欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 诗句 > 朗读普希金的诗句总汇80条

朗读普希金的诗句总汇80条

时间:2020-08-29 07:07

普希金善于抓住事物的特征,像浮雕一样表现人物栩栩如生的形象,他的情诗便是很好的体现。

俄语朗诵普希金情诗篇一

《致凯恩》

我记得那美妙的一瞬:

在我的眼前出现了你,

有如昙花一现的幻影,

有如纯洁至美的精灵。

在无望的惆怅的磨难中,

在世俗的喧闹的惊恐中,

我常常听到一个温柔的声音,

我梦见了美丽的倩影。

时光流逝,激情的风暴

吹散了往日的希望,

我忘记了你的温柔的声音,

忘记了你的天使般的倩影。

在荒野里,在牢房般的黑暗里,

消磨了我的平淡的时光,

没有了神明,没有了灵性,

没有了眼泪,没有了生命,没有了爱情。

心灵再次惊醒:

你又一次出现,

有如昙花一现的幻影,

有如纯洁至美的.精灵。

心儿欢快地跳动,

一切为它重新苏醒,

又有了神灵,又有了灵性,

又有了生命,又有了眼泪,又有了爱情。

1825年

(董道明译)

【背景】安娜·凯恩(1800—1879),小普希金一岁。他们第一次见面是在1819年的圣彼得堡。1825年6月凯恩到三山村探望姑母,与幽居于此的普希金重逢。离别前夜,普希金赠与她长诗《叶甫根尼·奥涅金》, 同时将这首诗夹藏在 书中 。凯恩后来活到了80岁,其墓地是一块椭圆形巨石,石上就刻着这首诗的第一节。

—————— К... Керн

Я помню чудное мгновенье:

Передо мной явилась ты,

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной

В тревогах шумной суеты,

Звучал мне долго голос нежный,

И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежной

Рассеял прежние мечты,

И я забыл твой голос нежный,

Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья

Тянулись тихо дни мои

Без божества, без вдохновенья,

Без слез, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:

И вот опять явилась ты,

Как мимолетное виденье,

Как гений чистой красоты.

И сердце бьется в упоенье,

И для него воскресли вновь

И божество, и вдохновенье,

И жизнь, и слезы, и любовь.

俄语朗诵普希金情诗篇二

《致西伯利亚的囚徒》

在西伯利亚矿坑的深处,

希望你们坚持着高傲的忍耐的榜样,

你们的悲痛的工作和思想的崇高志向,

决不会就那样徒然消亡。

灾难的忠实的姊妹——希望,

正在阴暗的地底潜藏,

她会唤起你们的勇气和欢乐,

大家期望的时辰不久将会光降;

爱情和友谊会穿过阴暗的牢门

来到你们的身旁,

正像我的自由的歌声

会传进你们苦役的洞窟一样。

沉重的枷锁会掉下,

黑暗的牢狱会覆亡,——

自由会在门口欢欣地迎接你们

弟兄们会把利剑送到你们手上。

1827

(戈宝权 译)

【背景】 1825年12月14日,在彼得堡爆发了年轻贵族军官反对沙皇和沙皇专制的暴动。暴动被凶残的镇压。5名领导人被处以绞刑,其他参与者被流放,服苦役或入狱。普希金没有参与这次革命,但他完全赞同12月党人的观点,并与许多革命者成为朋友。1828年初,一名12月党人的妻子自愿前往西伯利亚与自己的丈夫一起被流放,普希金托她将这首 《致西伯利亚的囚徒》带去,从此这首诗在西伯利亚流放者中得到广泛传播。

不过这首诗在普希金生前始终没能发表,直到1856年才第一次刊登在俄国革命思想家赫尔岑在伦敦创办的刊物《北极星》上。

赫尔岑曾这样评价普希金的诗歌,他说:在沙皇尼古拉反动统治的年代,“只有普希金的响亮的和辽阔的歌声,在奴役和苦难的山谷里震响着;这个歌声继承了过去的时代,用勇敢的声音充满了今天的日子,并且还把它的声音送向那遥远的未来。”

———————— *****

Во глубине сибирских руд

Храните гордое терпенье,

Не пропадет ваш скорбный труд

И дум высокое стремленье.

