
求丘吉尔《我们将战斗到底》的中英翻译演讲稿
中文:“我们将战斗到底。
我们将在作战,我们将在海洋中作战,我们将来越大心和越来越强的力量在空中作战,我们将不惜一切代价保卫本土,我们将在海滩作战,我们将在敌人的登陆点作战,我们将在田野和街头作战,我们将在山区作战。
我们绝不投降,即使我们这个岛屿或这个岛屿的大部分被征服并陷于饥饿之中——我从来不相信会发生这种情况——我们在海外的帝国臣民,在英国舰队的武装和保护下也会继续战斗,直到新世界在上帝认为适当的时候,拿出它所有一切的力量来拯救和解放这个旧世界。
” 英We shall fight in France,we shall fight on the seas and oceans,we shall fight with growing confidence and growing strength in the air,we shall defend our island, whatever the cost may be,we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds,we shall fight in the fields and in the streets,we shall fight in the hills;we shall never surrender, and even if, which I do not for a moment believe, this island or a large part of it were subjugated and starving, then our empire beyond the seas, armed and guarded by the British fleet, would carry on the struggle, until, in God's good time, the new world, with all its power and might, steps forth to the rescue and the liberation of the old.
求一篇丘吉尔的演讲稿英文
Winston Churchill “At four o’clock this morning, Hitler attacked and invaded Russia. All his usual formalities of perfidy were observed with scrupulous technique. A non-aggression treaty had been solemnly signed and was in force between the two countries. No complaint had been made by Germany of its non-fulfillment. Under its cloak of false confidence, the German armies drew up in immense strength along a line which stretched from the White Sea to the Black Sea. And their air fleets and armoured divisions, slowly and methodically. took up their stations. Then suddenly, without declaration of war, without even an ultimatum, the German bombs rained down from the sky upon the Russian cities. The German troops violated the Russian frontiers. And an hour later, the German ambassador, who ’til the night before was lavishing his assurances of friendship-almost of