欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 嵇康与吕安善读后感

嵇康与吕安善读后感

时间:2018-05-23 07:47

解释词语意思。

嵇康与吕安善的善()值康不在的值()喜出户延之的延()下面是阅读的文言文。

善:友好,要好值:恰逢,刚好延:邀请 全文是:嵇康和吕安很友好,每一想念对方,即使相隔千里,也立刻动身前去相会。

后来有一次,吕安到来,正碰上嵇康不在家,嵇喜出门来邀请他进去,吕安不肯,只在门上题了个“凤”字就走了。

嵇喜没有醒悟过来,还因此感到高兴。

所以写个凤字,是因为它分开来就成了凡鸟。

与嵇康有关的词语

嵇康档案姓名:嵇康生卒:(223-263年)籍贯:谯郡铚县(今安徽宿州)人。

家庭主要成员:父亲:嵇昭;配偶:长乐亭公主(曹操曾孙女);儿子嵇绍。

职务:中散大夫特长或者贡献:打铁,弹《广陵散》操行评语:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩”。

(山涛)嵇康成语典故1、广陵散绝出处: 南朝·宋·刘义庆《世说新语·雅量》:“嵇中散临刑东市,神气不变,索琴弹之,奏《广陵散》,曲终曰:‘袁孝尼尝请学此散,吾靳固不与,《广陵散》于今绝矣。

’”解释:《广陵散》,又名《广陵止息》。

是古代一首大型琴曲。

《广陵散》已失传。

常比喻优良传统断绝或后继无人。

故事:魏晋时期,“竹林七贤”中的嵇康善弹奏《广陵散》曲,很多人崇拜他。

嵇康因罪被判死刑,在东市行刑前夕,他视死如归,神色不变,就要一把琴弹奏一曲《广陵散》。

曲终后感慨地说:“袁孝尼尝请学此散,吾靳固不与,《广陵散》于今绝矣。

网络文摘:嵇康被抓后,一时朝野为之震动,三千太学生上书请以嵇康为师,更有一批社会名流为了表示强烈抗议,纷纷随嵇康入狱,据说首都洛阳一部分下岗职工,正愁闹事找不到理由,听说司马昭要杀他们心目中的超级偶像嵇康,马上秘密约定,要组织工人纠察队,去刑场静坐,并沿街游行,散发传单等等……这下司马昭更紧张。

恰此时,钟会进谗来了,他对司马昭说:首长有所不知,嵇康是条睡着的龙,一旦醒来就不得了,不如趁他未醒之际将其“喀嚓喀嚓”得了……他一边说,一边做了个将手掌猛地往下一劈的姿势。

钟会这个谗言无异于火上浇油,虽然司马昭明白,屁股下的位子,根本不是嵇康之流的文人所能撼动的,但嵇康的存在,毕竟是个不稳定因素,多多少少是一块心病。

一不做二不休,索性杀了他。

再说了,诛杀“竹林七贤”文学社长,也无异于杀鸡给猴看,以后哪个还敢作对

嵇康临刑前,抬头看看时辰未到,求哥哥嵇喜奉琴一张,弹奏一曲《广陵散》。

乐音慷慨悲壮,哀恸人心,弹毕,长叹一声:“《广陵散》于今绝矣”