Несчастью верная сестра,

Надежда в мрачном подземелье

Разбудит бодрость и веселье,

Придет желанная пора:

Любовь и дружество до вас

Дойдут сквозь мрачные затворы,

Как в ваши каторжные норы

Доходит мой свободный глас.

Оковы тяжкие падут,

Темницы рухнут — и свобода

Вас примет радостно у входа,

И братья меч вам отдадут.

俄语朗诵普希金情诗篇三

《小花 》

我在书页里发现一朵小花

它早已干枯了,也不再芬芳

因此,我的心里就充满了

许许多多奇异的遐想

是那一个春天,在那一处

它盛开的?开了多久?

为什么夹在这里?谁摘来的?

是朋友还是陌生人的手?

可是为了纪念温柔的会见

还是留作永久的别情?

或者只是由于孤独的散步

在田野的幽寂里,在林荫?

是他还是她?还在世吗?

哪一个角落是他们的家?

啊,也许他们早已枯萎了,

一如这朵不知名的小花。

1828

———————— ЦВЕТОК

Цветок засохший, безуханный,

Забытый в книге вижу я;

И вот уже мечтою странной

Душа наполнилась моя:

Где цвел? когда? какой весною?

И долго ль цвел? и сорван кем,

Чужой, знакомой ли рукою?

И положен сюда зачем?

На память нежного ль свиданья,

Или разлуки роковой,

Иль одинокого гулянья

В тиши полей, в тени лесной?

И жив ли тот, и та жива ли?

И нынче где их уголок?

Или уже они увяли,

Как сей неведомый цветок?

篇一:《该走了,亲爱的》

该走了,亲爱的,该走了,心儿要求宁静,

日子一天接着一天飞逝,每一点钟

都带走生活的一部分,我们两个人

打算的是生活,可你看,死亡却已临近。

世界上没有幸福,但有自由和宁静。

我早就梦想着那令人羡慕的运命,

我这疲乏不堪的奴隶,早想远走高飞,

到远方隐居,在写作和安乐中憩息。

篇二:《被你那缠绵悱恻的梦想》

被你那缠绵悱恻的梦想

随心所欲选中的人多么幸福

他的目光主宰着你

在他面前

你不加掩饰地为爱情心神恍惚

然而那默默地

充满嫉妒地

聆听你自白的人又多么凄楚

他心底燃烧着爱情的火焰

却低垂着那颗沉重的头颅

篇三:《爱的尽头》

难道一切都无法挽留?

是否一切都到了尽头?

我们曾敞开心扉排解了彼此多少忧愁

而如今的争吵取代了交流

是我们彼此太了解

以至厌倦

还是我们彼此太陌生

以至疏远

这悬崖边不断破裂的爱呀

因为不忍停下的足步而坍塌

忘了她吧

眼泪只会弄湿翅膀

只要心灵足够宽广

其实随时都可以飞翔

即使这颗心早已坠落深伤

篇四:《康复》

我见到的是你吗,亲爱的朋友?

莫非这只是一个模糊的幻想,

是不真实的梦,是剧烈的病痛

在欺骗地搅动着我的想象?

在这不祥之病的阴郁时刻,

是你站在我的床前,温柔的姑娘

笨拙、可爱地穿一身军装?

是的,我见到了你;我无神的.视线

透过那戎装看到了熟悉的美丽:

我用软弱的低语呼唤我的爱人,

但在我的意识中又聚起阴郁的幻想,

我用软弱的手在黑暗中把你寻觅。

突然,在我滚烫的额头,

我感觉到你的眼泪、你的亲吻和你的气息

这不朽的感觉!生命的火,

带着无比激动的愿望从我心头掠过!

我在沸腾,我在颤抖。

你则像个美丽的幻影消失了!

狠心的朋友!你在用陶醉使我痛苦:

来吧,让爱情使我灭亡!

