欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 导游词 > 导游词翻译的文体

导游词翻译的文体

时间:2018-10-22 16:53

跪求将下列导游词翻译成日语,急急急最好语法精准,谢谢

这是一个我很高兴今天在这里与所有交换了意见,我想谈谈我最喜欢的歌手,泰勒·斯威夫特。

大家都知道,她是美国乡村流行歌手,词曲作者,可以执行与木吉他,夏威夷四弦琴和钢琴。

2006年,她签了字一个独立的唱片公司,大机器的记录。

她已经赢得了许多荣誉,包括美国乡村音乐协会奖年度最佳专辑。

2008年,甜美的乡村流行乐女王已经发布了她的最新专辑“霍元甲”,其中包括11首歌曲的所有书面或写她的。

继续与她的最后一张专辑的乡村流行乐流派的音乐风格,我最喜欢的歌曲是“说话”。

[英语牛团

介绍自己喜爱的一处景物.能否用导游词的形式来写作文?

你好,可以的、不同的文体形式在不同的情况下会有不同的效果。

导游词适合口语讲解和口速,如果楼主是直接面向老是同学口速,那就是导游词但是楼主要是书面介绍景点最好还是用说明文来介绍。

英语导游词算外宣资料吗

外宣资料包括哪些

你好。

只要是编写的目的是让异国人士了解当地的信息都可以是外宣资料,外宣资料作为一种特殊的文体,外宣资料不同于文学作品,它具有强大的信息功能,其翻译的意图就是要让国外旅游者读懂看懂,从中获取相关的自然地理、文化风俗方面的信息。

包括外文导游词,外文旅游书籍,旅游工作人员的口述等等都是外宣资料

翻译硕士都是考什么

1、创作背  景魏晋南北朝时,黑暗,社会动乱。

因少知识分子寄情山水来排解心中的苦吴均也因动乱而生发热爱山水风光之情,《与朱元思书》是吴均融合其情后写给他的朋友朱元思的一封书信。

  2、全文  风烟俱净,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

  水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

  夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

  3、作者简介  吴均(469~520年),字叔庠,吴兴故鄣(今浙江安吉)人。

南朝梁时的文学家、史学家。

好学有俊才,其诗文深受沈约称赞。

其诗清新,且多为反映社会现实之作。

其文工于写景,诗文自成一家,常描写山水景物,称为“吴均体”,开创一代诗风。

受梁武帝欣赏,任为奉朝请。

著有《齐春秋》三十卷、注范晔《后汉书》九十卷等;有《吴均集》二十卷,但很可惜并未流传下来。

保留下来的作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。

go with the flow是什么意思

思书翻译:  原文:  风烟,天山共色。

从流飘荡,任意东西。

自至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

  水皆缥碧,千丈见底。

游鱼细石,直视无碍。

急湍甚箭,猛浪若奔。

  夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。

泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

  译文:  风停了,烟雾都消散尽净,天空和远山呈现出相同的颜(我乘着船)随水流漂浮移动,随心所欲,任船所致观赏景物。

从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。

  江水都呈青绿色,深深的水流清澈的千丈也能见底。

游鱼和细石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫无障碍。

湍急的水流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

  两岸的高山,都长着耐寒常绿的树,(高山)凭依山势,争着向上,仿佛竞相向高处和远处伸展;(它们)争相比高远,笔直地向上指向(天空),形成了成千成百的山峰。

泉水冲激着石头,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿相向鸣叫,鸣声谐而动听。

(树上的)蝉儿长久不断地鸣唱,(山中的)猿猴也时刻不住地啼叫。

像老鹰飞到天上那样追逐名利的人,看到(这些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平静下来;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,(就会)流连忘返。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

我想去日本旅行但是不会日语怎么办啊,可以详细一点说嘛,谢谢了

我也不会日语,也从回来了呵

第一,日本文字中有很多字,虽然读法样,但是,看,咱还是多少能蒙出什么意思的,所以,不用担心你会走丢了;第二,实在找不到路,你需要问路的时候,可以给人家写一下,基本能解决问题;第三,日本年轻人中,会英语的也很多,相对来讲,发音不是特别准确,有些生硬,但是还是能听懂的。

