
求《老友记》的经典台词
All: Oh, yeah. Had that dream他们都做过totally naked的梦Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. 不是楼上说的,地上有个电话,而是他的重要部位变成一支电话这样一来就比较好笑了。
老友记第十季第十一集台词意思求解
Ross:Yeah , yeah . You should come check us out . We're called Way! No Way!.Missy:No way!Chandler and Ross:Way!仅从剧本上来其没啥,总来说,就是调侃下当年还是青的Ross和Chandler的傻萌。
Ross告诉Missy我们的乐队是“行\\\/不行”但Way!No way
的意思还有“(你觉得)有戏么
”“没戏
”的意思。
(预示了这乐队绝对没戏)。
另外因为乐队名字的原因使得Missy说No way的时候正常人会不知道她说的是同意(乐队名字中的No way)还是不同意(没门的No way)。
但俩人很自恋地认为她就是同意了所以说:Way!(好诶
),就是说当年这俩活宝就傻萌傻萌的。
当然如果您喜欢深度挖掘,也会有您自己得到的笑点,毕竟老友记是脑洞越大乐趣越多的喜剧。
老友记第八季为什么在片尾说谨以此纪念柯特妮的父亲
老先生当时去世了,剧组给个缅怀。
老友记第八季07结尾时说到的谨以本片献给 珍珠哈蒙
是老友记幕后制作人之一,死于意外
老友记第四季第八集Joey说的那句意大利文脏话是什么意思
在4.08 (TOW Chandler in a Box), Joey and Rachel 用了意大利语的英文意思? The phrase was Vaffannapoli, (originally va' a fa' a Napoli) . Literally translated it refers to going to Naples, but essentially it means, get lost.go to hell.(滚开,去死的意思) Va fa Napoli 直译成英文是“Go to Naples”,中文是“去那不勒斯”。
我的理解是,这句话是意大利国骂“Va fan culo”的“不那么直接”的变格说法(原话相当于英语里的F**k you),也有一种说法认为Joey学的半吊子意大利语,说错了。
va a fare in culo 31 up, 5 down buy va a fare in culo mugs, tshirts and magnetsFuck you (italian). Also Va'fan'culo(意大利的国骂,joey想表达这个意思,学的意大利语不太好,没说的太对) or vaffanculo for short. -Santino, gimme your money -Va a fare in culo, you and yer gang 这是字典的解释,可以肯定这句话是“fuck you”的意思,滚去死之类的。
老友记第二季第八集里罗斯给瑞秋点的那首歌的名字是什么
第二八集208 TOW The List 场景:What song did Ross request on the radio? And What song followed it? 歌曲名称:With or Without You, 者: U2 专辑出处:The Joshua Tree. 歌曲名称:It was followed 演唱者:Grant Lee Buffalo
老友记第三季第八集最后Chandler和Pheebs唱的那首歌是
1981年的Endless Love, 原作者著名黑人男歌手Lionel Richie 莱昂纳尔里奇(就是当时chandler抱在怀里的那个黑人图片),原唱也是他和另一位著名黑人女歌手Diana Ross戴安娜罗斯,非常耐听的歌。
这两位都是黑人巨星,传奇歌手。



