(Emily Apter)通过对利奥·施皮策(Leo Spitzer)的研究认为,施皮策对在伊斯坦布尔大学开展比较文学研究起到了重要的作用;大卫·戴姆劳什则主要探讨埃里克·奥尔巴赫(Erich Auerbach)身处充满敌意的世界中所产生的流亡和错位的复杂感情。

但是,和同时代的其他流亡者一样,奥尔巴赫和施皮策都在德国长大,而歌德在那时是最具影响的文化形象,时不时地作为一个代表全世界人类和人文主义理想的人文诗人被国家和教育者加以利用。

歌德影响了德国两代人,而正是这两代人先后创立了经典语言学和伟大的德国浪漫派所遵循的现代语言学。

其中最重要、最具影响力的语言学家是洪堡(Wilhelm von Humboldt),他创立了现代德国大学,是歌德的好朋友。

歌德在后半生一直和他保持经常的信件来往。

这段时间的德国文化当时(以后仍然会)被看作是德国的古典时期,常被称为“歌德时代”。

德国的古典文化运动和语言学的创立以歌德命名,加上他的个人成就和思维习惯,可以说比较文学的创始人以及比较文学对世界文学的关注均受到歌德的影响。

阿普特所研究的施皮策向世界敞开胸怀,充满爱心;戴姆劳什所研究的奥尔巴赫则更加内敛,充满忧虑。

但是,这两人和他们的观点从根本上说是基于歌德的开放和复杂的个性以及他同样处在混乱的历史转折点的境遇。

     三、歌德的“世界文学”定义      在这种背景下,歌德对“世界文学”的见解就显得较不平凡。

他不是平常意义上的理论家,当我们称他为文学理论家时显然也不是沿用当今的含义。

所以他没有文章阐明自己的“世界文学”理论。

但是,在19世纪20年代,他在谈话录中和他的杂志“Uber Kunst und Altertum”中经常使用这个词。

他在杂志中评论近期关于艺术和文学的文章,介绍英语和法语期刊上的评论。

这些散落的评论中最重要的是1828年他对托马斯·卡莱尔(Thomas Car-lyle)的《德国故事》(GermanRomance)的评论。

《德国故事》翻译德国民间故事,其中一些是歌德所写。

歌德使用Weltliteratur这个词,我们现在称之为“跨文化交流”,指一系列的全球对话和交换。

在这些对话和交换中,不同文化的共性日趋明显,个性却也并未被抹杀。

事实上,“世界文学”提倡作家和艺术家通过讨论、互评、翻译和个人交往的方式来增进国际交流和学术交流。

歌德还没有天真到期待——或者是希望——世界各国人民之间有完美的和谐,但是他非常希望借文化了解来提高宽容度,从而使今后的战争在恶意和毁灭性上要小于拿破仑一世发动的历次重大战争。

歌德在成年时期经历了那 些战争,对他来说,那是文化和文明的全面崩溃。

  “宽容”(Duldung)这个词值得我们思考。

“宽容”和启蒙运动提出的“占支配地位的普遍性”有联系,因此蒙上了污点。

在现在的批评话语中,它被“多元文化主义”所取代,在美国社会话语中它被“反歧视行动”所取代。

但是我认为,启蒙运动所主张的占支配地位的普遍性被夸大了。

“宽容”对歌德来说正和同一化相反,它意味着要抑制自我。

歌德提及此词的语境也表明了它还意味着要克服憎恨和猜疑。

这种见解认为差异在世界中充当障碍物,会永远以新的形式出现。

如今,在全球经历“迪斯尼”式的同一化时,我们担心差异可能被永远抹杀,或是成为一个在众多无关紧要的差异性中需要被肯定和接受的抽象概念,但是歌德认为这种现象不会出现。

事实上,“宽容”的含义更有现实意义,因其肯定了无法消减的差异的存在,认为个人应承担妥善应对这些差异的责任。

它的目标是在大众社会的同一化机构面前有温和地主张主观性。

要实现这一目标可能有困难,但是歌德的普遍主义不是天真的乌托邦,而在提出“世界文学”和“全球社会”等观念时,也不像近期的主张那样霸道。

  此外,对于当今以及将来的一代,歌德的“世界文学”是个充满活力的范畴、号召和任务,而不是经典传统。

它不是构成歌德时代(甚至直至我们时代的)欧洲文学基础的古典文学经典,也不是遵循现代欧洲传统而累计起来的名著(现代欧洲传统构成了最近一百五十年左右美国课程设置中所谓的世界文化课程的支柱)。

