
电影小情人六百字观后感
青梅竹马的美好在这部泰国电影中形成了真挚的情感,这源于电影透过种种细节的勾勒,将一场纯真的童年跃然光影,我们每个人都拥有着自己不同的童年经历,但电影却用童年的共同性让所有看过这部电影的观众找到了共鸣,且这种共鸣的形成并非是用多么深刻的戏剧性去刻意打动观众,而就是在简单的日常中让人寻觅到久违的童真,笑中带泪的动容是对那已然渐行渐远童年难忘的追忆。
——
猎人笔记每章概括
第六回 贾宝玉初试云雨情 刘姥姥一进荣国府入室安慰宝玉的袭人发现宝玉梦遗,宝玉把梦中云雨之事相告并与袭人偷试云雨,从此袭人与宝玉更加亲密. 京官后代王狗儿已沦落乡间务农,因祖上曾和王夫人、风姐娘家联宗,便让岳母刘姥姥到荣国府找王夫人求助.在太太的陪房周瑞家的引荐下,刘姥姥终于见到了管家奶奶王熙凤.恰好这时贾蓉奉父命来风姐处借玻璃炕屏一用,让刘姥姥尽情领略了风姐的威严和气派,以至于刘姥姥有点语无伦次,事后遭到周瑞家的埋怨.在与刘姥姥交谈时,凤姐也说到家事的难处,但时值风光的王熙凤还算慷慨地接济了刘姥姥,于此种下善因. 刘姥姥终于如愿以偿,得了二十两银子满意而去.赏析:要点:凤姐比刘老老更下贱 孟子曰,饮食男女,人之大欲。
宝玉和他的贴身丫头袭人,耳鬓厮磨,亲密做爱,未办登记手续,固然不是很妥;但因此而有学者指责,似也不必。
刘老老为了要吃饭,要温饱,低声下气到贾府打秋风,人穷志短,马瘦毛长,可怜可叹,也不必过分指责。
当然,那些清心寡欲、失节事大、饿死事少的志士,是令人肃然可敬的;只是他们在人群中并不占多数。
花袭人这个人物在红楼中举足轻重。
美国有位学者最喜欢花袭人,说她是女人中的温柔之最。
英译本《红楼梦》将花袭人译为“弥漫的香气”;好一个译名。
看到这个译名,使我想起达尔文的《进化论》,说花儿鲜艳有香气的原因,是由于她在努力引诱昆虫为她传粉受精。
花有两种:虫媒花和风媒花。
虫媒花有鲜明的颜色,会放出香气,分泌花蜜,引诱昆虫前来访问。
风媒花没有鲜明的颜色,不放香气,不分泌花蜜,只靠风来为她传粉。
花袭人有几分姿色,身有香气,是虫媒花型女人,能博得异性的喜欢。
这是一种天性,无可非议。
她利用自己的这种香气,来讨好宝玉及主子的欢心,以便让自己活得更好一些,在那种社会下,作为一个弱女子,也可以理解。
有学者根据这点说花袭人下贱,不敢苟同。
宝钗似是风媒花,“好风凭借力,送我上青云”,是其证。
当然,花袭人利用花香来袭击他人,用向上司打小报告的手段来陷害茜雪和晴雯等人,甚至至人于死地,这就应当受到指责了。
她的这一整人技俩,因晴雯之死而使宝玉悟了。
(这一段和《红楼梦欣赏随笔·花袭人和达尔文的<进化论>》相互参看) 刘姥姥一进荣国府,写刘老老的穷而志短,王熙凤的贵而傲慢。
凤姐在第三回出场时,爽快利落,因有贵客——老祖宗外甥女林黛玉到来的缘故。
这回的出场却是千呼万唤始出来,一副傲慢样子,因是下等人来求她也。
一下贱,一傲慢,这是刘老老和凤姐二人对立的性格。
而作者又同时写这二人性格上的某种共性: 刘老老穷得太没骨气,奉承巴结权势,在凤姐前极尽低声下气之丑态,是穷人为钱欲而下贱。
这一点,写得明明白白,读者一看就明;学者也早有论及。
然而,在这里,高贵而傲慢的凤姐也和刘老老一样,有下贱的性格;是富人“饱暖思淫欲”的下贱。
凤姐和贾琏是一对夫妇。
中国民间有“一铺床不出两样人”的谚语。
贾琏的婚外恋多多,在这方面很无耻下贱。
凤姐又何尝不是如此
。
正当刘老老低声下所地向凤姐“打秋风”之时,忽然来了凤姐的侄子贾蓉,为的是向凤姐借一架玻璃炕屏。
别林斯基说过,小说的技巧不在于写什么,而在于怎样写。
凤姐和贾蓉在借炕屏的对话与动作中,二人的言语表情,用护花主人的评语来说,“写来不堪寓目”。
贾蓉在凤姐前的嘻皮笑脸,垂手侍立和半下跪的轻薄亲昵姿势,凤姐的超出婶侄身份的、极似情人间的对话,都透露着这婶婶和侄儿之间的某种暧昧关系。
尤其是贾蓉已走了,凤姐突然又叫他回来—— 贾蓉忙复身转来,垂手侍立,听何指示。
那凤姐只管慢慢的吃茶,出了半日 神,又笑道:“罢了,你且去吧。
晚饭后你来再说吧。
这会子有人,我也没精神了。
”贾蓉应了一声,方慢慢的退去。
* 这简直是神来之笔,隐隐约约地闪烁透露着二人之间的不可告人的隐私。
有“雾失楼台,月迷津渡”之味,须细细品之。
在程高本中,这节文字写得更为明显: 那凤姐只管慢慢吃茶,出了半日的神,忽然把脸一红,笑道:“罢了,你且去吧。
晚饭后你来再说吧。
这会子有人,我也没精神了。
”贾蓉应个是,抿着嘴儿一笑,方慢慢退去。
“忽然把脸一红”,“抿着嘴儿一笑”,12个字强化了凤、蓉二人的暧昧关系。
不过,没有这12个字,凤、蓉的暧昧关系依然,更为含蓄有味。
前人评诗画音乐有“象外之旨,弦外之音”,“意到笔未到”之说。
《红楼梦》也有此笔法。
在凤姐和贾蓉的对话中,凤姐笑道:“王家的东西都是好的不成
你们那里放着那些好东西,只是看不见,偏我的就是好的
”——这话好象是无的放矢。
宁府没有这种玻璃炕屏,才来借。
若依凤姐说,则宁府是有这种好东西的,只是贾蓉看不见。
这话怎合当时借玻璃炕屏时对话的逻辑性呢
其实,凤姐这话是话中有话,弦外有音的,是凤蓉之间的隐私语;刘老老可能听不懂,而我们的读者也未必就能领略其“象外之旨”。
鲁迅笔下下的狂人读《二十四史》 ,能从满篇“仁义道德”的字缝中读出“吃人”二字。
读《红楼梦》也要用那位狂人的阅读法,从凤、蓉的借玻璃炕屏事中读出她和他的无耻秘事来。
高贵而傲慢的荣国府总理兼财政部长王熙凤,竟然在村妪刘老老面前,和自己的侄子贾蓉眉来眼去地调情,色欲竟然使她丧失了最起码的理智。
不知那些拜倒在王熙凤红裙子底下的红学家们,对此有何想法
[2] 从创作的艺术手法上来看,在本回中,曹雪芹采用了正面描写与侧面描写交错互用的方法,进行多角度、多层次地刻画人物内心世界和环境的描写,以取得别具一格的艺术效果。
在刘姥姥与凤姐会面时,曹雪芹就直接对凤姐的肖像进行了正面描写:只见门外錾铜钩上悬着大红撒花软帘,在甲戌侧批中指出:从门外写来。
文章紧接描述:南窗下是炕,炕上大红毡条,靠东边板壁立着一个锁子锦靠背与一个引枕,铺着金心绿闪缎大坐褥,旁边有雕漆痰盒。
那凤姐儿家常带着秋板貂鼠昭君套,围着攒珠勒子,穿着桃红撒花袄,石青刻丝灰鼠披风,大红洋绉银鼠皮裙,粉光脂艳,端端正正坐在那里,正如脂批所指出:一段阿凤房室起居器皿家常正传,奢侈珍贵好奇货注脚,写来真是好看。
接着曹雪芹又通过直接的正面描写:凤姐手内拿着小铜火筋儿拨手炉内的灰。
这对王熙凤的华贵衣着及其傲慢神态,进行了惟妙惟肖的细致刻划,给人以宛然如生的艺术效果。
与此同时,在本回中,曹雪芹还运用了间接描写的方法,进一步描绘凤姐的形象,展示她的性格。
在“会面”之前,曹雪芹早就通过周瑞家的介绍:“这凤姑娘年纪儿虽小,行事儿比是人都大呢。