alliance-upon the Russians, called upon the Russian Foreign Minister to tell him that a state of war existed between Germany and Russia. Thus was repeated, on a far larger scale, the same kind of outrage against every form of signed compact and international faith which we had witnessed in Norway, in Denmark, in Holland, in Belgium. And which Hitler’s accomplice and jackal Mussolini, so faithfully imitated in the case of Greece. All this was no surprise to me. In fact, I gave clear and precise warnings to Stalin of Stalin of what was coming. I gave him warnings, as I have given warnings to others before. I can only hope that these warnings did not fall unheeded. All we know at present is that the Russian people are defending their native soil, and that their leaders have called upon them to resist to the utmost. ” ……………. The Russian danger is therefore our danger and the danger of the United States. Just as the cause of any Russian fighting for his hearth and home is the cause of free men and free people in every quarter of the globe. Let us learn the lessons already taught by such cruel experience. Let us re-double our exertion and strike with united strength while life and power remain.” 注释: formalities:形式,手段,伎俩 perfidy:背信弃义,背叛 scrupulous:严格认真的 in force 有效,在有效期中。
cloak:斗篷;伪装 methodically:有条理地 ultimatum:最后通牒 violated:侵犯 ambassador:大使 lavish:慷慨地给予 alliance:联盟,同盟 accomplice:同谋,帮凶 jackal:走狗,爪牙 unheeded:被忽视的 utmost:最远的,极度的,最大的 hearth and home 家园 exertion:尽力,努力 中文对照: 今天凌晨4时,希特勒已进攻并侵入俄国。
他所有形式的狡诈与不忠都被极其审慎地记录下来。
德俄曾签署了互不侵犯条约,并互相遵守着。
德国在不履行条约之前也没有过任何抱怨。
在虚伪的诺言掩护下,德国纠集大量兵力,布置在从波罗地海到黑海的战线上。
他们的大机群、装甲师也缓慢而又有序地进入阵地。
然后,突然间,没有宣战,甚至没有最后通牒,德国的炸弹突然在俄国城市的上空雨点般地落下,德国军队已侵犯到俄国边境。
一小时后,德国大使拜见俄国外交部长,称两国已处于战争状态。
而正是这位大使,昨夜还在大放厥词地向俄国人保证友谊和结盟。
在很大程度上,这种不顾协约和国际信誉的暴行,是德军在挪威、丹麦、荷兰、比利时等国的暴行,以及希特勒的同党及走狗墨索里尼在希腊对其行为忠实模仿的重演。
对于这一切,我都没有什么诧异。
