欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 朝鲜我们第一次战败读后感

朝鲜我们第一次战败读后感

时间:2020-03-15 19:13

贝文·亚历山大:《朝鲜,我们第一次战败》这本书翻译正确吗

美国作者贝文历山大撰写的《朝鲜:第一败》中文翻译版由中国社会科版社在2000年推出。

很久以来,在国内很少有这种大部头的有关朝鲜战争的美国专著出版,此书独能得到青睐,估计是该书书名比较有吸引力吧。

因为参与网上对长津湖一战探讨,最近浏览了该书中文版中对此战的有关章节。

本想澄清一些疑问,没想到在阅读中却碰到了更大的疑问。

德赖斯戴尔特遣队遭受的惨重损失是长津湖之战的一个重点,该书中文版对此段的翻译文本是:“特遣队损失惨重:阵亡者中有61名皇家别动队队员,48名第1海军陆战团G连的士兵,169名陆军第31团B连的士兵,50名陆战师指挥部的官兵和43名坦克、卡车和通讯部队的成员——922名参战人员中共有321人阵亡,伤亡比例为百分之三十五,另外还损失了75台车辆。

”但是据笔者看到的其他任何中、英文有关记载中特遣队的死亡数字都没有这么高,难道贝文·亚历山大发现了新的史料

仔细一核对,其中数字也互相矛盾。

把各部队死亡人数加起来61+48+169+50+43=371,比文中所说的321名死亡数字还要多出50人。

看到这些,心里暗骂贝文·亚历山大这个白痴,号称美国军史专家,不但考证失据,而且竟然会犯这种低级数学错误,真给美国人丢脸。

这样的蠢货美国人。

转念一想,还是查查原文,敲敲实,别是冤枉了这个美国佬。

跑到图书馆,翻出美国原著,查得的英文原文如下:Losses in the task force were heavy: 61 for the Royal Commandos; 48 for Company G, 1st Marines;119 for Company B of the army 31st Regiment; 50 for marine division headquarters and 43 in tank, truck and signal units---a tatal losses of 321 men out of 922 engaged, or 35 percent. In addition 75 vehicles were lost.这可真让笔者大跌眼镜,看来该挨骂的不是贝文·亚历山大这厮。

他的原文其实应该翻译如下:“特遣队损失惨重:61名皇家别动队队员,48名第1海军陆战团G连士兵,119名陆军第31团B连的士兵,50名陆战师指挥部的官兵和43名坦克、卡车和通讯部队的成员——922名参战人员中共损失了321人,伤亡比例达百分之三十五,另外还损失了75台车辆。

”看来贝文·亚历山小学数学及格了,几个数字求和没有算错。

那么错的就是中文的版本了,不过谁该挨骂可就难定了,这牵涉到翻译、译审、责任编辑、输入、校阅、审定诸色人等,也许还有什么其他原因也说不清,那就谁也不骂了吧。

不过把losses(损失)翻译成“阵亡”这可是翻译大师的错误,任谁也推卸不掉的。

稍有军事常识的人都知道,阵亡是损失,受伤、被俘、失踪也统统都是损失。

引一段美国海军陆战队史中记述长津湖战斗的一段话,就可以看出losses(损失)的意思:In two days the Marines had suffered the equivalent of a battalion in losses, 1,094 casualties--871 killed, wounded or missing, the remainder casualties mainly to searing frostbite.(在两天里,陆战队遭受了相当于一个营的损失:伤亡1094人--871人阵亡、受伤或失踪,其余伤亡主要是由冻伤引起。

)也就是说“losses”的意思是包括了阵亡、受伤、失踪和非战斗减员。

可这中文翻译怎么就把“losses”翻译成“阵亡”了呢

本人英语水平有限,实在看不出这里的losses就意味着death。

而且根据美国官方战史记载,长津湖一战中,41皇家别动队的总阵亡数字仅为8人。

据此看来,这位翻译大师的水平确实有些“高明”过头了。

说他翻译水平有问题可不仅仅是因为他译错了一个losses。

再看中文版对德赖斯戴尔特遣队的另一个说法:“他们分别是第1海军陆战团的G连,第7师31团的B连和刚刚到达的235位军官,以及英国皇家海军第41独立别动队。

”好家伙,“235位军官”参加特遣队,这岂不成了军官特遣队

再次带着问题学原著,找到的相应原文是:“……and the newly arrived 235 officers and men of the 41st Independent Commando of the British Royal Marines.”谜团再次揭开,原来是“刚刚到达的英国皇家海军第41独立别动队235名军官和士兵”。

这玩笑开的有些不合时宜吧。

另外,中文版还有一段:“黎明前,第7师已有大约670名士兵被送进下碣隅里医院和温暖的帐篷里。

然而,在下碣隅里的海军陆战队第1汽车运输营营长奥林·比尔中校看到,第7师的所有幸存者由于受伤和严寒都能来到下碣隅里,对此他感到极为不满。

天亮后,他自己驾驶着吉普车出去寻找士兵,很快就找到不少人,一吉普车都拉不完。

”看了后,感觉莫名其妙。

比尔中校竟然对战友能逃出生天“极为不满”

既然“不满”,他怎么还开车出去接他们

再查原文,原来是比尔中校“不相信” 所有幸存者在受伤和严寒中都能依靠自我来到下碣隅里,所以他才开车出发去救援和接应。

这里的有关原文是:“Lieutenant Colonel Olin L. Beall, CO of the marine 1st Motor Transport Battalion at Hagaru, however was not satisfied that ……….”根据上下文来看,此处的not satisfied明显不是“不满意”,而是“不相信”的意思。