如今出挑的美人儿似的,少说着只怕有一万心眼子,再要赌口齿,十个会说的男人也说不过他呢
回来你见了就知道了。
———就只一件,待下人未免太严些儿。
”通过这样间接的侧面“虚写”与直接的正面“实写”的配合运用,两相映衬,相互对比,且为补充,把王熙凤的形象写得栩栩如生,层次分明,富有立体感,其性格特点也展示得淋漓尽致。
对于环境描写之法,也有正面描写与侧面描写之分。
为了更生动真切地渲染荣府豪华奢靡的环境,曹雪芹在本回中,十分巧妙地运用了侧面描写手法,即借助刘姥姥这个人物的独特感受与反应,来表现所要描写的凤姐住处环境:“她”上了正房台阶,小丫头打起猩红毡帘,才入堂屋,只闻一阵香扑了脸来,竟不知是何气味,身子就象在云端里一般。
满屋里的东西都是耀眼争光,使人头晕目眩。
进屋后,她又看到了挂在屋里的钟响,“倒吓得不住的展眼儿”……这满屋子耀眼争光的物件,引起这个穷困农妇的无比惊奇、慨叹和畏缩,从而既写出荣府的豪富奢华,也表现了这个村野老妪的少见多怪,孤陋寡闻。
这样描写,方式多样,角度新颖,不单调,不落俗,给人印象分外强烈。
这正如脂评所指出的:此满目许多景象,“俱从刘姥姥目中看出”,因而十分真切、生动。
在本回中,曹雪芹还成功地运用了衬托对比的手法,在对比中塑造人物,使之个性特征更加鲜明突出。
对比,是中国古典文学的一个传统艺术表现手法,它是显露事物本质特征的妙法。
运用对比手法来刻画人物,既可以让人物之间个性特征的殊别进行映衬对比;也常常让笔下人物在同一个环境中,对待同一类型事物、人物却采取截然不同的态度,犹如妍媸相对,泾渭异流,从而让其思想性格暴露无遗,收到“并写两面,使之相形”的艺术效果。
在本回中,作者既写了凤姐与刘姥姥及其孙子———侄儿板儿的“会面”,又写了与“半路杀进”的程咬金式的人物———另一个侄儿贾蓉的“会面”。
在同一场合,同为侄儿,两人所亮的“相”却恰成对比:被当作“打秋风”工具使用的板儿,年纪幼小,见人怕生,躲在人后,扭扭捏捏,一派农村穷人小孩的老实相;而另一个侄儿贾蓉,却“面目清秀,身段苗条,美服华冠,轻裘宝带”,进了凤姐屋里“一路靴子响”,笑嘻嘻地如进家门,大大咧咧地与“婶娘”凤姐调情逗趣,旁若无人,毫无顾忌。
这是两个“侄儿”形象特征的鲜明对比;而作为“婶娘”的凤姐,对这同为侄儿的两人的态度,也是明显的一冷一热,泾渭分明,恰成对比的。
再看,凤姐对刘姥姥及板儿的到来,“也不接茶,也不抬头,只管拨那炉灰”,见到她们时,则“忙欲起身,犹未起身”,虚情假意,十分做作。
而一听另一个可爱的“侄儿”蓉大爷来了,就急忙“摆手”打断刘姥姥的话,急问“你蓉大爷在那里呢”会面时,两人又是逗趣,又是嬉闹,眉开眼笑,情切意绵。
这一冷一热的情态,在凤姐身上体现出何等鲜明的对比。
在人物刻划上,对比手法还经常用于把讽刺对象那种前后不一、言行不一、表里不一的表现揭示出来,两相比较,突出它不合理性,以及滑稽的实质与肮脏的灵魂,形成尖刻的讽刺。
在本回中,对凤姐这种言与行、表与里的对比刻划,也是一个绝妙的例子。
凤姐在会见刘姥姥时,在口头上似乎亲切至极,关怀备至:又是“怎么还不请进来”,又是:“我年轻,不大认得,可也不知是什么辈数儿,不敢称呼。
”还笑说:“俗话说的好,‘朝廷还有三门子穷亲’呢,何况你我?”然而,听其言,而观其行,对这穷亲戚的到来她在行动上却是十分冷淡、懒散的:“也不接茶,也不抬头,只管拨那灰”。
可见她的心思全在别的方面,在什么方面,亦不点明,耐人寻味。
“忙欲起身,犹未起身” ……一听贾蓉来了,便把这一老一少,置之一旁,忘之度外。
在这里,有势利的白眼,虚伪的做作,故意的道穷,在表面的亲热中深刻地揭示了其内心的冷漠。
在这亲友的对比描写中,越是表现那种虚假的表面亲热,就越映衬出那颗冷酷的心,也体现了她与贾蓉、板儿亲近程度的殊别。
透过凤姐的表现,不难看出当时世态的炎凉以及封建社会的人与人之间的社会关系的面貌和本质,从而充分显出对比手法的艺术效应。
在本回中,也突出地体现了曹雪芹擅长从日常生活的细微处反映和描写生活的本质特点,达到了于细微处见精神。
在本回中,为了突出人物个性的鲜明性,曹雪芹精心选择了一系列极富特征与传神的细节,达到以小见大、以形传神、形神兼备的艺术效果。
如写凤姐与贾蓉的会面,作者先写贾蓉请安的神态动作是“笑嘻嘻的炕沿上下个半跪”,借到炕屏后两人逗趣,是“喜的眉开眼笑”;这种眉来眼去、一颦一笑的表情神态细节描绘与渲染,于动中见人,含蓄地暗示了两人之间不可告人的“私情”之深,给人以无穷回味之余地。
而在贾蓉办完应办的事,辞别凤姐之后:这凤姐忽然想起一件事来;便向窗外叫:“蓉儿回来”。
外面几个人接声说:“传蓉大爷回来呢。
”贾蓉忙回来,满脸笑容的瞅着凤姐,听何指示。
那凤姐只管慢慢吃茶,出了半日神,忽然把脸一红,笑道:“罢了,你先去罢,晚饭后你再来说罢。
这会子有人,我也没精神了。
”贾蓉答应个是,抿着嘴儿一笑,方慢慢退去。
这更是一段极为精彩的“会面”情景描绘,它充满着富于特征性与形象化的细节描写。
凤姐“慢慢吃茶”、“出了半日神”、“忽然把脸一红”,既写形,又传神,把她的内心深处不可告人的阴私,通过其表情动作惟妙惟肖地暗示了出来,十分耐人寻味。
这正如此处脂批的:是“神情宛肖”“此等笔墨,真可谓追魂摄魄”。
而对贾蓉的描写,也妙不可言。
他一听凤姐叫唤,便“忙回来,满脸笑容的瞅着凤姐,听何交代”,听了凤姐的交代后,又“答应个是”,表面上对凤姐十分恭敬从命,但却又“抿着嘴儿笑”,在表面的谦恭讨好中隐含着挑情逗趣,卖俏迎奸。
通过这种春秋笔法,把贾蓉的轻佻,与凤姐的不正当关系,含蓄而巧妙地轻轻点明,并与凤姐的“出了半日神”“脸红”和“笑道”暗相呼应,可谓“传神之笔,写凤姐跃然纸上”。
通过这些既含蓄又鲜明的音容笑貌细节的传神描写,充分表现了这个“一双丹凤眼,两片薄嘴唇”能说会道的琏二奶奶,既粗浅又不粗鄙,既淫荡又不放纵,既轻薄又不失庄重这些颇为复杂的性格特点。
这些特点在她身上交融一起,取得了无比巧妙的结合。
凡读过《红楼梦》的人都知道刘姥姥这个角儿是在第6回粉墨登场的,这也是她的一进荣国府,后面接着还有二进、三进等故事。
关于这个人物形象的价值意义,我在赏析中作过一些思考,首先从刘姥姥这个人物来看,她是《红楼梦》中一个贯穿首尾的特殊人物”,她的三进荣府“是作者精心设计的小说总体架构的一部分,即见证着荣府贵族由末世繁荣走向最后败亡的历程”。
有人从哲学的高度把刘姥姥定位为红楼梦中的救世之神“刘姥姥逐步从最初的求救者转化为旁观者,最后竟奇迹般地成为拯救者的角色”。
总之,刘姥姥是《红楼梦》众多形象中十分重要而独特的“这一个”。
然而总结以往的研究不难发现,人们多关注的是走进贾府走进故事旋涡中的刘姥姥,而我思考:即要考证的是这之前的刘姥姥故事———刘姥姥的出身由来、年龄、家庭关系等。