遂引颈就戮。

嵇康走了,也把《广陵散》带走了。

或许,他把《广陵散》带走是对的——有些乐曲是只能一个人弹的;有些雨点,是只能一个人淋的;有些风景,是只能一个人看的。

2、长林丰草出处:嵇康《与山巨源绝交书》:“吾每读向子平、台孝威传,慨然慕之,想其为人。

……又读庄、老,重增其放,故使荣进之心日颓,任实之情转笃。

此犹禽鹿,少见训育,则服从教制;长而见羁,则狂顾顿缨,赴汤蹈火,虽饰以金镳,飨以佳肴,愈思长林,而志在丰草也。

”解释:长林丰草,原指林深草密的禽兽栖居之地。

嵇康用以比喻隐居生活。

晋兴后,他不愿接受山涛的推荐,以事司马氏政权,情愿归隐山野。

后以长林丰草比喻隐居之处。

《儒林外史》八回:“所以在风尘劳攘的时候,每怀长林丰草之思。

”网络文摘:已所不欲,勿施于人,现在大家都说有一种在官场与生活中都游刃有余的人,好象什么事情都能做,其实这些根本是不靠谱的。

老子,庄周是俺的老师,他们都是工薪阶层,柳下惠与东方朔都是通达的人,他们都能安于自己卑微的职位……很小的时候,父亲就去世了,俺因此受到母亲和兄弟的骄纵,未有涉猎五经之书,自己的性格又散漫懒惰,弄得筋肉钝驰,头和脸常常一月半月地不洗一次,至于头发,不到太闷痒的程度,就不肯洗了。

每次小便,常常忍着不愿起来,一直憋得膀胱都颤动起来,才去进行“热处理”。

你有所不知,平时俺就散漫,朋友们宽容以至于纵容,又因为读了老、庄之书,就更增加俺的放荡,早没有了进取之心。

这就像驯鹿,越早越好驯,一旦长大了,哪怕你用黄金的马衔来打扮它,用山珍海年味来伺养它,它还是身在曹营心在汉,它心里只有森林和青草。

3、浊酒一杯出处:三国·魏·嵇康《与山巨源绝交书》:“浊酒一杯,弹琴一曲,志愿毕矣。

”解释:浊:浑浊。

指酒质差而且有限,聊以自娱或排遣。

网络文摘:俺最近刚刚死了老娘和哥哥,俺家那闺女十三岁了,儿子八岁了,都还是未成年呢,俺现在没什么别的追求,就是好好培养祖国下一代,亲朋聚会,喝点小酒,打打麻将,泡泡桑拿,唱个卡拉OK,实在无聊了就看看王小丫主持的《开心辞典》什么的,对此,俺已经很满足得不行啦

