
“小癞子”产生的原因以及人物形象分析
摘要:《小癞这篇小说出来得到了大家的一致好评,但是在莞尔一后,却没有思考到主人公小癞子为什么会出现的原因,首先是社会因素,当时西班牙的境况不好;其次是家庭背景,最后是小癞子自身的思想意识,造就了小癞子成为一个为了谋生儿而使用坑蒙拐骗和凭借自己顽强的意志力和生命力最终活下来的一个流浪汉。
关键词:小癞子;原因;社会;家庭;自身;流浪汉“癞子”在很多中国人的印象中,是指那种游手好闲、唯利是图、无恶不作的人,然而,在《小癞子》一书中所出现的小癞子,显然不属于这样的人。
因为虽然小癞子机灵狡猾,甚至诡计多端,但他并非真心害人,而是被当时的社会所逼迫,不得不为了生存而放弃一些道德观念,使用诡计来维持自己的生活。
“癞子”在这本小说中所体现的形象,只是一个流浪在社会中,努力生存,为了活命而不得不用一些他人眼中的诡计来换取生存的底层流浪汉的形象。
接下来我们讲一下小癞子之所以变成癞子的原因。
首先,是当时的社会背景。
作者编写《小癞子》时,正值西班牙将领土扩展到美洲,成为日不落帝国时期。
西班牙从美洲输入大量金银财宝来满足上层社会和贵族的奢侈糜烂的生活。
然而,正是因为美洲资源源源不断地流入宗主国,造成了物价快速的上涨,降低了普通民众的生活水平,从而导致大
LAZARILLO DE TORMES怎么样
若得遇先生必定也得说上一句:“,我读过,顶好玩儿的。
”先生在出版了五六版之后写了篇译者序,至此,本也没太多必要写下我自己的读后感想,明知这样的拍肉(paraphrase)是嚼人牙慧,却仍跃跃欲试,只为这的确是个机会,趁着给旁人介绍再得机会翻上两遍,边角料的乐趣也是怡然的。
那佚名的作者老儿在开篇的前言引了普里尼欧的话“一本书无论多糟,总有些好处”。
杨先生在译序里特意提到了作者前言,说是若不读,“很可能‘不求甚解’,只读来消遣”。
我向来是读书不求甚解,兴之所至地读上一番,因而养成读书不成体系的恶习,顺带着连平时说话思路也是无章法的跳跃。
作者究竟是谁
这问题的答案我并不关心,一说是Fray Juan de Ortega神父年轻时代的作品,也有说是Diego Hurtado Mendoza大使,还有人说是诗人Sebastian de Horosco写的这小故事。
(p12)我自己倘若不怀着颗严谨科学的考证之心,一定愿意赌那诗人是原作的人儿。
单单是因为其有伊拉斯姆斯思想,而亲爱的伊氏大作也是本充满谐慧并被封禁的书。
等一会在这唠叨完了,我得再去翻翻 A Pilgrimage for Religion’s Sake 小癞子原名Lazarillo,在里有个同名的癞皮化子,后来泛指所有的叫化子(p21) 癞子的娘成了寡妇后决心依傍有钱人,西班牙谚语里“你和好人为伍,也就成为好人”,“好人”(los buenos)另有有钱人的意思,癞子的娘把癞子交托给瞎子后,癞子的人生目标便是能依傍一有钱人,孰料一家不如一家,精明的瞎子、吝啬的教士、体面的侍从,癞子从不得温饱,穷其歪脑筋,仍体无完肤,到后来小小的癞子还得为那表面光鲜的侍从讨饭维济两人的命。
癞子原本可以是一好好的孩子,后来想通了,便也成了社会上的众人之一,娶了大神父的女佣人,和都全城的女人一样正经。
嘻嘻,癞子从此过上了好日子。
……我还没写完我还没写完我还没写完我还没写完…… 我之前提到我只是拍肉,目的明确,果然最终只是对杨先生译序里我感兴趣的东西以不一致的文字排列顺序将其意思再表达了一遍,只要您明白我极爱这小故事便是了。
我当真推荐您去读读这小故事,言语处的机锋,皆是绝妙的冷笑话。
杨绛散文我们仨缩写2000字
是的,她会的,一定会的,我真诚的祝福她。
《老王》最后一句话的理解是什么
一、《老王》这篇文章的最后一句话:那是一个幸运的人对一个不幸者的愧怍。
1、作者感到“愧怍”的原因:因为“我”觉得幸运者有责任关爱不幸者,“我”觉得自己对老王的关爱还很不够,所以感到“愧怍”,而且呼吁大家关注不幸者。
2、这句话表达了作者的心声:对像老王这样生活困难,但心地善良、乐于助人的人,我们应当尊重他们,多给予关爱,以善良去体悟他们的善良,建立互助互爱,互相尊重的新型人际关系。
二、《老王》简介《老王》是当代文学家杨绛于1984年创作的一篇回忆性散文。
文章以“我”与老王的交往为线索,通过记叙“我”与老王交往的几件小事,展现了老王艰难、凄惨的生活情况,突出了老王善良、朴实的性格特点,表达了作者对生活不幸者深切的关怀和同情,含蓄地提出关爱不幸者的社会问题。
作者也提出了一个引人深思的问题:社会应该以人道主义精神来关心不幸者。
老王,文章的记叙对象,一个不幸的三轮车夫。
因为在北京解放后没有加入组织而落伍,自称自己“没用了”。
他靠着活命的只是一辆破旧的三轮车。
他有个哥哥,死了,有两个侄儿,“没出息”,此外就没什么亲人。
他物质上艰苦,精神上凄苦。
因为是单干户,没有组织,思想上怀有极大的恐惧。
这可能是老王最大的不幸。
老王是一个善良的人。
他愿意给作者家送冰块,车费减半;送钱先生看病,不要钱,拿了钱还不大放心,担心人家看病钱不够;接受了人家的好处,总也不忘,总觉得欠了人情,去世前一天还硬撑着拿了香油、鸡蛋上门感谢。
老王去世几年后,作者感到当年对老王的行为“是一个幸运的人对一个不幸者的愧怍。
”三、作者简介杨绛(1911年7月17日-2016年5月25日),钱钟书夫人,本名杨季康,祖籍为江苏无锡,出生于北京,1932年毕业于苏州东吴大学,成为清华大学研究院外国语文研究生。
主要文学作品有《洗澡》、《干校六记》,2003年出版回忆一家三口数十年风雨生活的《我们仨》,96岁成书《走到人生边上》,剧本《弄假成真》,《称心如意》、《风絮》等,翻译了《一九三九年以来英国散文作品》、西班牙著名流浪汉小说《小癞子》、法国勒萨日的长篇小说《吉尔·布拉斯》等。
杨绛翻译哪些作品
《堂吉诃德》(史上第一个从西班牙语原文译出的汉语全译本) 《吉尔·布拉斯》(法国文学名著,译稿经钱钟书校订) 《小癞子》、《斐多》 《一九三九年以来英国散文作品》
杨绛译著有哪些
杨绛的译作主要有:《1939年以来的英国散文选》、西班牙著名流浪汉小说《小癞子》,法国勒萨日的长篇小说《吉尔·布拉斯》、《堂吉诃德》《斐多》等。