这一研究策略使我们发现小说中的“前刘姥姥”故事充满了疑惑,不知是曹雪芹纵笔所误抑或是刘姥姥的信口开河。
总之,在《红楼梦》第六回中,曹雪芹通过荣府兴衰的见证人、绝代悲剧的报幕者———刘姥姥一进荣国府,与这个家族的弄权者凤姐的“会面”场面,采用了正面描写与侧面描写交错进行,以及映衬对比的手法,精选了一连串典型传神的细节,并通过含蓄蕴藉的对话描写,从而突出了王熙凤、刘姥姥等人的个性特征,塑造出血肉丰满的典型形象,深化了作品的主题与内蕴。
而这些多样化且成功的艺术手法,是作者匠心独运的结果,也是其艺术上炉火纯青的标志。
正因为具有了这许多现实主义创作方法的典型范例,使得《红楼梦》成为世界古今艺苑中的精英。
注释:朝扣富儿门朝扣富儿门,富儿犹未足。
虽无千金酬,嗟彼胜骨肉。
[说明] 此诗见甲戌本、戚序本第六回正文开头,已卯本附夹一纸上,有“题曰”字样,当是曹雪芹所作的“标题诗”。
[注释] 1.“朝扣”句——杜甫《奉赠韦左丞丈二十二韵》诗原句:“朝扣富儿门,暮随肥马尘。
残杯与冷炙,到处潜悲辛。
” [评说] 刘姥姥为生计忍耻求助于贾府,而“钟鸣鼎食之家”的贾府中人如凤姐却对财富犹未足餍,反而向刘姥姥告艰难说“不知大有大的难处”。
最后总算给了微不足道的二十两银子打发了她。
不料刘氏受恩不忘,在后来厄运降临贾府时,能仗义救巧姐出火坑,则其胜过巧姐之骨肉“狠舅奸兄”多矣
作者友人敦诚有《寄怀曹雪芹沾》诗云:“劝君莫弹食客铗,劝君莫叩富儿门。
残杯冷炙有德色,不如著书黄叶村。
”可知雪芹也有过如刘姥姥那样不得不向人借贷的经历。
说不定敦诚也看过《红楼梦》抄本,正是用此诗中用过的话,倒过来劝说雪芹哩
得意浓时易接济得意浓时易接济,受恩深处胜亲朋。
[说明] 这一联是第六回回末诗。
刘姥姥从凤姐处得了银钱出来,又与周瑞家的告了别,仍从后门回去,下接这两句结束。
[评说] 两句中的下句与回前诗“嗟彼胜骨肉”句意略同。
上句则进一步揭明凤姐之接济刘姥姥二十两银子,乃正值其“得意浓时”,心里一高兴,也就容易出手给钱了,并非她真有怜老惜贫之心。
凤姐因何得意呢
因为正遇上她侄儿贾蓉前来借玻璃炕屏,而凤、蓉间原就关系暧昧,故凤姐见蓉儿有求于己,自然心里得意。
书中有一段文字含蓄而生动的描写,只要细心读去,自不难窥见其中的奥秘。
故戚序本此回总评有词云:“刘姆乞谋,蓉儿借求,多少颠倒相酬
” 直揭出作者此回中写凤姐与贾蓉之间特殊关系的曲笔微词,则又是此回末诗“得意”句的注脚。
《红楼梦》中大量隐藏的反对满人、对抗清朝政府的情节和描写。
越来越多的人们在诋毁和损害满人和满清政府的形象和威望。
如:本回, 刘姥姥的女婿“小名狗儿。
狗儿亦生一子,小名板儿。
嫡妻刘氏。
又生一女,名唤青儿。
”“板”=反,“青”=清,加起来就是“反清”。
叶卡捷琳娜大帝的资料
在俄国历史上,叶卡捷女皇与彼得大帝齐这位俄国女皇,原为德意志一之女,1745 叶卡捷琳娜二世给俄皇彼得三世·费奥多罗维奇。
1762年6月28日,叶卡捷琳娜二世在宫廷政变中废黜彼得三世,并登上皇位。
她对外两次同土耳其作战,三次参加瓜分波兰,把克里木汗国并入俄国,打通黑海出海口,她建立了人类历史上空前绝后的俄罗斯帝国。
她的政绩卓越,一段段令人目不暇接的情史更成为一代代史学家津津乐道的话题。
叶卡捷琳娜女皇,德国人,14岁随母亲约翰娜·伊丽莎白来到俄国,在一场政治婚姻中嫁给了俄国女皇伊莉莎白·彼得罗夫娜的外甥彼得三世·费奥多罗维奇,并皈依俄国东正教,成为俄国王位的继承人。
当叶卡捷琳娜与其母的马车奔驰在东欧平原的驿道上时,可能对未来充满了期望,当从小熟悉宫廷倾轧的她,对未来将要面对的复杂的宫廷生活显然也有足够的心理准备。
到莫斯科之后,叶卡捷琳娜很快就被定为皇储的配偶,但接下来的18年对她来说并不轻松。
叶丽萨维塔女皇对她时冷时热,使她更加痛苦的是她的丈夫彼得三世·费奥多罗维奇是个身体羸弱,意志薄弱而又怪戾的人,宠爱自己的情妇,经常羞辱叶卡捷琳娜。
在这期间,叶卡捷琳娜自称“无时没有书本,无时没有痛苦,但永远没有快乐”,在书本中积累知识,同时偷偷组织了一个小团体,以她的情夫格里哥利·奥尔洛夫五兄弟为首的近卫军青年军官,成为支持她的铁腕力量。
叶卡捷琳娜曾怀孕,先后生过一个男孩与一个女孩。
1762年7月17日,彼得三世被毒死(也有说是勒死),叶卡捷琳娜迅速登上俄国女沙皇的宝座,自此大刀阔斧,力行革新,掌控与操纵这个以男性为主的世界达三十多年之久。
因治国有方、功绩显赫,其才干与名气闻名海内外,成为俄国人心目中仅次 于彼得大帝的一代英主。
被尊称为“叶卡捷琳娜女皇”。
1761年,女皇叶丽萨维塔去世,正在怀孕的叶卡捷琳娜不敢轻举妄动,眼睁睁地看着她的丈夫兼死敌 叶卡捷琳娜二世彼得三世·费奥多罗维奇登上了皇位,成为沙皇彼得三世。
彼得三世上台之后一系列令人目瞪口呆的行动,终于将自己逼上了绝路。
他下令在“七年战争”中形势大好,胜利在望的俄罗斯军队停止战斗,退出所占的普鲁士土地,与普鲁士国王腓特烈二世签订和约,只因他是腓特烈二世的崇拜者,还准备“亲自率领一部分军队,听从腓特烈二世的指挥”。
在国内,他要俄罗斯人改信路德教,宣布信东正教的人为异教徒,没收东正教会的财产。
结果,自然是人心思变。
在奥尔洛夫兄弟和哥萨克首领拉祖莫夫斯基的帮助下,叶卡捷琳娜发动政变,成功夺取皇位,囚禁了彼得三世,1762年7月17日,彼得三世神秘死亡(一说毒死也有说是勒死,叶卡捷琳娜对外宣称是消化不良而死)。
经过18年的忍辱负重,叶卡捷琳娜终于等来了这一天,成为世界上幅员最大帝国的主人。
1729年5月2日叶卡捷琳娜二世生于奥得河畔的什切青市(今波兰境内),父亲是德意志安霍尔特-策尔布斯特王族的职业军官,母亲是德意志霍尔施坦戈多普王族的公主。
1745年8月,同俄国皇位继承人彼得大公,即后来的彼得三世结婚,改名为叶卡捷琳娜·阿列克谢耶夫娜。
彼得三世执行亲普鲁士方针,并给一部分军队给普鲁士。
损害俄国利益,引起了贵族的不满。
1762年6月28日,发动宫廷政变,废黜丈夫彼得三世·费奥多罗维奇。
7月17日,毒死(也有说是勒死)彼得三世,对外宣称是消化不良而死,1796年11月17日叶卡捷琳娜二世猝死于皇村(今普希金城)。
在俄罗斯帝国历史上,只有两个皇帝获得了“大帝”的名号:一个是帝国奠基人彼得一世,另一个就是叶卡捷琳娜二世。
叶卡捷琳娜二世的统治时间持续了近35年,整个十八世纪后半期的俄罗斯就是她的历史活动舞台。
进入叶卡捷琳娜时代,俄罗斯跨进了世界列强行列,并因积极干预欧洲事务被称作“欧洲宪兵”。
俄罗斯在十九世纪的强势,很大程度上得益于叶卡捷琳娜时代奠定的基础。
其后来者,包括叶卡捷琳娜的儿子保罗一世、外孙亚历山大一世,此后的亚历山大二世、尼古拉一世、亚历山大三世和末代沙皇尼古拉二世等六位皇帝,在治国政绩上无人能出其右。