在美妙夜晚的寂静中,

出现吧,神奇的女郎!让我再次看到

威严的军帽下你蓝天一样的眼睛,

看到斗篷,看到武装带,

看到被军靴装饰着的双脚。

别迟疑,快来,我美丽的军人,

来吧,我在等你。诸神再次

用健康给我送了厚礼,

还给了我甜蜜的烦恼,

这便是那隐秘的爱情和青春的游戏。

篇五:《一切都已结束》

一切都已结束,不再藕断丝连。

我最后一次拥抱你的双膝,

说出这令人心碎的话语,

一切都已结束——回答我已听见。

我不愿再把你苦追苦恋,

我不愿再一次把自己欺诳;

也许,往事终将被我遗忘,

我此生与爱情再也无缘。

你年纪轻轻,心地纯真,

还会有许多人对你钟情。

篇六:《少女》

我告诉过你:要回避那娇美的少女!

我知道,她无意中也叫人心驰神迷。

不检点的朋友!我知道,有她在场,

你心无旁顾,决不会寻觅别的目光。

明知没有指望,忘记了甜蜜的负心,

她的周围燃烧着情意绵绵的年轻人。

他们都是幸运的宠儿,天生的骄子,

却向她恭顺地倾诉爱慕眷恋的情思;

然而,那骄矜的少女厌恶他们的感情,

垂下明亮的眸子,既不看,也不听

篇七:《我的名字对你能意味什么》

我的名字对你能意味什么?

它将死去,象溅在遥远的岸上

那海浪的凄凉的声音,

像是夜晚的森林的回响。

在这留作纪念的册页上,

它留下的是死沉沉的痕迹,

就仿佛墓碑上的一些花纹,

记载着人们所不懂的言语。

它说些什么?早就遗忘了

在新鲜的骚扰和激动里,

对你的心灵,它不能显示

一种纯洁的、柔情的回忆。

然而,在孤独而凄凉之日,

你会抑郁地念出我的姓名;

你会说,有人在怀念我,

在世上,我还活在你的心灵……

1.我曾经爱过你(俄国:普希金)

我曾经爱过你,爱情也许在我的心灵里还没有完全消亡,但愿它不会再去打扰你,我也不想再让你难过悲伤。我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,但愿上帝保佑你,另一个人也会象我一样爱你。

2.印度小夜曲(英国:雪莱)

在夜晚第一度香甜的睡眠里,我从梦见你的梦中起身下了地。习习的夜风正轻轻地吹,灿烂的星星耀着光辉;从梦见你的梦中起身下了地,有个精灵附在我的脚底,它引导着我,来到你的纱窗下,哦,亲爱的!真是不可思议。四处游荡的乐声已经疲惫,湮没在幽暗静寂的清溪。金香木的芳馨已经消逝,就象梦中那甜美的情思;夜莺一声声泣血的怨啼,已在心底盍然死去,我的生命也必将在你心上停熄,因为,哦,我所热爱的只是你!哦,请快把我从绿草地上扶起,我气息奄奄,神智昏迷,衰竭无力!让你的爱在亲吻的密雨里降落,降落在我苍白的嘴唇和眼皮,我的面颊已经冰凉,惨淡!我的心脏音响沉重,跳动迅疾。哦,请再一次把它拥在你的朐前,它终将碎裂在你的心窝里。

3.茅屋(丹麦:安徒生)

在浪花冲打的海岸上,有间孤寂的小茅屋,一望辽阔无边无际,没有一棵树木,只有那天空和大海,只有那峭壁和悬崖,但里面有着最大的幸福,因为有爱人同住。茅屋里没有金和银,却有一对亲爱的人,时刻地相互凝视,他们多么情深,这茅屋又小又破烂,伫立在岸上多孤单,但里面有着最大的幸福,因为有爱人作伴。

4.雅典的少女(英国:拜伦)