当然翻译大师水平超高,不屑于查字典,然而对于satisfy含有“信服”、“确信”的意思应该是了然于胸把。

瞧这翻译大师干得活,这翻译得都是哪跟哪啊,简直一派风马牛不相干。

这还只是笔者浏览的该书两个章节短短几页中发现的难解地方,才查看的几段原文。

至于中文书中其他60多章未曾读过,或者读过但未产生理解困难的文字是否忠实于原著,难免不心中大有疑问。

如果通篇中文书中都采用把losses都译成“阵亡”,把“官兵”译成“军官”的类似翻译,那么读书人可就要深受其害了。

这样的翻译还有多大价值

实际上已经有不少人中招了。

例如军事科学出版社2005年1月出版的胡海波《志愿军战事珍闻全记录》中就引用了该书中文版的说法:“在一条山谷,20军58师困住了一股向下碣隅里增援的美英混合部队,经过浴血奋战,敌军指挥官率众投降。

仅在这场激战中,志愿军就打死了总共922名增援部队中的321人。

美国军史伤心地写道‘阵亡者中有60名皇家别动队员,48名第1陆战团C连的官兵,169名陆军第31团B连的士兵,50名陆战师指挥部的官兵和43名坦克、卡车和通讯部队的官兵……另外还损失了75台车辆。

’还有240人当了俘虏。

” 当然,胡海波连数字都不核对,拿来就用,还说是美军军史,也有些偷懒过头了,但始作俑者,还是《朝鲜,我们第一次战败》原作的中文翻译者。

贝文·亚历山大:《朝鲜,我们第一次战败》里面说志愿军伤亡百多万吗

战争双方的统计数字都是有水分的,还有统计口径也是个要命的事情(我们国家统计局现在就是这么做的)。

我方一般对在战斗中受伤后撤回国,在国内治疗无效死亡的不算阵亡。

所以。

美国人说我们伤亡百万。

也是有点水分,呵呵,我们入朝的部队总数加起来也有一百多万,难道都死的差不多了

我上中学无聊的时候曾经粗略算过一回,现在只记得个数字,过程忘了,我统计测算是伤亡50--60万。

美国第一次打败仗是在朝鲜被中国打败吗

一、1812--1815年第二次美英战争:美军完败,英国占领美国的缅因州,并且一度攻占美国首都华盛顿,一把火烧了白宫,至今,美国尚引以为耻!二、1876年小巨角和战役:美军完败,由疯马率领的印第安人军队歼灭了卡斯特率领的美国历史上最有名的第七骑兵团。

参战美军268人中,有211人战死。

战役之后,印地安人检视这些尸体,将尸体身上的衣服剥光,并毁坏穿着军装的尸体,因为他们相信尸体遭受毁坏的亡魂将无法抵达幽冥世界,也就不用在死后还得跟敌人碰面。

三、1941年偷袭珍珠港:美国太平洋舰队完败,整场先发制人的袭击在90分钟内结束,彼时,日本炸沉了四艘战列舰和两艘驱逐舰,炸毁188架飞机,受损的建筑、船只和飞机则更多。

攻击中约有2400名美国人丧生;另有1250人受伤,这不啻是对美国一个巨大的震骇。

四、1941--1942年菲律宾战役:美菲联军完败,联军士兵死亡2500人,负伤5000人,110000人被俘虏(其中包括美军中将温赖特和9900名美军)。

菲律宾的丧失使美军在太平洋的战略态势急剧恶化,是美军在太平洋战争初期遭受的最惨痛失败。

五、1943年凯塞林山口战役:美军完败。

据不完全统计,战役中德军造成美第2军6300名士兵死亡、受伤或失踪,俘获了4026人;摧毁了183辆盟军坦克,194辆半履带式装甲车,512辆各式车辆。

美国陆军为他面对老牌德国王牌部队的第一课付出了惨重的代价,美国陆军第一装甲师的阿尔基在战后回忆时把它与西方军事史上著名的英国轻步兵旅在克里木战争时期在巴拉克拉瓦〔Balaclava〕的自杀性冲锋相提并论,认为:毫无远见的计划事实上判处了作战行动的死刑。

美国在朝鲜战争战败,作为总统的杜鲁门犯了哪些愚蠢错误

1、严惩战犯,向被侵略国家道歉申明2、战后由战胜国分区占领3、不得使用法西斯名义组建任何组织和活动4、不得拥有进攻性武器,比如航母,核武器,只要战败过罪名一直挂着,这个就必须遵守,以后就是发明了太空战舰战败国也不允许拥有.5、不得拥有军队6、不得侵占他国领土.7、不得拥有战争野心,包括迅速扩充军备,大量招兵,挑衅别国,在非自卫前提下作出攻击性行为.战败国要遵守以上规定,否则受到联合国制裁.从条文上,战败国至今遵守得很好,日本就是利用美国将钓鱼岛移交给日本,所以撞击我们鱼船,表面上是不违反条例的.我们必须让联合国承认钓鱼岛是中国领土,才可以制裁日本

世界杯朝鲜于葡萄牙0比7战败

我们应该看到朝鲜队的努力,只能说他们运气差,几脚打门都没进,葡萄牙确实神勇了,不过这正是世界杯的可看之处,一个弱队成就了一个强队~~~

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片