歌德的“世界文学”不是所有语言中的文本的累计,也不是美国大学中出现的新一代修正过的世界经典(和欧洲经典相对)课程。

但是,这不是说歌德轻视古典文学传统和欧洲名著。

正相反,他非常重视历史,特别是文化史,而且正如我提出的,他有着非凡的欧洲文化史知识。

他对19世纪的历史意识贡献巨大。

他其实是第一批具有历史意识的欧洲思想家,意识到历史处境和所处的地理位置在决定他们的身份时同样作用强大。

  但是,歌德不使用“身份”这个词。

他会谈及“观点”,或是“意见”,让人想到赫德(1744—1803)的民歌集Stimmen der V6lker in iedern(第一版名为Volk-slieder 1778—1779)。

歌德最有名的早期诗歌中的一首Heidenr6slein(基于一首民歌,是他在赫德的影响下收集的),第一次就是这个民歌集中出现。

“意见”这个词也让人想到赫德在1771年所提出的具有影响力的主张,即诗歌是人类语言的起源形式,可以追溯至远古。

歌德的“世界文学”理念和现代多元文化主义者一样,重视文化多元、口头文化和大众文化,因此,要理解他的世界文学即对话的观点,就需要意识到过去是如何决定现在的。

从这方面来看,歌德的“世界文学”理念不能被纳入在全球主义时代的世界文学讨论中占统治地位的“当下主义”的大旗之下。

     四、世界文学和歌德的艺术实践      在拓宽了“世界文学”概念的历史背景后,很明显看出,《西东诗集》和《中德四季晨昏杂咏》只是代表了歌德在世界文学的艺术实践中的空间尝试。

他用古典文学、莎士比亚和德国文艺复兴风格所写的作品也只是他艺术实践的一部分。

在他的艺术生涯中他的特点是通过广泛的学术阅读来继续研究语言。

他拥有一间巨大的私人藏书室,经常去庞大的魏玛皇家图书馆,而且他还是魏玛公国负责大学、图书馆和博物馆事务的政府官员。

他是附近的耶拿大学的最终负责人。

他定期参加该大学的学术讨论,经常向教授咨询自己专业之外的论题,比如中国文化。

很难想象有比歌德更博学的作家。

他的作品充满了或直白或含蓄、或严肃或讽刺的典故。

因此,他的“世界文学是作家之间对话”的理念实际上是终生学术和诗歌写作相结合的延伸。

他的所有作品都是和遥远或稍近的过去之间的对话。

  歌德还通过翻译以更好地理解文本。

另外,就像我提到的,他还通过使用其他作家和文化的不同风格写作来扩展和检验对它们的理解。

这样,他把自己变成了一个文化口技家,和其他人对话。

事实上,直到今天都有这样一个经验法则:如果你遇到18世纪末或19世纪初的文章而不能确定作者身份的话,那肯定是歌德写的。

在他的剧作和小说中,歌德通常对有发展的、不稳定的人物身份很感兴趣,因此他的人物经常有变化的、不连贯的观点,他们的身份常常由戏剧角色代表。

歌德的很多戏剧(特别是《浮士德》,但不仅仅是《浮士德》)包含直自的角色扮演以及剧中剧。

歌德甚至在自传《诗与真》(Dich-tung und Wahrheit)的开头谈论他一生中如何喜欢乔装打扮和角色扮演。

乐于承认世界上各种文化的观点、不仅宽容地对待这些观点,还要很容易平静地接受或忽略它们:这种意义上的世界文学深深地根植于歌德的艺术实践和他本人的心理中。

     五、世界文学和歌德的科学实践      歌德关于世界文学的设想同样也根植于他的科学方法论中。

事实上,他特别喜欢回忆在18世纪90年代他是如何欢迎康德的《判断力批判》(Kritikder Urteilskraft)的出现,因为它将艺术和科学看成是相互启发的现象来看待。

此外,他耗费了大半生心血所创作出的最著名的作品主人公浮士德就是一个科学家。

在歌德看来,如今科学知识的基本问题是避免“以自己为尺度去判断一切”——换句话说,要避免主观性。

这也正是浮士德的问题:在戏剧开头,他希望能从自己狭小的哥特式房间中飞出,渴望逃避自己过去和现在的学者身份。

无论这世界是小(德国,该剧第一部分)还是大(现在和过去的泛欧洲概念,该剧第二部分),浮士德都逃离了主观性去体验世界,因此,对科学的理解就成了《浮士德》——歌德对世界文学最具代表性的贡献——的中心主题。