事实上,我曾清楚明确地警告过斯大林将要发生的事情。
我提醒他,就像我提醒别的国家一样。
我只能期望这些警告没有完全落空。
现在我们所知道的是俄国人民正在为保卫祖国而战,他们的领袖正在号召他们全力抵抗外来侵略。
…… 因此,俄国的危险就是我们的危险,就是美国的危险;为保卫家园而战的俄国人民的事业,就是世界各地自由人民和自由民族的事业。
让我们从如此残酷的经历中吸取教训吧
趁生命和力量尚存之际,让我们加倍努力,团结奋战吧
语言的力量:丘吉尔的二战演讲
这次战役尽管我们失利,但我们决不投降,决不屈服,我们将战斗到底。
我们必须非常慎重,不要把这次援救说成是胜利。
战争不是靠撤退赢得的。
但是,在这次援救中却蕴藏着胜利,这一点应当注意到。
这个胜利是空军获得的。
归来的许许多多士兵未曾见到过我们空军的行动,他们看到的只是逃脱我们空军掩护性攻击的敌人轰炸机。
他们低估了我们空军的成就。
关于这件事,其理由就在这里。
我一定要把这件事告诉你们。
这是英国和德国空军实力的一次重大考验。
德国空军的目的是要是我们从海滩撤退成为不可能,并且要击沉所有密集在那里数以千计的船只。
除此之外,你们能想象出他们还有更大的目的吗?除此而外,从整个战争的目的来说,还有什么更大的军事重要性和军事意义呢?他们曾全力以赴,但他们终于被击退了;他们在执行他们的任务中遭到挫败。
我们把陆军撤退了,他们付出的代价,四倍于他们给我们造成的损失......已经证明,我们所有的各种类型的飞机和我们所有的飞行人员比他们现在面临的敌人都要都好。
当我们说在英伦三岛上空抵御来自海外的袭击将对我们更有好处时,我应当指出,我从这些事实里找到了一个可靠的论据,我们实际可行而有万无一失的办法就是根据这个论据想出来的。
我对这些青年飞行员表示敬意。
强大的法国陆军当时在几千辆装甲车的冲击下大部分溃退了。
难道不可以说,文明事业本身将有数千飞行员的本领和忠诚来保护吗?有人对我说,希特勒先生有一个入侵英伦三岛的计划,过去也时常有人这么盘算过。
当拿破仑带着他的平底船和他的大军在罗涅驻扎一年之后,有人对他说:“英国那边有厉害的杂草。
”自从英国远征军归来后,这种杂草当然就更多了。
我们目前在英国本土拥有的兵力比我们在这次大战中或上次大战中任何时候的兵力不知道要强大多少倍,这一事实当然对抵抗入侵本土防御问题其有利作用。
但不能这样继续下去。
我们不能满足于打防御战,我们对我们的盟国负有义务,我们必须再重新组织在英勇的总司令戈特勋爵指挥下发动英国远征军。
这一切都在进行中,但是在这段期间,我们必须使我们本土上的防御达到这样一种高度的组织水平,即只需要极少数的人便可以有效地保障安全,同时又可发挥攻势活动最大的潜力。
我们现在正进行着方面的部署。
这次战役尽管我们失利,但我们决不投降,决不屈服,我们将战斗到底,我们将在法国战斗,我们将在海洋上战斗,我们将充满信心在空中战斗!我们将不惜任何代价保卫本土,我们将在海滩上战斗!在敌人登陆地点作战!在田野和街头作战!在山区作战!我们任何时候都不会投降。
即使我们这个岛屿或这个岛屿的大部分被敌人占领,并陷于饥饿之中,我们有英国舰队武装和保护的海外帝国也将继续战斗。
这次战役我军死伤战士达三万人,损失大炮近千门,海峡两岸的港口也都落入希特勒手中,德国将向我国或法国发动新的攻势,已成为既定的事实。
法兰西和比利时境内的战争,已成为千古憾事。
法军的势力被削弱,比利时的军队被歼灭,相比较而言,我军的实力较为强大。
现在已经是检验英德空军实力的时候到了!撤退回国的士兵都认为,我们的空军未能发挥应有的作用,但是,要知道我们已经出动了所有的飞机,用尽了所有的飞行员,以寡敌众,绝非这一次!在今后的时间内,我们可能还会遭受更严重的损失,曾经让我们深信不疑的防线,大部分被突破,很多有价值的工矿都已经被敌人占领。
从今后,我们要做好充分准备,准备承受更严重的困难。
对于防御性战争,决不能认为已经定局!我们必须重建远征军,我们必须重建远征军,我们必须加强国防,必须减少国内的防卫兵力,增加海外的打击力量。