如果你有英语基础,可以考虑英语交流;第四,日本有很多中国人,东北人居多,而且,还有很多中国留学生。

你可以试着讲中国话跟他们交流。

第五,在国内买一份日本的旅游交通指南,或者是带中国文字翻译的地图,实在找不着地方了,就拿出来看看,对比一下。

第六,很多日本旅游的地方都是历史性的,象天守阁之类的地方,他们的解说是日语和英语。

如果你认为自己不想走马观花,那么,可以在国内找一些中文的旅行资料。

个人建议你上携程网站,在目的地中,找寻一下你要去的城市,看看游记和攻略,应该对你有帮助。

还有,日本人很讲卫生也很守交通规则,入乡随俗,咱跟大流就不会错。

in search of the amber room译文

寻找琥珀屋 普国王腓特烈·威廉一不可能想到他送给俄人民的厚礼会有一段令人的历史。

这件礼物就是琥珀屋,它之所以有这个名字,是因为造这间房子用了近几吨琥珀,被选择的琥珀色彩艳丽,呈黄褐色,像蜜一样。

屋子的设计当时流行的极富艺术表现力的建筑风格。

琥珀屋这件珍品还镶嵌著黄金和珠宝,全国最优秀的艺术家用了是年的时间才完成它。

事实上,琥珀屋并不是作为礼物而建造的。

它是作为腓烈特一世的宫殿而建造的。

然而,下一位普鲁士国王,腓烈特·威廉一世,这个琥珀屋的主人却决定不再要它了。

1716年,他把它送给了彼得大帝。

作为回馈,沙皇则送给他一队自己最好的士兵。

所以,琥珀屋就成了沙皇在圣彼得堡东宫的一部分。

琥珀屋长约4米,被用作接待重要来宾的小型会客室。

后来、叶卡捷琳娜二世派人把琥珀屋搬到了圣彼得堡郊外避暑的宫殿中。

她让艺术家们给它增添了更多的装饰。

1770年,这间琥珀屋按她要求的方式完工了。

将近600支蜡烛照亮了这个房间,里面的镜子和图画就像金子一样闪闪发光。

不幸的是,虽然琥珀屋被认为是世界奇迹之一,可是现在它却下落不明。

1941年9月,纳粹德国的军队逼近了圣彼得堡。

这是两国交战的时期。

在纳粹分子能够到达夏宫之前,俄国人只来得及把琥珀屋里的一些家具和小型艺术饰品搬走。

可是琥珀屋本身却被一些纳粹分子秘密地头运走了。

在不到两天的时间里,琥珀屋被拆成10万块装进了27个木箱里。

毫无疑问,这些箱子后来被装上火车运往哥尼斯堡,当时它是波罗的海的海边的一个城市。

从那以后,琥珀屋的最终归宿就成了一个谜。

最近俄国人和德国人已经在夏宫建立起了一个新的琥珀屋,通过研究前琥珀屋的照片,他们使得新的琥珀屋的样子与原来的非常相像。

2003年,在圣彼得堡人民庆祝他们的城市建立300周年的时候,它已经完工了.

做一个好日语翻译要多看什么方面的书?

给你推荐一本刚出的新书,武汉大学出版社的实用中国语翻译教程,09年7月出版的,编者王宣琦 曾丹全日语编写,里面包含了各种文体的翻译,还有翻译中常遇到的问题,还有很大量的练习题,很全面。

牵涉到词汇的翻译,句子的翻译,文章的翻译以及口译。

例子和练习题也有不少。

附目录如下:第一章 概论1 翻訳の基准と作业のプロセス2 翻訳者としての基本的な条件3 翻訳者の情报源4 辞书と翻訳5 练习问题第二章 翻訳に関する必要なテクニック1 顺訳と倒訳2 分解訳と合訳3 意訳と変訳4 加訳と简訳及び减訳5 数量词を訳す场合の注意点6 练习问题第三章 语汇の翻訳1 中日语汇面の异同2 汉字熟语の訳3 外来语の対応4 多义语の翻訳5 练习问题6 成语・谚・おしゃれ语の翻訳7 拟音语・拟态语の翻訳8 敬语・位相语の翻訳9 特有名词などの翻訳10 练习问题第四章 センテンスの翻訳1 连动文・兼语文の翻訳2 紧缩文の翻訳3 様々なパターンの复文の翻訳4 会话文の翻訳5 可能・使役・受身など各种センテンスの各种6 练习问题第五章 文章の翻訳1 文章の内容と文体2 评论文・雑文などの翻訳3 文学作品などの翻訳4 各种広告・公用文・书类の翻訳5 式典あいさつ文の翻訳6 汉诗の日本语訳7 练习问题第六章 通訳に関して1 通訳の种类と形态2 通訳の基础练习3 通訳者としての心构え4 练习问题付录一 练习问题の参考回答例付录二 参考资料

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片