  歌德认为科学家的任务是观察,而不是强行将现象归人体系,也不是提供观察者创造的概念。

因为那样就具有主观性,主观性太强会导致研究者武断地得出现象间的联系。

然而客观性太强会使科学知识仅仅成为孤立的事实的集合。

所以,歌德使用“实验”这个词来指代融合了自我和自然、主观性和客观性的这一特殊的科学观察过程。

“实验”通过特有的方式——也就是通过增加和改变观察条件的方式——在事实之间建立起联系。

观察者从不同角度看待事物可以避免自己主观性的局限性。

重要的发现不是由个人得出的,而是应通过积累个别的感知和观察揭示他们暗含的模式。

不过从不同角度看问题的观察者其实是自己充当了一系列处在不同位置的观者。

因此,歌德式的观察者其实连续扮演了一系列不同的角色或采用了不同的身份,实际上观察者的行为就像演员或是歌德戏剧中的角色。

  观察者在不同情况下的重复观察产生了歌德所称的“经历”(Erhhrung),即包含有许多小知识的知识集合。

但是,“经历”还不是全面的知识。

歌德说,“纯粹的现象作为所有观察和实验的结果出现。

它 永远不是孤立的,相反,它有规则地呈系列出现,展现自己。

为了表现它,人脑稳定经验波动,排除偶然的变化,分离出杂质,理清混乱,甚至发现(揭开)未知”。

这不像盲人摸象,因为盲人们必须共享经验才能得出一个总经验。

歌德不同,他对潜在的模式和他所谓的规律感兴趣。

  歌德的系列观察的实验方法发展成他在生物学和形式上所遵循的形态学准则,构成了他的知识理论的原型。

比如,歌德在生物学研究中,观察各种动物的头骨以便理解所有这些动物共有的、但是在不同生活条件下呈现不同形态的基本特性。

用这种方式他发现了人类下颚某一结构的残余——下颚间片,这一残余表明人类和动物之间的联系。

依次从动物到进化发展到人类的顺序观察这些头骨,那么歌德的形态学看起来就有些像进化论的早期形式。

但是歌德对发展的方向并不感兴趣,他更有兴趣研究由此揭示的潜在的生存模式。

  从这方面说,歌德的形态学实践看起来很像他的世界文学实践。

在这两个领域人们都观察相同现象的不同表现,目的不是为了将其变成相同的东西,而是在差异中感知到共性,揭示使人类团体或生物群落构成统一体的原则。

因此毫不意外,弗朗科·莫瑞狄在他的文章《解说世界文学》(Conjeeturesabout World Literature)开始时追随歌德和他的世界文学理念,后来又希望发展世界文学的形态学。

“形态学”和“世界文学”都是歌德的提法。

莫瑞狄认为应从社会学角度理解文学形式,将其看作“社会关系的抽象提炼”。

我不是很确信歌德是否同意他的观点。

对歌德来说,自然规律是在特殊集合中显现出来的原则。

把它们从自然存在中破译出来,实际上是将它们符号化,将它们独立地分离出来,这是违背歌德的认识论框架的。

莫瑞狄接着描述民族文学作家用树型思考,世界文学作家用波形思考。

他把敌对的观点区分开来。

而对歌德这样的辩证思想家来说,这些敌对的观点总是相互关联的。

  如果说歌德的形态学是要寻找一切生命体在现存不同中体现出的统一和和谐的话,那么,他的世界文学理念无疑也是这样。

确实,歌德(特别是在他的后半生)创造出若干含有“世界”的含义深刻的概念,比如“世界文学”(Weltliteratur),但是除此之外还有“世界公民身份”(Weltbiirgertum)、“世界信仰”(Weltfrtimmigkeit)和“世界灵魂”(Weltseele)。

所有这些概念都共有一个相同的特质,可以共享一个更大的体系而不丧失自己特有的个性,融合共性和特性,共享一个充满活力的共同体。

这种同中存异的概念甚至可以延伸适用于上帝这个欧洲文化中最根本的统一性概念:歌德在《西东诗集》的一首早期诗歌《宝石护符》中这样说:Er.der einzige Gerechte.Will far jedermann das Rechte.Sei VOWl seinen hundert NamenDieser hochgelobet!Amen.他是唯一公正的神,要对人人主持公正。

让一百美名的这个美名受到最高赞美!阿门。

对歌德来说,世界文学就是上帝的一百个美名。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片