叶卡捷琳娜原名索菲娅·奥古斯特,自小生活在一个并不富裕的贵族家庭--父亲是普鲁士军队中的一位将军,后被封为公爵,封地是安哈尔特-采尔勃斯特公国,这只不过是当时德国的一个不起眼的小公国。
索菲娅自幼性格开朗,活泼好动,甚至有些淘气,胆子也很大,经常闯祸。
索菲娅的父亲在军队服役,兢兢业业,不太顾家,所以她自小就在母亲管束下成长。
可是母亲生性刻薄挑剔,做事情没有耐心,很难与人相处,又常年住在巴黎,这样索菲娅自幼就不太受父母限制,所以尽管身为公国公主,在没人管她的时候,也会跑到街上去找同龄的孩子们玩。
如果不是她13岁那年的一个偶然事件,索菲娅的命运可能与同年代的贵族小姐们没有什么两样。
1742年,她的远房表哥,荷尔施泰因王子卡尔·彼得·乌尔里希,也就是俄国彼得大帝的外孙,被他的姨妈,俄罗斯女皇伊丽莎白选中,成为俄罗斯皇位继承人。
这位荷尔施泰因王子顿时身价倍增,很多德国公国的适龄公主都梦想家给卡尔·彼得。
安哈尔特公爵一家也不例外,而且因为父亲的关系,索菲娅公主与未来俄罗斯皇位继承人的联姻方案,竟得到了普鲁士国王腓特烈的支持。
在腓特烈的安排下,1742年冬天,安哈尔特公爵夫人带着索菲娅来到了柏林,觐见腓特烈二世。
腓特烈对索菲娅公主感到满意,认为她可以成为俄罗斯皇储的妻子,于是请来了最好的法国画师,为索菲娅公主画了一幅肖像画,然后把这幅肖像送到了圣彼得堡,供伊丽莎白女皇过目。
安哈尔特公爵一家等待了足足一年。
在这一年里,在圣彼得堡的俄罗斯宫廷里反复研究了各种联姻方案,最终选择落在了安哈尔特公国的索菲亚·奥古斯特公主身上。
1744年1月,来自圣彼得堡的信使带来了伊丽莎白女皇的一份信,邀请安哈尔特公爵夫人和索菲娅公主前往俄罗斯做客,同时带来的还有一张为数一万卢布的支票,作为公爵母女俩人在路上的开销。
虽然信中没有写明邀请的目的,但安哈尔特公爵一家都清楚这是什么意思--伊丽莎白女皇选中了索菲娅做未来皇储的妻子。
安哈尔特公爵夫人和索菲娅公主出发时正是寒冬一月,她们一路颠簸,风餐露宿,甚至沿途曾数次在普通农户家留宿,饮食也时常粗糙生冷,母女俩差点病倒。
等到车队进入俄罗斯境内后,条件马上就大为改善,俄罗斯各地对公爵夫人母女二人的接待周到有加。
2月9日,索菲娅公主抵达莫斯科。
伊丽莎白女皇对安哈尔特公爵夫人母女给予热情招待,皇储彼得,当时已经接受了东正教洗礼并起了俄文名字的远方表兄也对索菲娅公主彬彬有礼。
不久彼得就向索菲娅公主坦白说,鉴于二者之间的远亲关系,彼得自然对索菲娅有信任感,但是他对索菲娅没什么感情,他已经对伊丽莎白女皇的侍女情有独钟,迎娶索菲娅公主不过是执行伊丽莎白女皇的意志罢了。
索菲娅对彼得的表白感到惊讶:一方面惊讶于彼得的坦率,另一方面感觉到彼得对很多事情的想象过于天真。
索菲娅很快就明白了:她在俄罗斯站住脚的最主要条件就是要成为一个俄罗斯人。
为此她请求伊丽莎白女皇为她找来了最好的老师,苦学俄语和东正教礼仪。
索菲娅公主勤奋地学习俄语,甚至在夜深人静,周围侍从都已经睡下,索菲娅还在抱着书苦读。
虽是冬天,但房间里很热,索菲娅就光着脚在房间里走来走去。
可是莫斯科的冬天比在德国要严酷得多,她终于得上了肺炎,因此病倒。
索菲娅曾接连十几天处于高烧状态,昏迷不醒。
众人以为她已处于弥留,已经开始安排后事。
安哈尔特公爵夫人特意找来了一个路德宗牧师为她做临终祈祷,但索菲娅公主却请求把教她东正教礼仪的神父老师找来。
这件事很快就流传开来,俄罗斯宫廷上下对索菲娅公主的好感倍增。
过了一个月,索菲娅奇迹般地病愈,这样索菲娅公主与皇储彼得的婚姻就这样决定了下来。
1744年6月28日,索菲娅公主皈依了东正教,改名为叶卡捷琳娜·阿列克谢耶芙娜。
受洗仪式是叶卡捷琳娜在俄罗斯的首次公开活动,她用俄语对答问话,谈吐得体,吐字清晰,再次博得了宫廷上下的好感。
次日,皇储彼得与叶卡捷琳娜订婚。
1745年8月21日,俄罗斯宫廷为二人举行了盛大的婚礼。
婚后的日子对于叶卡捷琳娜来说,是一段灰色的时光。
丈夫彼得根本就不爱她,另寻新欢,两人结婚五年,实际处于分居状态,一直没有生孩子。
叶卡捷琳娜整日幽处深宫,只好靠读书排遣寂寞。
起初她开始漫无目的地读小说,后来无意中读到了伏尔泰的作品,自此开始对政治哲学类书籍感兴趣。
叶卡捷琳娜找来了厚厚的十卷本德国史,坚持每八天必须读完一卷,又通读了四卷本哲学史,还有大量的俄文书籍。
一段时间以后,叶卡捷琳娜具备的知识深度,竟然让她读懂了孟德斯鸠艰深的《论法的精神》一书。
尽管叶卡捷琳娜没有耀眼美丽的外貌,但她处在妙龄,谈吐得体,秀外慧中,自然招人喜欢。
很快她就有了自己的情人。
许多叶卡捷琳娜研究者都认为,她的第一个情人是七年战争中的英雄,当时担任皇储彼得副官的切尔内绍夫。
但这段恋情持续的时间不长。
此后谢尔盖·萨尔特科夫,公认的宫廷美男子,成为叶卡捷琳娜的情人。
当时有传闻说,伊丽莎白女皇对萨尔特科夫颇有宠意,但萨尔特科夫在伊丽莎白女皇和叶卡捷琳娜公主之间选择了后者。
伊丽莎白女皇做出震怒的样子,萨尔特科夫没办法,只好躲到乡下去。
等到后来萨尔特科夫再次回到圣彼得堡的时候,伊丽莎白女皇正忙于国政,已经把这件事忘掉了。
彼得和叶卡捷琳娜结婚五年之后,二人尚未生育,也就是说俄罗斯帝国仍然处在后继无人的状态,不禁令伊丽莎白女皇大为恼火。
女皇把皇储的宫廷女侍卫长召来,说叶卡捷琳娜喜欢骑马,导致不孕,这是侍卫长的过错。
女侍卫长明知骑马和不怀孕之间没有什么必然联系,公主喜欢骑马也无人能够禁止,而且皇储和公主各有情人也是众所周知,于是只好委婉辩解说,怀孕生孩子都是有原因的,可是皇储与叶卡捷琳娜二人之间至今没有原因,她也没有办法。
伊丽莎白女皇怒曰:要你何用
找不出原因,帝国没有继承人,就是失职
女侍卫长只好依照伊丽莎白女皇的命令,私下里提示叶卡捷琳娜,要她无论如何要为伊丽莎白女皇生下一个帝国继承人,不然她的位子不会坐稳。
叶卡捷琳娜幡然醒悟,终于在1754年生下一个男孩,取名为保罗。
叶卡捷琳娜生下皇孙保罗之后,并没有母以子贵,相反处境更加艰难。
叶卡捷琳娜后来在日记中写道,生下保罗后,所有的人,以女皇伊丽莎白为首的宫廷上下都围着保罗转,孩子刚生下就被抱到伊丽莎白女皇的宫中,而叶卡捷琳娜一个人躺在产床上三个多小时,也无人照料,最后她醒过来后,只好忍痛,独自慢慢走回自己的寝宫。
总之对待叶卡捷琳娜的态度就像是对待一架完成任务的报废机器。
在生下孩子的头一年里,叶卡捷琳娜多病,几乎没参加宫廷活动。
直到有一次她参加了一个舞会,一个名叫波尼亚托夫斯基的年轻伯爵吸引了她的注意力。
和以前的情人萨尔特科夫相比,波尼亚托夫斯基年轻,有教养,谈吐得体,常年受到巴黎上流社会的熏陶,而波尼亚托夫斯基对叶卡捷琳娜也近乎一见钟情,二人很快就成为情人。