俺目标不在做官,所以,你要是再逼俺出仕,那俺就只能跳楼了。

4、千里命驾、相思命驾出处:《晋书·嵇康传》东平吕安服康高致,每一相思,辄千里命驾,康友而善之。

南朝宋刘义庆《世说新语?德行》:“嵇康与吕安善,每一相思,千里命驾。

安后来,直(通‘值’,遇、遇到)康不在。

(嵇)喜出户延(邀进、引进)之。

不入,题门上作‘凤’字而去。

喜不觉,犹以为欣。

故作‘凤’字,‘凡鸟’也。

”解释:命驾:命令车夫驾车。

指路远的好友造访。

多形容友情深厚。

衍生成语:题凤在门故事:晋代名士嵇康和吕安是好朋友,每一次思念对方,就“千里命驾”。

后来,吕安想念嵇康,就到嵇康家去拜访。

正赶上嵇康不在家。

嵇康的哥哥嵇喜出门迎接吕安,请吕安先进家来坐坐,等嵇康回来。

吕安不进嵇家的门,而在门上写了“凤”字就走了。

嵇喜不了解吕安写“凤”字的用意,还以为吕安把他比作凤鸟呢——凤鸟可是神鸟啊

孔子不也被喻为凤吗

想到这里,嵇喜心中美滋滋的。

而在吕安眼中,嵇康是德才高尚的人,而嵇喜却是个庸才,于是便故意写了个“凤”字,一只“凡鸟”罢了。

5、鸣弦揆日 kui《晋书·嵇康传》:“ 康 将刑东市,太学生三千人请以为师,弗许。

康 顾视日影,索琴弹之。

”后以“鸣弦揆日”称赞 嵇康 的恬静寡欲,坦荡无私。

《后汉书·逸民传论》:“若伊人者,志陵青云之上,身晦泥污之下,心名且犹不显,况怨累之为哉

与夫委体渊沙,鸣弦揆日者,不其远乎

” 李贤 注:“鸣弦揆日,谓 嵇康 临刑顾日景而弹琴也。

论者以事迹相明,故引 康 为喻。

”6、抗心希古 出处:三国·魏·嵇康《幽愤》:“抗心希古,任其所尚。

”解释:抗:通“亢”,高尚;抗心:使志向高尚;希:期望。

使自己志节高尚,以古代的贤人为榜样。

7、无馨无臭出处:三国·魏·嵇康《幽愤》:“庶勖将来,无馨无臭。

”解释:馨:香。

没有香味,也没有臭味。

比喻没有名声,不被人知道。

8、心闲手敏出处:三国魏·嵇康《琴赋》:“于是器冷弦调,心闲手敏。

”解释:闲:熟悉;敏:灵敏。

形容技艺熟练了,心里闲静,手法灵敏。

9、金兰之契出处:南朝·宋·刘义庆《世说新语·贤媛》:“山公与嵇阮一面,契若金兰。

”解释:金:比喻坚;兰:比喻香;契:投合。

指交情投合的朋友。

示例:宋·张孝祥《下定书》:“门馆游从,早托金兰之契;衣冠歆艳,共称冰玉之贤。

”10、目送手挥出处:三国魏·稽康《赠兄弟才公穆入军》诗:“目送归鸿,手挥五弦,俯仰自得,游心太玄。

”解释:手眼并用,怎么想就怎么用。

也比喻语言文字的意义双关,意在言外。

示例:不愧谈判的高手,无论情况多么复杂艰巨,他都可以~,渡过难关。

11、醉玉颓山、玉山倾倒、玉山倾颓、叔夜玉山出处:典出南朝宋义庆《世说新语·容止》:“嵇康身长七尺八寸,风姿特秀,见者叹曰:‘萧萧肃肃,爽朗清举。

’或云:‘肃肃如松下风,高而徐引。

’山公(山涛)曰:‘嵇叔夜(嵇康字叔夜)之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,愧俄(巍峨)若玉山之将崩。

’”解释:嵇康风姿俊美,人们用“玉山”比喻他。

后遂且“玉山”喻指伟。

12、鹤立鸡群出处:晋·戴逵《竹林七贤论》:“嵇绍入洛,或谓王戎曰:‘昨于稠人中始见嵇绍,昂昂然若野鹤之在鸡群。

’”南朝·宋·刘义庆《世说新语·容止》:“有人语王戎曰:'嵇延祖卓卓如野鹤之在鸡群。

'”此成语指的是嵇康的儿子嵇绍。

解释:指象鹤站立在鸡群中。

引指人的仪表和才能出众。

网络文摘:嵇康是个超级帅哥,且是偶像型的。

身高七尺八寸,风度姿态秀美出众。

见到他的人都赞不绝口,有说他“举止萧洒安详,气质豪爽清逸”的;有说他:“像松树间沙沙作响的风声,高远而舒缓悠长”的……这其中,以山涛评价最准确也最肉麻:“嵇叔夜(嵇康字叔夜)的为人,像挺拔的孤松傲然独立;他的醉态,像高大的玉山快要倾倒。