在这次大战中,法兰西和不列颠将联合一起,决不屈服,决不投降!We Shall Fight to the EndThe British Empire and the French Republic, linked together in their cause and in their need, will defend to the death their native soil, aiding each other like good comrades to the utmost of their strength. Even though large tracts of Europe and many old and famous States have fallen or may fall into the grip of Gestapo and all the odious apparatus of Nazi rule, we shall not flag or fail. We shall go on to the end, we shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our Island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender, and even if, which I do not for a moment believe, this Island or a large part of it were subjugated and starving, then our Empire beyond the seas, armed and guarded by the British Fleet, would carry on the struggle, until, in God’s good time, the New World, with all its power and might, steps forth to the rescue and the liberation of the Old.
如何成为领导者 读后感1000
通常,我们给予战时领袖的地位比和平时期领袖的地位要高。
因为,只有当一位领袖的能力受到最大限度的挑战时,我们才能充分地衡量其伟大程度。
而每一个领袖都从属于一个特定的时间、地点、环境;领袖和国家是不能互换的。
丘吉尔在曾经不可一世的大不列颠帝国最危急的关头力挽狂澜,法兰西的戴高乐在二战期间是个暴躁倔强的成功领袖。
想想若是将他们出生的伟大国度调换,还会有这两位伟大领袖的诞生吗
还会有这两个国家现在的繁荣吗
我想未必。
一个是矮小肥圆的矮个子,一个是高大威猛的将军,从丘吉尔和戴高乐的外型,我看不出一丝相似的地方。
但从尼克松对两位伟大领袖的描写中,我发现丘吉尔和戴高乐身上共同具有四处领导者所需的素质,而这些素质,造就了他们的成功,我们看到的伟大。
第一, 自信。
丘吉尔认为大家都是虫子,而他是一个萤火虫。
他深信自己与众不同,他认识到自己的命运所在——政治,并为此终生奋斗。
无论什么事,在他的字典里没有失败这两个字。
或许有人认为他嚣张跋扈,或许有人会为此而愤怒,而我却为此而深感佩服。
想下那些不愤的人,有他成功么
戴高乐具有高度的信心,深信自己有本领用自己的意志力来塑造历史。
他把自己看作是法国的化身,而他的任务就是把法兰西精神发扬。
想下没他的自信,没他的带领,还会有如此民主的法兰西第五共和国的成立么
第二, 非凡的演讲能力。
丘吉尔的演讲能力一直为后人所赞叹。
他也许很霸道,在宴会上,无论主客可能都抢不掉他的舞台,但是他讲的一切从生活小事到国家大事都能吸引你的耳朵。
在公众面前的演讲更不用说,一切都是那么栩栩如生。
那是他在镜子前无数的练习手势和如何咬舌发音以增强效果的结果。
戴高乐的电视讲话是精彩非凡的。
他给人以亲切感,运用法语,加之个人威猛的形象,显得庄重而又流畅。
他清晰而精准地把要表达的信息传进每个听的人的心。
想下没了这一重要才能,他们还能如此伟大地带领各自的国家走向成功吗
第三, 有预见性。
丘吉尔当年就纳粹德国的威胁向世界发出警告时,许多人不相信;当他对苏联扩张的危险发出警告时,许多人还是选择不相信。
然而,事实一次又一次地证明他是正确的,他始终走在时代的前面。
戴高乐在大多领袖们总忙于应付当天的头条新闻和压力时,他看到的是长远的前景,他懂得应该领导他的人们走那条正确的道路。
第四, 不屈不挠的精神。
丘吉尔是六十五岁才担任上英国首相这一职务的,而后又在七十六岁高龄再次当选。