在圣彼得堡,波尼亚托夫斯基住在列夫·纳雷什金伯爵家里,而纳雷什金是叶卡捷琳娜的好友。
每逢夜幕降临,叶卡捷琳娜就换上男装,偷偷离开寝宫,前往纳雷什金家,和波尼亚托夫斯基约会。
然后天不亮的时候仍旧偷偷潜回自己的寝宫。
很快二人的恋情就传了出去,皇储彼得也知道,但他不爱叶卡捷琳娜,所以他对此毫不在乎。
有一天晚间,波尼亚托夫斯基偷偷潜入叶卡捷琳娜在奥拉宁鲍姆的寝宫,但被彼得的卫兵抓获,押到了彼得面前发落。
彼得很清楚波尼亚托夫斯基是何许人也,但波尼亚托夫斯基的沉默激怒了彼得,于是彼得借口波尼亚托夫斯基身上带有武器,给他扣上了一顶图谋行刺的罪名。
叶卡捷琳娜的办法是:急忙传来了彼得的情人,沃伦佐夫公爵的女儿,好言相慰,最后在沃伦佐娃耳边轻声说道:您能使我们都变得幸福,不过是举手之劳。
沃伦佐娃心领神会,紧忙赶到皇储彼得的房间,当着波尼亚托夫斯基的面,劝说彼得将他放走。
行为怪僻的彼得竟然哈哈大笑,大声说:这里还缺一个人
然后闯进叶卡捷琳娜的寝室,将穿着睡衣的叶卡捷琳娜拉下床,拽着她走进自己的房间,指着波尼亚托夫斯基说:这回你该满意了吧
四人碰面,皆大欢喜,很有戏剧意味。
从此波尼亚可夫斯基每天晚上都到奥拉宁鲍姆寝宫找叶卡捷琳娜,时而四人还共进晚餐,然后彼得和沃伦佐娃回自己的寝宫,波尼亚托夫斯基留在叶卡捷琳娜处,自此相安无事。
1758年,叶卡捷琳娜再次怀孕,生下一个女儿,取名安娜。
彼得公开对人讲:不知道叶卡捷琳娜是怎么怀孕的,不知道这个女儿是谁的。
彼得对待叶卡捷琳娜的态度也日益蛮横无礼。
叶卡捷琳娜在日记里写道,她当时反复考虑,只看到了三条出路:一是继续当彼得的妻子,最后和彼得一起共存亡;二是逆来顺受,被彼得抓起来或者被废黜,送进修道院;三是主动采取行动,自己的命运,自己作主。
但当时她对未来的想象还很模糊,不清楚应该采取什么行动,况且伊丽莎白女皇在世,任何人都不得轻举妄动。
叶卡捷琳娜开始寻求支持,首先是得到了内阁总理大臣别斯图热夫的支持。
别斯图热夫作为一个成熟有经验的政治家,马上就明确了行动目标:当伊丽莎白女皇过世之后,必须让叶卡捷琳娜登基继位,否则彼得掌权,大家都不会有好结果。
叶卡捷琳娜仍然模糊地想象不出,采取什么手段才能登上皇位,甚至是否需要这样都不知道,这段时间她基本是被人推着走的。
很快,别斯图热夫被忠于伊丽莎白的两名重臣,舒瓦洛夫和沃伦佐夫告发。
刑讯结果表明,叶卡捷琳娜试图利用别斯图热夫,达到自己的目的,而且她还和失宠入狱的阿普拉克辛元帅保持着秘密通信。
这令伊丽莎白女皇大为震怒,结果别斯图热夫被流放,波尼亚托夫斯基被迫远离圣彼得堡,切尔内绍夫和萨尔特科夫也纷纷去了国外。
1759年,刚刚诞生几个月的女儿安娜夭折,叶卡捷琳娜的母亲安哈尔特公爵夫人也在巴黎病逝,叶卡捷琳娜和皇储彼得的关系转为公开的敌对。
就在这一年的春天,在曹恩多夫战役中被俘的普鲁士国王的副官被押解到圣彼得堡,押送军官中有一名叫做格里高利·奥尔洛夫。
奥尔洛夫家里一共兄弟三人,都在军中服役,奥尔洛夫本人没什么文化,但身材魁梧,英俊高大,而且无论骑马作战,还是打牌喝酒,跳舞打架,都是一把好手,因此奥尔洛夫很受圣彼得堡上流社会女性的崇拜。
这一切自然不会逃过叶卡捷琳娜的眼睛,她对奥尔洛夫稍加暗示,奥尔洛夫就开始了对叶卡捷琳娜的热切追求,经常做出近乎疯狂的举动,向叶卡捷琳娜示爱。
叶卡捷琳娜在这一时期始终思索的一个问题就是:伊丽莎白女皇马上就要过世,彼得继位之后怎么办
1761年12月25日,伊丽莎白女皇逝世,彼得继位,史称彼得三世。
1762年4月,叶卡捷琳娜生下一个男孩,孩子的父亲是奥尔洛夫。
孩子降生后几个月后,彼得方才闻讯,马上大发雷霆,下令将叶卡捷琳娜逮捕。
但彼得的副官犹豫不决,最后众人一起劝说,彼得临时改变了逮捕叶卡捷琳娜的命令。
此后在庆祝同普鲁士签订和约的国宴上,彼得面对诸多国内外来宾,口出粗话,公开侮辱了叶卡捷琳娜。
二人的关系势同水火。
与此同时,奥尔洛夫兄弟加紧了在近卫军中的串联活动,暗中形成了一个数百人的军官集团,准备策动政变,推翻彼得三世,支持叶卡捷琳娜登上皇位。
到了1762年6月底,形势一时万分危急,一名参与策划政变的近卫军军官被捕,政变阴谋暴露。
叶卡捷琳娜和奥尔洛夫兄弟在得到了伊丽莎白女皇在世时的宠臣拉祖莫夫斯基、沃尔康斯基公爵和帝师潘宁的支持后,提前发动政变,推翻了彼得三世。
在政变活动中,有一名叫波将金的年轻骑兵军官表现较为积极突出,受到了叶卡捷琳娜的注意。
政变成功后,叶卡捷琳娜重赏所有参与政变的人员,在请功表上,亲手把原来拟定给波将金授予的骑兵少尉军衔改为上尉。
从此叶卡捷琳娜对波将金给予了非同寻常的关注。
波将金一直在前线带兵作战,直到12年后的1774年,波将金接到了叶卡捷琳娜的亲笔信,召唤他回圣彼得堡。
波将金想都没有想,立刻打了报告,离开驻地,动身回圣彼得堡觐见叶卡捷琳娜。
此后波将金成为叶卡捷琳娜的最著名,也是权势最大的情人。
波将金几乎就成了叶卡捷琳娜的左右手,所有军国大政,几乎全部出自叶卡捷琳娜和波将金二人之手。
直至逝世,波将金一直是俄罗斯帝国的二号人物,而他对叶卡捷琳娜也始终一往情深,挚爱如初。
后来有传闻说,叶卡捷琳娜二世也效仿伊丽莎白女皇和拉祖莫夫斯基,暗中与波将金在教堂举行了婚礼。
但关于这段历史至今没有任何文件能够证明。
叶卡捷琳娜一生有很多情人,据研究叶卡捷琳娜生平的学者巴尔杰涅夫统计,叶卡捷琳娜的情人有23人,其中最著名的就是萨尔特科夫、波尼亚托夫斯基(后来担任波兰国王)、奥尔洛夫(后来被封为伯爵)、瓦西里奇科夫(骑兵将军)、波将金(最后被封为公爵)、佐里奇(被封为男爵)、兰斯科伊(男爵)、祖波夫(官至将军)等人。
除波将金以外,其他情人都没有对俄罗斯的政治军事和经济文化发展产生重大影响。
叶卡捷琳娜的长子是保罗(很多人怀疑是叶卡捷琳娜和萨尔特科夫的孩子),次子阿列克谢·博布林斯基(与奥尔洛夫所生),长女安娜(可能是与波尼亚托夫斯基所生)早年夭折,次女伊丽莎白·波将金娜(与波将金所生)。
从1792年起,叶卡捷琳娜患病,健康状况急剧恶化。
波将金逝世对她的打击很大,此外第三次瓜分波兰和对土耳其的战争使她消耗了大量精力。
1796年9月,叶卡捷琳娜病倒,卧床不起。
11月6日凌晨,叶卡捷琳娜二世病逝,长子保罗继位,史称保罗一世。
《情人》中的名句
第一篇《黄鼠狼” 与卡里内奇》小说译文万一千字。
情简单。
“我以猎人的身份访问德林县,在旷野里结识了小地主鲍卢台金”。
他邀请“我”到他那里过夜,因为路远,“我们”先步行到了“黄鼠狼”霍尔的家,但霍尔进城去了。
于是由他十五岁的小儿子瓦夏驾车送“我们”回鲍卢台金家过夜。
第二天,鲍卢台金被迫进城跟邻居皮丘可夫打官司去了。
于是“我”一个人出外打猎,傍晚前“我”返回途中,有意顺便来到霍尔的家。