”嵇康的儿子嵇绍(字延祖)也很帅,有人对王戎说:嵇延祖气度不凡,在人群中就像野鹤站在鸡群中一样。

王戎的回答让人喷血:那是因为您没有见过他的父亲罢了

13、赴汤蹈火出处:出自三国·魏·嵇康《与山巨源绝交书》,此犹禽鹿,少见驯育,则服从教制;长而见羁,则狂顾顿缨,赴汤蹈火。

解释:赴:奔向。

汤:开水。

蹈:奔向,踩。

奔向沸水,踩着烈火。

比喻不畏艰险,奋不顾身。

14、一行作吏出处:三国魏嵇康《与山巨源绝交书》中有:“游山泽,观鱼鸟,心甚乐之。

一行作吏,此事便废。

”解释:指一旦做了官。

15、兴高采烈出处:南北朝·刘勰《文心雕龙》:“叔夜俊侠;兴高而采烈。

”叔夜指嵇康。

解释:兴致高;精神饱满。

采:神采,精神;烈:热烈。

远着文章旨趣很高,文辞犀利。

现指兴致高,情绪热烈。

16、视丹如绿出处:三国·魏·郭遐叔《赠嵇叔夜》诗:“心之忧矣,视丹如绿。

”解释:丹:红。

把红的看成绿的。

形容因过分忧愁而目视昏花。

 17、事与愿违出处:三国·魏·嵇康《幽愤》诗:“事与愿违,遘兹淹留。

”解释:事情的发展与愿望相反。

指事情没能按照预想的方向发展。

18、窃语私议出处:三国·魏·嵇康《家诫》:“若见窃语私议,便舍起,勿使忌人也。

” 解释:私:私下。

背地里小声议论。

衍生成语:窃窃私语 19、龙骧虎步出处:三国·魏·嵇康《卜疑》:“将如毛公蔺生之龙骧虎步,慕为壮士乎

”《三国志·魏志·陈琳传》:“今将军总皇威,握兵要,龙骧虎步,高下在心;以此行事,无异于鼓洪炉以燎毛发。

”解释:“龙”,古代称骏马为“龙”。

骧,马昂首的样子。

龙骧虎步,像骏马高昂着头,像老虎迈着雄健的步伐。

比喻人昂首阔步,气势威武。

南朝陈徐陵《陈公九锡文》:“公龙骧虎步,啸吒风云,山靡坚城,野无强陈,清妖氛于灨石,灭诊气于雩都,此又公之功也。

”  20、堆案盈几(机)出处:三国·魏·嵇康《与山巨源绝交书》:“素不便书,又不喜作书,而人间多事,堆案盈机;不相酬答,则犯教伤义,欲自勉强,则不能久。

”解释:堆:堆积。

案:案头。

公文、书信、图书等堆积满案头。

原指等待处理的文凭大量积压。

后也指书籍或文字材料非常多。

示例:史稿~,以夜继日,仅了公家文书。

宋·刘克庄《再宣索文集回奏状》21、嵇康锻铁三国时期,魏国嵇康手艺灵巧,会锻铁。

住宅边流水环绕一棵大柳树,家人邻居常在树下闲戏,嵇康在树下打铁。

家里不富裕,但有人要求打铁具,嵇康欣然应允,却不收钱。

亲友旧交带着酒肉来到这里,嵇康就与他们一起畅饮、交谈,直到吃喝完毕。

指闲适和谐、自食其力的田园生活。

22、嵇康疏懒三国时期魏国,嵇康的《与山居源绝交书》中有:“少加孤露,母兄见骄,不涉经学,性复疏懒,筋驽肉缓。

头面一月常十五日不洗,不大闷痒,不能沐也······”还有“素不便书,又不喜作书而人间多事,堆案盈几。

不相酬答,则犯教伤义。

欲自勉强,则不能久。

”当时,山涛由选曹郎升迁它职,想举荐嵇康替代自己原来的官职,嵇康做《与山居源绝交书》予以拒绝。

说自己庸俗不堪,不敢轻视朝廷,怕辱辱没了大将军,其实是说自己不宜、不愿、不想、不屑参与时政。

嵇康疏于写书、洗漱、交际,其实,不是与人绝交,而是与不相符合的思想绝交、与不相符合的世故礼教绝交。

23、才长识寡出处:原为“才多识寡”。

南北朝宋刘义庆《世说新语·栖逸》中有:“嵇康游于汲郡山中,遇道士孙登,遂与之游。

康临去,登曰:‘君才则高矣,保身之道不足。

’”解释:指人善于治学,不善治身。

24、半信半疑出处:原为“半信半不信”。

三国魏嵇康《答释难宅无吉凶摄生论》中有:“苟卜筮所以成相,虎可卜而地可择,何为半信半不信耶

”后见宋·朱熹《朱子语类》:“若他们听过了,半信半疑,若存若亡,安得不惰

解释:指对人对事不能肯定。

25、龙章凤姿出处:南朝·宋·刘义庆《世说新语·容止》刘孝标注:“康长七尺八寸,伟容色,土木形骸,不加饰厉,而龙章凤姿,天质自然。

”解释:章:文采。

蛟龙的文采,凤凰的姿容。

比喻风采出众。

嵇康的小故事(古文最好)