此前他的政治经历太丰富,他的政治生涯太坎坷。
他有过转党的经历,他被抛弃过,他多次竞选失败,但那些都没能把他打败,他一直为英国无私地奉献着,纵使受到唾弃,纵使有时不免心生难过。
最后他成功登上英国政治的最高舞台,成为舞台的导演。
戴高乐的政治生涯也不是一帆风顺的。
他曾遭受到无论是国内还是国外政治人的蔑视,他曾需要政治逃亡,他曾被认为不会再掌权。
不过,这个高大威猛的法国将军并没有被这些曾经打倒,他精明地在最佳时机出手,重夺权力,为的不是自己,而是他忠爱的伟大的法兰西。
自信,非凡的演讲能力,有预见性,加上不屈不挠的精神。
想做个成功的领袖,我想,以上两位伟大的领袖身上,实在有太多值得我们学习的地方。
爱上奔跑的羊读后感
[爱上奔跑的羊读后感]--读《爱上奔跑的羊》有感如果,你什么项目都是倒数第一会怎么办?看了作家夏宁写的《爱上奔跑的羊》,你就找到答案了,爱上奔跑的羊读后感。
失去种族的小元牛次仁被康力风铃部落的猛士多吉团长所救,错当风铃,让雌风铃噶玛抚养。
从此,次仁就怀着一份忠诚和感恩的心,梦想成为\\\\狂风猛士团\\\\的成员,当恩人多吉最得力的助手。
要成为勇士,得擅长奔跑,虽然很努力,但因为是元牛,奔跑的速度根本无法跟风羚相媲美,每次还是最后一名。
为了梦想,次仁想了种种办法,努力训练,可结果总是适得其反,多吉反而表现出了一种厌恶,骂它是\\\\害群风羚\\\\。
但是养母噶玛对次仁视如己出,倾注了全部的爱;根果老师、猛士团副团长亚东哥哥对它很好,常常给予帮助、鼓励;小青鸟小琦也经常在它伤心的时候开导它,还有桑杰对它语言能力的佩服。
正因为有众风羚的鼓励和支持,才使次仁一直坚持不懈地追求自己的梦想。
当康力风铃部落遭到了天敌银狼的进攻时,许多老少风铃被杀死了,根果老师也为了救次仁而死。
次仁很自责、很愤怒,意外地爆发出了元牛惊人的力量,救了很多风铃,帮了大忙。
我很佩服次仁的毅力和执着
梦想总是那么遥不可及,文章的结尾写了\\\\一切真的会好起来吗?\\\\,很让读者吊胃口,等待下一部书。
其实,在我身上可以找到次仁的影子。
上幼儿园小小班时,我不就是个处处落后的\\\\木头人\\\\吗?一个学期早操不做,一声不吭,什么都跟在别人屁股后面,用鲁迅先生笔下的祥林嫂来说,那就是:眼珠偶尔一转表明还是一个活物,读后感《爱上奔跑的羊读后感》。
但现在,我却胆子那么大、那么自信
这当中,是不是经过了许多人的帮助呢?当然是的。
其中有父母、老师、同学…每个人的鼓励和帮助,使我一点一点地积累起自信来,才成为今天的这个我。
虽然没有什么了不起,但和以前的\\\\木头人\\\\相比,已经进步了许多了。
落后的人要是得到强者的帮助,可能会成为了不起的人物哩
像爱迪生、丘吉尔,不都是小时候的差生吗?可是,失败只是暂时的,未来你可以成功
爱迪生得到了妈妈的帮助,从一个被赶出学校的\\\\笨蛋\\\\成为大发明家,丘吉尔也因为校长韦尔登的赏识,从零分差生却成为闻名世界的首相和演讲家。
那么,我们为何不去帮助自己可以帮助的人呢?比如说班级里学习差的同学,我们不应该歧视他们,而是热心帮助他们,告诉他们\\\\其实你是优秀的,你会和次仁一样学会奔跑的\\\\
再比如贫困山区的儿童,只要我们有条件,就应该向他们伸出援助之手。
像我和妈妈去当义工,也就是义卖啊、打扫啊、助学敬老义演呀这些小事,可对被帮助的人来说,却很有意义,而且我们帮助别人,自己也十分快乐。
\\\\赠人玫瑰,手有余香\\\\,让我们都来帮助生活中的\\\\次仁\\\\吧
〔爱上奔跑的羊读后感〕随文赠言:【这世上的一切都借希望而完成,农夫不会剥下一粒玉米,如果他不曾希望它长成种粒;单身汉不会娶妻,如果他不曾希望有孩子;商人也不会去工作,如果他不曾希望因此而有收益。
】
来自天使的声音---海伦凯勒自传读后感
[来自天使的声音---海伦凯勒自传读后感]这是我的一个读者写的读后感,很感人,来自天使的声音---海伦凯勒自传读后感。
真挚的东西总能唤起真挚的情感。
夏金\\\/文中央编辑出版社编辑同志,您好
我是一名上海的读者,三十多岁,爱好英语,业余也曾翻译过小说。
近日,在上海图书馆看到贵社出版的《海伦凯勒自传-珍藏版》。
想起,十几岁上中学时,为了增加阅读量,我曾看过一本《假如给我三天光明》英语小册子(也许是英语简略本),印象并不深。