“我”在霍尔的柴草房里住了三天,与他多次长谈,了解了许多情况,学到了许多东西,恰好有一次卡里内奇也来看朋友霍尔。
第四天傍晚,鲍卢台金派卡里内奇来接“我”,于是“我”跟霍尔依依告别。
“次日,我离开了鲍卢台金先生好客的家”。
故事就这样结束。
像标题指明的那样,小说的主人公当然是这两个农奴----黄鼠狼“霍尔”与卡里内奇,尤其是“黄鼠狼”霍尔。
作家对“黄鼠狼”霍尔浓墨重彩,对卡里内奇则轻描淡写。
无疑“我”也是当然的主人公。
小说不仅记录了“我”跟他们两人、特别是霍尔的长篇对话,而且写出了“我”对霍尔的观察、感受与理解。
“我”本人的思想观点、文化素养、性格特征、音容笑貌、言谈举止以至身份经历,也都全盘托出了。
“我”也是地主,而且不是小地主,是奥廖尔人,确切说,出生并居住在奥廖尔省的首府奥廖尔市(不是波尔霍夫县),“我”是个有高文化、出过国的知识分子,关心农民,同情妇女;“我”平易近人,没有架子,虚心向农民学习,四天的工夫,就跟“黄鼠狼”霍尔这样的农民交了朋友。
第二篇《猎人叶尔摩莱与磨房主妻子》译文约一万二千字。
简单的情节如下:“我”带着雇佣的猎人叶尔摩莱,傍晚日落前在树林里“守猎”。
为了第二天黎明日出前“守猎”,他们想在附近一个磨房里过夜。
磨房主怕引起火灾,所以拒绝了他们的请求,但最后还是安排他们住在距离磨房一百步远的一个四面敞开的小棚里。
后来,磨房主叫他妻子阿丽娜出来招待这两位不速之客。
原来阿丽娜是一个地主太太的贴身丫头,由于要求与地主老爷的贴身男仆结婚而被撵到乡下。
是她现在的丈夫花钱为她赎的身。
看来叶尔摩莱与她有旧情。
这两个主人公的身世完全是通过“我”、即作家的述说介绍出来。
有些情况则是通过“我”与他(她)两人的对话获得。
这都是“我”的第二手材料。
但“我”侃侃道来,故事娓娓动听,语言朴实精练,人物栩栩如生,充分展现了作家高超的语言技巧与写作才能。
第三篇《从草莓泉水到伯爵管家》译文约一万字。
标题或直译《草莓泉水》,但该泉水不是小说的主题,也不是主要的描写对象,而只是一个“引子”,引出两个被“解放了”、即赎身后的“自由”农民----他们才是小说的主人公。
故事情节非常简单:在初秋八月、天朗气清、阳光灿烂的一个炎热的日子,“我”带着猎犬来到伊斯塔河畔打猎。
泉水从河岸的一条裂缝里喷出,经过峡谷,流入伊斯塔,形成一个泛起涟漪的河湾。
由于炎热难熬,所以来到这个附近闻名的“草莓甘泉”,痛饮了清凉的泉水,自然也就见到了“我”早就认识的那两个农民。
一个叫斯交布什卡,是一个祖宗四代就不知道有姓、来历不明、无家可归、流落在外、吃了上顿、不知下顿的、“既不能认为是人,也不能认为是家仆”的“二溜子”,他现在“寄住”在给主人管菜园的米托洛方的菜园,不知他到底靠什么活着的;另一个叫米哈伊洛?萨魏里甫?“涂蛮”(名?父名?姓),但“涂蛮”这个姓,像第一篇小说里的“黄鼠狼”霍尔一样,也来源于绰号;其字面意义是“雾”,似有“糊涂”之义。
此人曾经是已故伯爵彼得?伊里奇家的管家,在伯爵生前就“已放归为自由人”,他现在七十左右,如今寄住在县城里一个得痨病的旅店老板那里。
这两个人就是本篇小说的主人公。
但核心人物是这位老人。
从他口里,读者知道那个伯爵的故事。
伯爵生前风光了一阵子,但他因此倾家荡产,死于旅馆的客房里。
老人对自己的主人至今有好感,怀念多于埋怨。
看来他是一个相当聪明、颇有见解、比较良善的老人。
第四篇《县医奇缘》译文约八千字。
原文标题直译成《县城的大夫》,该大夫就是小说的主人公。
除了第一段,全文都是这位“县医”的自述:他对“我”讲述他本人在给一个小地主家的姑娘治病过程中亲身经历的一段终生难忘的恋爱故事。
这个爱情故事的情节很简单。
县城的医生应邀下乡,去离城四十多里远的“一个女地主、一个寡妇”家,为她的一个女儿治病。
在治病过程中,两人产生了感情。
姑娘很感激医生,医生为姑娘的美貌所吸引。
双方的文化修养相配,看来也起了不小作用。
但不幸的是,天公不作美,有情人未成眷属,由于农村医疗条件差,离城虽只有四十多里,但道路泥泞,进城买药,来回一次需要几天,姑娘一病不起,折腾几天几夜后一命呜呼。
临死前姑娘勇敢地向医生表白爱情,而医生似乎接受,但仍然保持一定距离。
爱情就这样不了了之。
在医生心里留下了终生的遗憾和永久的记忆。
第五篇《我邻村的地主拉其洛夫》译文约八千字。
唯一的主人公是小地主拉其洛夫。
其人其事,小说做了比较全面的介绍:这也是一个正在变穷的小地主。
他至多五十来岁,小说写:“论年龄,拉其洛甫可以做她(即奥丽佳)的父亲”;他年富力强,步履轻快,为人慷慨,待人和善,包括自己的仆人。
“拉其洛夫曾在陆军步兵团服役了十来年,还到过土耳其”。
他不仅当过兵,打过仗,参加过俄、土战争;而且负过伤,住过院,几乎送了命。
他见多识广,谈吐自由,但性情内向。
他结过婚,但三年后妻子因难产病故。
现在他和妻子的妹妹奥丽佳双方有意,最后他带着姑娘离家出走,抛下了他的母亲和家。
这事件在省里引起了轰动。
第六篇《富农奥夫谢尼科夫》本篇译文近两万字。
小说第一主人公是富农奥夫谢尼科夫。
但从他口里,读者知道一批地主贵族,大的和小的,好的坏的,老式的和新式的,开明的和吝啬的,俄国土生土长的,外国后来的,各种类型都有,其中包括“我”的外公和外婆。
此外,小说还写到富农奥夫谢尼科夫的亲侄子米加。
可以说,如果把小说其他内容去掉,只留下富农奥夫谢尼科夫和亲侄子米加的有关部分,实在也是一篇精彩的短篇小说或散文。
标题就可以改成《奥夫谢尼科夫和他的亲侄子》。
叔侄二人都是小说从正面肯定的主要人物。
特别是富农奥夫谢尼科夫,简直就是“我”心目中的“英雄”。
第七篇《李郭甫村外芦苇荡遇险》全篇译文约六千字。
写的是“我”和猎人叶尔摩莱到距离李郭甫村十里的芦苇荡里撑船打野鸭遇险的故事。
中间,他们先遇到华而不实的猎人符拉基米尔,“他是地主家一个解除了奴隶身分的仆人”;然后又找到看管一个破木船的渔夫、绰号“干树枝”的老人舒乔克。
“蓬头垢面、破衣烂裳、光着双脚的舒乔克,一看就是辞退了的地主家仆,年纪六十岁左右。
”他先后为地主贵族老爷当过仆从、厨子、车夫,现在是渔夫。
“我们”四人就是坐着他那只破旧不堪的平底木板船在芦苇荡打猎的。
第二篇《猎人叶尔摩莱与磨房主妻子》详细介绍过猎人叶尔摩莱:他是一个枪法高明的好猎手,他能巧妙地用同一个布袋(分成两半)装火药和子弹而不让二者搅混在一起,他能用最次的猎枪打中飞鸟。
本篇则更加突出他的勇敢和聪明,能干和良善。
在本篇,他可以说是“智、仁、勇”三者兼备的“英雄”
本篇可以看成《猎人叶尔摩莱续篇》。
其中还可以节录出一篇精彩的散文:《芦苇荡打猎遇险》第八篇《河湾草地上的五个小孩儿》译文近五万字,是《猎人日记》中最长的一篇。
但情节很简单。