《晋书·嵇康传》    嵇康字叔夜,谯国铚人也。

其先姓奚,会稽上虞人,以避怨,徙焉。

铚有嵇山,家于其侧,因则命氏。

兄喜,有当世才,历太仆、宗正。

  康早孤,有奇才,远迈不群。

身长七尺八寸,美词气,有风仪,而土木形骸,不自藻饰,人以为龙章凤姿,天质自然。

恬静寡欲,含垢匿瑕,宽简有大量。

学不师受,博览无不该通,长好《老》《庄》。

与魏宗室婚,拜中散大夫。

常修养性服食之事,弹琴咏诗,自足于怀。

以为神仙禀之自然,非积学所得,至于导养得理,则安期、彭祖之伦可及,乃著《养生论》。

又以为君子无私,其论曰:“夫称君子者,心不措乎是非,而行不违乎道者也。

何以言之

夫气静神虚者,心不存于矜尚;体亮心达者,情不系于所欲。

矜尚不存乎心,故能越名教而任自然;情不系于所欲,故能审贵贱而通物情。

物情顺通,故大道无违;越名任心,故是非无措也。

是故言君子则以无措为主,以通物为美;言小人则以匿情为非,以违道  嵇康像  [2]为阙。

何者

匿情矜吝,小人之至恶;虚心无措,君子之笃行也。

是以大道言‘及吾无身,吾又何患’。

无以生为贵者,是贤于贵生也。

由斯而言,夫至人之用心,固不存有措矣。

故曰‘君子行道,忘其为身’,斯言是矣。

君子之行贤也,不察于有度而后行也;任心无邪,不议于善而后正也;显情无措,不论于是而后为也。

是故傲然忘贤,而贤与度会;忽然任心,则心与善遇;傥然无措,而事与是俱也。

”其略如此。

盖其胸怀所寄,以高契难期,每思郢质。

所与神交者惟陈留阮籍、河内山涛,豫其流者河内向秀、沛国刘伶、籍兄子咸、琅邪王戎,遂为竹林之游,世所谓‘竹林七贤’也。

戎自言与康居山阳二十年,未尝见其喜愠之色。

  康尝采药游山泽,会其得意,忽焉忘反。

时有樵苏者遇之,咸谓为神。

至汲郡山中见孙登,康遂从之游。

登沈默自守,无所言说。

康临去,登曰:“君性烈而才隽,其能免乎

”康又遇王烈,共入山,烈尝得石髓如饴,即自服半,余半与康,皆凝而为石。

又于石室中见一卷素书,遽呼康往取,辄不复见。

烈乃叹曰:“叔夜志趣非常而辄不遇,命也

”其神心所感,每遇幽逸如此。

  山涛将去选官,举康自代。

康乃与涛书告绝,曰: 闻足下欲以吾自代,虽事不行,知足下故不知之也。

恐足下羞庖之人独割,引尸祝以自助,故为足下陈其可否。

  老子、庄周,吾之师也,亲居贱职;柳下惠、东方朔,达人也,安乎卑位。

吾岂敢短之哉

又仲尼兼爱,不羞执鞭;子文无欲卿相,而三为令尹,是乃君子思济物之意也。

所谓达能兼善而不渝,穷则自得而无闷。

以此观之,故知尧舜之居世,许由之岩栖,子房之佐汉,接舆之行歌,其揆一也。

仰瞻数君,可谓能遂其志者也。

故君子百行,殊涂同致,循性而动,各附所安。

故有“处朝廷而不出,入山林而不返”之论。

且延陵高子臧之风,长卿慕相如之节,意气所托,亦不可夺也。

  吾每读《尚子平》、《台孝威传》,慨然慕之,想其为人。

加少孤露,母兄骄恣,不涉经学,又读《老》《庄》,重增其放,故使荣进之心日颓,任逸之情转笃。

阮嗣宗口不论人过,吾每师之,而未能及。

至性过人,与物无伤,惟饮酒过差耳,至为礼法之士所绳,疾之如仇仇,幸赖大将军保持之耳。

