
求《老友记》的经典台词
在第五季第15集 The One With The Girl Who Hits Joey是钱钱和Mon有一点纠纷 然后钱钱去听取了Ross和Joey的建议后,竟然向Mon求婚来“道歉”。
Chandler: I was really confused and then I talked to these guys.Monica: Who? Two-divorces, and Joey?Ross: Hey!Joey: She's right you know.Ross: Yeah, but still, cheap shot!和lz的描述并不完全相符 不知道是不是这一段呢:)
关于《老友记》第四季第2集中Ross和Rachel的对白
Ross:Yeah , yeah . You should come check us out . We're called Way! No Way!.Missy:No way!Chandler and Ross:Way!仅从剧本上来其没啥,总来说,就是调侃下当年还是青的Ross和Chandler的傻萌。
Ross告诉Missy我们的乐队是“行\\\/不行”但Way!No way
的意思还有“(你觉得)有戏么
”“没戏
”的意思。
(预示了这乐队绝对没戏)。
另外因为乐队名字的原因使得Missy说No way的时候正常人会不知道她说的是同意(乐队名字中的No way)还是不同意(没门的No way)。
但俩人很自恋地认为她就是同意了所以说:Way!(好诶
),就是说当年这俩活宝就傻萌傻萌的。
当然如果您喜欢深度挖掘,也会有您自己得到的笑点,毕竟老友记是脑洞越大乐趣越多的喜剧。
《老友记》里面Emily和Ross结婚的时候宣誓词里面的不懂的问题。
。
。
thee是古英语,you的意思。
lawfully是用来修饰wedded的副词,指在法律框架底下成婚的丈夫。
而lawful是指合法,两者相近,但要写成lawful husband(合法丈夫)而不能写成lawful wedded husband。
till death parts us是指直至死亡将我们分离。
theepron.[古英语thou的宾格]你, 汝(=thyself)[古]你自己[公谊会教徒之间用作主格, 并接第三人称动词]你Thee speaks harshly.你说话太伤人。
thoupron.(pl. ye)[古、诗]你, 汝, 尔[第二人称、单数、主格; 所有格为 thy 或 thine, 宾格为 thee, 物主代词为 thine](现仅用于祈祷、诗、方言)(基督教公谊会教徒(Quakers)常用以代 you, 但有时也用 thee 代)
求老友记五分钟短剧台词
这一集我看过的,这句意思是:男人根本做不到相类似的任何事~