“我”因为贪恋打猎晚归,回家途中迷了路,后来只好跟五个小孩儿在河湾大草地的篝火旁边过夜,“我”假装睡着了,听到了孩子们的谈话。
“我”如实地记录了他们谈话的内容:主要是关于家神、美人鱼的迷信和神话,以及当地发生过的一些传说。
这篇小说在写作上的突出的特点就是写景占了很大篇幅,对于日出和日落,朝霞和晚霞,有非常精彩的描写,充分展现了作家屠格涅夫这位语言大师高超的写作才能。
小说对与五个小孩儿的介绍和描写,语言非常朴实自然。
故事真实可信,生动感人。
特别是勇敢、聪明、正直、善良、可爱、可惜的巴夫鲁沙
《猎人日记》把篇幅最长的篇章献给《河湾草地上的五个小孩儿》,由此也可见作者对儿童的这份爱心
第九篇《来自美奇河畔的侏儒卡西杨》?本篇的译文近两万字,故事情节也很简单。
“我”打猎(从第二篇可知他是黎明时候打猎)归来,坐在马车上,一路颠簸。
上午(中午前)的天气闷热,车轮干裂得吱吱响。
在路上碰到出殡的队伍,为了避开这“不祥之兆”,车夫赶马向前,结果车轴坏了。
为了买新的车轴,“我们”来到了只有六户穷苦农民的“移民新村”,“我”见到了“来自美奇河畔的侏儒卡西杨”,由他陪同到了伐木场买车轴和打鸟,从“我”和他的交谈中了解到卡西杨的身世和为人。
在伐木场度过了后半天,返回新村前见到了十三、四岁的小姑娘小安娜----可能就是老人的私生女。
最后回到家里,天已大黑。
小说语言朴实自然。
但也有展现作家高超才能的精彩片段。
卡西杨是该主人公的名,小说没有提到他的姓。
“这是一个五十岁左右的侏儒…他的整个身体异常虚弱和瘦小,而他的眼神奇特到无法用言语来形容。
”这是“我”对他的第一感的印象,后来“我”问车夫关于他的为人,车夫说他“是个怪人,简直是个疯子,傻子,不会干活儿…他是这样一个不安心的人,真像是一只跳蚤。
不过他歌唱得好”。
车夫虽然说他不会治病,但又说“治好了我的瘰疬症??????”就是这样一个有才能的“怪人”,带着一个小姑娘住在这个贫穷的移民村。
他的家一贫如洗,四壁空空,只有小姑娘刚从树林里拾来的一筐蘑菇。
第十篇《田庄管家》译文约一万四千字。
这不是一般的地主家里的管家,他的儿子当村长,他自己被主人委派掌管庄园,“天高皇帝远”,他成了田庄真正的“主人”或老爷,在庄园当家做主、发号施令。
此人聪明能干,地主老爷喜欢他和赏识他,但当地农民怕他、恨他,骂他是吃人的恶狗。
本篇写的第一主人公是年轻的地主阿尔卡奇?巴夫莱契?别诺契金。
此人是个表面和善、开明,内心冷酷、守旧的人物。
他跟第五篇描写的那位宽厚良善的地主拉其洛夫形成鲜明的对照。
这两篇都是写在一八四七年。
在写作技巧上,本篇和第五篇也可以互相对比。
虽然两个主人公都是“我的邻居”,但一个原先不认识,所以“我”在与他初次见面的过程中逐步地观察、了解和评介他的言行和为人;一个本来就认识,有较多的了解,所以开头就对他作详细介绍,然后再写“我”和他的这次交往和陪同他去田庄“巡视”或“参观”。
第十一篇《田庄管理处》译文约两万字。
小说的情节非常简单。
一个绵绵细雨的秋天,“我”打猎归来,为了找一个避雨的地方,经一个看守窝棚的老人指点,来到安尼耶沃村洛司涅科娃夫人的田庄管理处,被管理处的主要负责人安排在隔壁的房间里睡觉、休息。
“我”后来透过间壁的空隙看见和听见管理处发生的一切,特别是主要负责人的所说、所为。
该管理处就是代表女主人洛司涅科娃夫人管理安尼耶沃村田庄。
管理处虽然由六人组成,但大事小情几乎是一人独断,他就是小说的主人公尼古拉?叶列梅奇?赫伏司托夫(名?父名?姓)。
他实际上就是管理处的主要负责人。
虽然小伙子说这里没有“总管”,但尼古拉?叶列梅奇?赫伏司托夫就是总管。
事实上,小说里有几处就这样写称呼他。
小说里写了他在一天里接待的三个人和三件事(买秧苗的商人、林场来求他的木工西多尔、找他吵架的医生保罗),从中可见他的忙碌和精明,也可见他的卑鄙和险恶。
当然,最后说了算的是女主人叶琳娜?尼古拉夫娜?洛司涅科娃?(名?父名?姓),虽然在小说里几处提到她,但一直没有出场亮相。
第十二篇《护林神》本篇译文约八千字。
故事情节很简单。
“傍晚我一人驾着轻便马车打猎归来,离家还有十六里”,天气突变,乌云盖天,接着是狂风暴雨,电闪雷鸣,拉车的母马陷在泥泞中拔不出腿。
就在这艰难的时刻,看林人皮留克“仿佛从大地钻出来”,帮“我”走出困境,把“我”拉到他家。
雨过天清后,皮留克准备送“我”回家,但此时听见有人偷砍树木,于是皮留克到树林(“我”也跟了去)一举擒获了那个农民,带回家中,经我的帮助,皮留克终于放了这个贫困可怜的农民。
然后他送“我”出了树林,分手告别。
故事娓娓动听,真实可信,发人深思,令人感叹。
主人公一家(特别是那个小女孩儿)的贫困和不幸,那个农民一家以及全村(甚至是当时整个俄国)的落后和贫穷,具体而深刻地反映在这篇短短的的小说之中。
小说只写了四个人物。
除了“我”,就是主人公皮留克和他十二岁左右的女儿,以及偷砍树木的那个贫穷农民。
这位主人公是“我”心目中的一个“英雄”。
“我”在描写他的肖像时,带着由衷的喜爱和羡慕;“我”述说他的言行时充满着好奇和敬佩;最后,当看林人放走了那个可怜的农民后,“我”情不自禁地又一次夸他“实在是个棒小伙儿
”&第十三篇《两个地主》本篇译文约五千字。
标题是《两个地主》。
”《猎人笔记》几乎每一篇都要写到、至少提到地主,但此前专门写地主的篇章,除了第五篇《我邻村的地主拉其洛夫》,就是本篇了。
这两个地主出身和经历不同。
一个是退伍的将军(从当勤务官升到少将,但从未打过战),所以当地主后,始终不减昔日的派头:一个是土生土长、从未在外面任职的、闭目塞听、孤陋寡闻的地主。
这是他们两人的共性,虽然各有自己的特点。
小说完全用叙述文的笔法描写了将军的其人其事;而对这个土老爷,则主要用“我”的一次访问记实以揭露他的外表热情温和、内心冷酷残忍的伪君子言行。
可见小说开场白说“他们是好几个县里十分有礼貌、有善心、并受到普遍尊敬的人”,----原来这是彻底的“反话”
&第十四篇《列别姜市场买马记》本篇译文约一万三千字。
小说的情节很简单。
“我”由于贪恋打猎,不知不觉来到了列别姜,于是下榻于当地一个大的旅馆(因为公爵也下榻于此),然后去马市场买了两匹马。
回旅馆吃完午饭,看公爵和退伍中尉打完台球,然后又去马贩子家买马,但由于公爵的到来而没有成交。
最后“我”在另外一家买了一匹,但“到家”后发现自己上当受骗:原来这是一匹瘸腿的病马,卖马的是一个信誓旦旦的老式地主。
小说还对纨绔子弟出身的公爵和陪公爵玩耍的退伍中卫打台球的场面做了生动的描写。
但写得最精彩的部分还是关于马和马贩子。
本篇开头一段专门写到“打猎的主要好处和快乐”。
“我”先说“打猎的主要好处之一就在于打猎使你们不停地旅行,从一个地方转到另一个地方;这对于闲暇的人是很愉快的。