这次阅读起海伦的自传,书信、演讲,以及她老师的书信,出乎意料地令我感慨万千,达到不得不说几句的程度。
“耶稣说,人要是进天国,必须像小孩子一样。
”看着如今的孩子,我真不好理解这句话。
细读海伦凯勒的话语、书信和她老师对她言行的记录,我眼前突然出现了一位天使,她被囚禁在聋哑盲的牢笼,本来是个凶猛蛮横的小野兽。
但某天,冰凉的流水淌过手臂,老师同时比划出“water”这个字在手掌,这让海伦看到了心智上的一点微光。
“当场,海伦呆在那里半晌不说话,然后突然趴在地上,问老师‘大地’怎么说,‘树木’怎么说。
”她此后,开始没日没夜的求学知识,追求真理,以致大家都怕她学伤了幼小的身体。
在她成长过程中,老师苏利文小姐,是她当之无愧的拯救者,而苏利文背后的慈善机构、善良的人们,更是努力精心浇灌这株罕见的灵苗。
我从她本人的故事、书信、以及老师的书信,一本书中,先后三轮,看到了海伦如何越过重重艰难,挣脱牢笼,最终像天使一样,自由自在翱翔于人间的故事。
说她是天使,因为她的极其善良和纯真。
她丝毫没有小大人般的语言。
很多最美妙的词语,如同“山的帽子”(云),“行走的藤”(活藤),都是她幼年的首创。
她通过鼻子闻花香草味,通过屏息听音乐流淌,通过脸贴玻璃墙体会尼亚加拉大瀑布的澎湃,更通过手掌感受天下万物(1893年美国世博会主席批准她可以触摸一切展品,她甚至在刚果厅的废砂石中找到了一粒货真价实的金刚钻)....她甚至凭嗅觉和平衡感,少年时代就独自泛舟于湖面。
尤其令我感动,是她为可怜的盲聋孩童小汤姆,四处筹款的书信。
小汤姆开始并不认真学习,海伦焦急万分,她写信给很多赞助人替汤米解释,其用词妥帖,礼貌备至,仿佛是某欧洲国家的小公主在说话。
海伦的身体条件是最令人同情的。
但细想想,她确实又受到上帝的眷顾。
她遇到了好家长和好老师。
特别是她的老师,在自己奇迹般获得光明后,谦虚而自信地教授海伦,从身边的点点滴滴教起,读后感《来自天使的声音---海伦凯勒自传读后感》。
数十年来,她们形影不离。
老师的品质和修养,确保海伦手心感受到的每个字母,都是正直和高尚的,都是美丽和善良的。
她爱读书,最爱的是诗歌、罗马史、《荷马》等作品,在这样的保护和滋养下,十多年来,海伦凯勒抵御住了一切外界不良信息的侵袭,一切内心的沾染。
她心灵纯洁崇高,反应到她的语言上,也愈发纯正高雅。
这真是人类的一个空前的实验,说明“性本善,习相远”的道理。
而我们有眼有耳,往往受到外界的各种诱惑,不能专心于追求至善,真正可怜的其实是我们。
有位牧师问小海伦,“你知道传教士是什么”,她毫不含糊的回答:“就是读好书,并大声劝诫别人做好人的人”。
该牧师立即将这句话记在圣经讲稿上。
还有位女士感言,“我愿意抛开家中一切财产,好让这个全身上下洋溢着喜悦的女孩子一直陪在我身旁”。
前不久的电视“中国首届达人秀”上,我们为“小大人”张逢喜老三老四的言行发笑。
但那个孩子的语言,一笑过后,往往索然无味;我们也震撼于无臂青年刘伟,他用脚弹奏生命的钢琴。
但刘伟的名句“不是痛苦死去,就要精彩活着”,背后,还是有着无法掩饰的悲怆阴影。
令人惊讶的是,100多年前,海伦凯勒,身受更大的残疾和痛苦,却过比谁过得都开心,都丰富,都有成就。
难怪丘吉尔称她为“我们时代最伟大的女性
”也感谢贵刊,精选此书,推荐给中国的广大英语读者。
这本书,英语极其正宗、简洁、精妙,可令读者领略美国人从“呀呀学语”开始,直到“气势如虹”演讲一路学成的点滴过程。
单从学英语来说,就是一本极好的教材。
海伦十岁起就学会了法语和德语,精通到阅读名著毫无障碍的地步。
作为正常人的我们,外语学习,从小学-中学-大学一路过来,还是时常捉襟见肘,不能从容自如,真是应该深深反省检讨。
让我们记住沙利文老师的那些方法,特别是她和学生共同的体会:“首先要感兴趣,要多用身边熟悉的事情去记忆单词和句法,学语言是为了表达内心的感受,要用强烈的感受去加深对单词的印象和理解。
”最后,我希望此书得到好好的宣传推广,让每个人心中的天使,都能冲破世俗和妄念的牢笼,愉快飞翔在充满阳光和鲜花的天空。
〔来自天使的声音---海伦凯勒自传读后感〕随文赠言:【这世上的一切都借希望而完成,农夫不会剥下一粒玉米,如果他不曾希望它长成种粒;单身汉不会娶妻,如果他不曾希望有孩子;商人也不会去工作,如果他不曾希望因此而有收益。
】