雅典的少女呵,在我们临别以前,把我的心,把我的心交还!或者,既然它已经和我脱离,那就留着它吧,把其余的也拿去!请听一句我别前的誓语,你是我的生命,我爱你。

我要依偎那松开的鬈发,每一阵爱琴海的风都追逐着它。我要依偎着那长睫毛的眼睛,睫毛直吻着你颊上的桃红,我要依偎着那野鹿似的眼睛誓语,你是我的生命,我爱你。

还有我久欲一尝的红唇,还有那轻盈紧束的腰身,我要依偎着那些定情的鲜花,它们胜过一切言语的表达,依偎着爱情的一串悲喜,我要说,你是我的生命,我爱你。雅典的少女呵,我们分手了,想着我吧,当你孤独的时候。虽然我向着伊斯坦堡飞奔,雅典却抓住了我的心和灵魂:我能够不爱你吗?不会的!你是我的生命,我爱你。

5.罗蕾莱(德国:海涅)

不知是什么道理,我是这样的忧愁,一段古老的神话,老萦系在我的心头。莱茵河静静地流着,暮色昏暗,微风清凉,在傍晚的斜阳里,山峰闪烁着霞光。一位绝色的女郎,神奇地坐在山顶上,她梳着金黄的秀发,金首饰发出金光,她一面用金梳子梳头,一面送出了歌声,那调子非常奇妙,而且非常感人,坐在小船里的船夫,勾引起无数的忧伤,他不看前面的暗礁,他只向着高处仰望。我想,那小船和船夫,结局都在波中葬身,这是罗雷莱女妖,用她的歌声造成。

6.致凯恩(俄国:普希金)

我记得那美妙的一瞬间,在我的面前出现了你,犹如昙花一现的幻影,犹如纯洁至美的精灵。在那无望的忧愁的折磨中,在那喧闹的浮华生活的困扰中,我的耳边长久地响着你那温柔的声音,我还在睡梦中见到你那可爱的倩影,许多年代过去了,暴风骤雨般的激烈,驱散了往日的梦想,于是我忘却了你温柔的声音,还有你那天仙般的倩影。在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,我的日子就那样静静地消逝,没有倾心的人,没有诗的灵感,没有眼泪,没有生命,也没有爱情。如今心灵已经开始苏醒,这时候在我的面前又重新出现了你,犹如昙花一现的幻影,犹如纯洁之美的精灵,我的心在狂喜中跳跃,心中的一切又重新苏醒,有了倾心的人,有了诗的灵感,有了生命,有了眼泪,也有了爱情。

7.海涛(意大利:夸西莫多)

多少个夜晚,我听到大海的轻涛细浪拍打柔和的海滩,抒发出一阵阵温情的轻声软语。仿佛从消逝的岁月里,传来一个亲切的声音,掠过我记忆的'脑海,发出袅袅不断的回音。仿佛海鸥悠长低回的啼声,或许是鸟儿向平原飞翔,迎接旖旎的春光、婉转的欢唱。你和我,在那难忘的年月,伴随这海涛的悄声碎语,曾是何等亲密相爱。啊,我多么希望,我的怀念的回音,象这茫茫黑夜里大海的轻波细浪,飘然来到你的身旁。

8.给燕妮(德国:马克思)

燕妮,你笑吧!你会惊奇,为什么在我所有的诗章里,只有一个标题:《给燕妮》!要知道世界上唯有你,对我是鼓舞的泉源,对我是天才的慰藉,对我是闪烁在灵魂深处的思想光辉。这一切一切呀,都蕴藏在你的名字里!

燕妮,你的名字,每一个字母都显得神奇!它发出的每一个音响是多么美妙动听,它奏出的每一章乐曲都萦绕在我耳际,仿佛是神话故事中善良美好的神灵,仿佛是春夜里明月熠熠闪耀的银辉,仿佛是金色的琴弦弹出的微妙声音。

尽管有数不尽的书页,我也会让你的名字把万卷书籍填满,让你的名字在里面燃起思想的火焰,让战斗意志和事业的喷泉一同迸溅,让现实生活永恒的持久的真理揭晓,让整个诗的世界在人类历史上出现,那时候愿旧世纪悲鸣,愿新时代欢欣。让宇宙啊,亿万斯年永远光芒不息!

燕妮的名字,哪怕刻在沙粒般的骰子里,我也能够把它念出!温柔的风送来了燕妮的名字,好象给我捎来了幸福的讯息,我将永远讴歌它——让人们知悉,爱情的化身啊,便是这名字:燕妮!

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接