”然后举了旅行中的许多的不快和不便,“但所有这些不便和倒霉都被别的好处和快乐补偿了”。
其实,这“别的好处和快乐”就是因为“我”在打猎旅行中能获得许多“见闻”。
《猎人笔记》其实就是“我”的《打猎旅行见闻录》。
第十五篇《达吉雅娜??鲍里莎夫娜及其侄子》本篇译文约一万二千字。
标题直译是:《达吉雅娜?鲍里莎夫娜及其侄子》。
“达吉雅娜?鲍里莎夫娜”(黑点前是名,后是父名)是尊称,因此也可译为“尊敬的达吉雅娜?鲍里莎夫娜”。
本篇写达吉雅娜?鲍里莎夫娜的为人,以及她收养与培养侄儿的情况。
但这位侄儿学画没有成功,白花了她的钱和心血。
本篇主人公达吉雅娜?鲍里莎夫娜,“她出生贫穷的地主世家”,不仅她,她的祖辈几代都是穷地主;她现在五十来岁,很早就守寡;她没有多少文化,但很聪明;她为人善良,思想自由。
她是“我”这样的青年人敬爱的“老妈妈”。
在《猎人笔记》中,这是以主人公的“名和父名”这种尊敬的称呼为标题的是唯一的一篇。
“我”对她的敬爱和崇拜,溢于言表。
第十六篇《俄罗斯人之死》本篇译文约一万二千字。
原文标题直译是一个《死》字。
根据内容译成《俄罗斯人之死》。
作者先后写了五个俄罗斯人的死,他们的死因和临死时的心态,以及周围人的反应,特别是“我”的思索和感慨。
结尾的一句话,就是本篇的主题:“是的,俄国人的死是奇怪的!”第一个“死”的是伐木场上被伐倒的大树压伤致死的包工头马克西莫;第二个“死”的是在地主家干活儿的一个农民,他“在谷物干燥房被大火烧得半死”,被人拉出了来后不久就死在自己的炕上;第三个“死”的是一个患“疝气”的磨房主,“小肠串气”这病本来好治,但他耽误了治疗,而且一误再误,不治而死。
第四个“死”的是“我”大学时的同学阿威尼尔?索洛哥乌莫夫。
他大学未毕业,无家可归,为生活所迫,带着肺病在地主家当家庭教师,不久就死在他家里,“我”对他怀着美好的记忆和深切的同情。
最后,第五个死的是一个地主老太婆,她是病死的,死得也很平静,临死前还从“枕头底下拿一个卢布想支付牧师的祷告费”。
小说的结尾言简意赅,幽默风趣,非常精彩。
“我”的结论是:“俄国人的死是奇怪的!”第十七篇《酒店赛歌》本篇译文约一万六千字。
标题可以直译成《歌手》或《两歌手》,但根据故事内容意译成《酒店赛歌》。
小说主题就是两个歌手在郭洛托夫卡村一个孤零零的酒店赛歌的具体过程;但小说主人公除了这两个歌手----小包工和土耳其人亚什卡,还有酒店老板尼古拉?伊万雷奇、“笨蛋”沃巴杜伊、“眨巴眼”莫尔加奇、以及大力士“野老爷”。
他们是听众,也是裁判。
这些人物个个都有绰号,都有特点,可以说个个都是下层社会的“能人”。
这些平民百姓能在艰难的人生道路上生存,总有这样或那样的“能力”。
小说对这些人物有概括、精彩的描写。
此外还有“我”,不用说,是当然的主人公。
小说的情节大体如下:郭洛托夫卡村位于山坡上,一条峡谷直穿村街的中央.离峡谷源头几步远的地方有一个小酒店,店老板尼古拉?伊万雷奇是个机灵聪明而有影响的人物。
在七月的一个炎热的夏日,“我”路经此地,进酒店歇脚避暑,正当两个歌手在三个听众兼裁判的鼓动下准备赛歌。
赛歌前“我”把这三个人物做了简要的介绍。
然后是赛歌的具体过程,直到赛歌结束、“我”离开酒店。
第十八篇《小地主卡拉塔也夫的爱情故事》?本篇译文约一万六千字。
不到三十岁的卡拉塔也夫爱上了离他家三十多里一个财主和女地主老太婆的丫鬟玛特辽娜----“一个美丽、聪明、善良的姑娘”。
他愿意出高价(五百卢布)为她赎身,但遭到老太婆的拒绝,并因此把她遣送到一个草原村子吃苦受累、挨骂受气。
后来,在一天夜里,勇敢的卡拉塔也夫驾车把可怜的玛特辽娜带回到自己家,从此两人过着甜蜜的生活。
但好景不长,由于他们、特别是玛特辽娜的疏忽大意,他们竟驾雪橇车经过女地主家,偏偏在路上正面碰上了老太婆的马车。
事情败露,女地主状告他们,并穷追猛打,纠缠不休。
最后玛特辽娜决定自首,此后就石沉大海,缈无音讯。
从此情侣永别,成了千古遗恨。
由于这件事,小地主卡拉塔也夫负债累累,变卖家产,远走莫斯科谋事。
在莫斯科一年,差事还没有着落。
但他决心不回家乡,而是“要死在莫斯科”。
从他背诵和低吟《哈姆雷特》那些诗句、以及他的悲观绝望的心情:“死,就是熟睡”,他以后的生活和结局,可想而知
&第十九篇《幽会》译文约九千字。
《幽会》是《猎人笔记》中四篇(第四篇、第二十篇、等)以爱情为题材和主题的短篇小说之一,也是唯一一篇以《幽会》这类爱情用语为标题的小说。
《幽会》写一对青年情侣离别前最后一次“幽会”的情景。
男方“是一个阔少爷宠爱的仆从。
”女方“是一个年轻的农家姑娘,”一个“苦命、可怜的孤儿”。
看来二人之间已经有了一段爱情关系,但男方的感情不深,在离别前表现冷漠,而女方的感情真挚热烈。
所谓落花有意,流水无情。
但男女双方也只是普通的“话别”,毫无色情方面的描写。
“我”在“埋伏地”偷看和偷听《幽会》前,本章开头用了很大篇幅描写秋天小桦树林里雨过天晴的景色,写得十分精彩。
第二十篇《希格雷县的哈姆莱特》译文二万一千多字。
本篇的结构简明好记:一次打猎的旅行中,“我”得到邻村一个小地主的邀请,去他家赴宴。
宴会之后,大家又回到客厅打牌。
“我”勉强等到了晚上,吩咐自己的车夫在明天早晨五点钟套好马车,便去就寝。
那天晚上,“我”和他睡一间房,两人都睡不着。
于是就开始交谈,他对我敞开心怀,打开了话匣,讲了自己悲剧性的经历:他出生于一个地主贵族家庭,他父亲是个退伍的大校军官。
但在他的记忆中,没有父亲,只有母亲。
他是母亲一手培养长大,母亲专门为他请了一个德国人当法语家庭教师。
他刚满十六岁,母亲辞退了法语家庭教师,亲自送他到莫斯科进了大学。
不久母亲去世。
他的家产和几处领地委托他的亲叔叔代管,实际上被这位在当地颇有名气的检察官叔叔所“掠夺”,不过也留了小部分给他,但他几乎全部卖掉,在外国留学的三年中花掉了。
他先在德国,“在柏林就住了八个月”;后来转到意大利,度过了两年,其中有半年,他与一个德国教授的女儿恋爱,后来回到莫斯科,但因为受不了谣言中伤,不久就离开莫斯科。
回到自己的村庄,又很快跟邻村一个女地主的女儿正式结婚。
结婚后他才发现妻子受过无法医治的心灵创伤,此事他妻子一直不说,他也一直不晓。
婚后第四年,他妻子因第一胎难产死去,从此他过着凄凉、孤独、颓废、无聊的单身汉生活,穷困潦倒之余,如今他只得常去邻村地主家“串门”混吃。
关于自己的性格,他的评价是两点:一、穷;二、安分了。
他一再声明自己是普通人,不是独特的人,但他的言行表明:他是怀才不遇、愤世疾俗的破产地主,一个有个性、有良心、有思想、有才华、有自尊心、有追求的青年。
他以莎士比亚一部有名的悲剧《哈姆莱特》的主人公“哈姆莱特”自诩(或自许)。
本篇标题《希格雷县的哈姆莱特》就源于此。