吾以不如嗣宗之资,而有慢弛之缺;又不识物情,暗于机宜;无万石之慎,而有好尽之累;久与事接,疵衅日兴,虽欲无患,其可得乎

  又闻道士遗言,饵术黄精,令人久寿,意甚信之。

游山泽,观鱼乌,心甚乐之。

一行作吏,此事便废,安能舍其所乐,而从其所惧哉

  夫人  嵇康半身像  [3]之相知,贵识其天性,因而济之。

禹不逼伯成子高,全其长也;仲尼不假盖于子夏,护其短也。

近诸葛孔明不迫元直以入蜀,华子鱼不强幼安以卿相,此可谓能相终始,真相知者也。

自卜已审,若道尽涂殚则已耳,足下无事冤之令转于沟壑也。

  吾新失母兄之欢,意常凄切。

女年十三,男年八岁,未及成人,况复多疾,顾此恨恨,如何可言。

今但欲守陋巷,教养子孙,时时与亲旧叙离阔,陈说平生,浊酒一杯,弹琴一曲,志意毕矣,岂可见黄门而称贞哉

若趣欲共登王涂,期于相致,时为欢益,一旦迫之,必发狂疾。

自非重仇,不至此也。

既以解足下,并以为别。

  此书既行,知其不可羁屈也。

  性绝巧而好锻。

宅中有一柳树甚茂,乃激水圜之,每夏月,居其下以锻。

东平吕安服康高致,每一相思,辄千里命驾,康友而善之。

后安为兄所枉诉,以事系狱,辞相证引,遂复收康。

康性慎言行,一旦缧绁,乃作《幽愤诗》,曰:   嗟余薄枯,少遭不造,哀茕靡识,越在襁褓。

母兄鞠育,有慈无威,恃受肆姐,不训不师。

爱及冠带,凭宠自放,抗心希古,任其所尚。

托好《庄》《老》,贱物贵身,志在守朴,养素全真。

  日予不敏,好善暗人,子玉之败,屡增惟尘。

大人含弘,藏垢怀耻。

人之多僻,政不由己。

惟此褊心,显明臧否;感悟思愆,怛若创痏。

欲寡其过,谤议沸腾,性不伤物,频致怨憎。

昔惭柳惠,今愧孙登,内负宿心,外恧良朋。

仰慕严郑,乐道闲居,与世无营,神气晏如。

  咨予不淑,婴累多虞。

匪降自天,实由顽疏,理弊患结,卒致囹圄。

对答鄙讯,絷此幽阻,实耻讼冤,时不我与。

虽曰义直,神辱志沮,澡身沧浪,曷云能补。

雍雍鸣雁,厉翼北游,顺时而动,得意忘忧。

嗟我愤叹,曾莫能畴。

事与愿违,遘兹淹留,穷达有命,亦有何求?   古人有言,善莫近名。

奉时恭默,咎悔不生。

万石周慎,安亲保荣。

世务纷纭,祗搅余情,安乐必诫,乃终利贞。

煌煌灵苓,一年三秀;予独何为,有志不就。

惩难思复,心焉内疚,庶勖将来,无馨无臭。

采薇山阿,散发岩岫,永啸长吟,颐神养寿。

  初,康居贫,尝与向秀共锻于大树之下,以自赡给。

颍川钟会,贵公子也,  嵇康砖画像  [4]精练有才辩,故往造焉。

康不为之礼,而锻不辍。

良久会去,康谓曰:“何所闻而来

何所见而去

”会曰:“闻所闻而来,见所见而去。

”会以此憾之。

及是,言于文帝曰:“嵇康,卧龙也,不可起。

公无忧天下,顾以康为虑耳。

”因谮“康欲助贯丘俭,赖山涛不听。

昔齐戮华士,鲁诛少正卯,诚以害时乱教,故圣贤去之。

康、安等言论放荡,非毁典谟,帝王者所不宜容。

宜因衅除之,以淳风俗。

”帝既昵听信会,遂并害之。

  康将刑东市,太学生三千人请以为师,弗许。

康顾视日影,索琴弹之,曰:“昔袁孝尼尝从吾学《广陵散》,吾每靳固之,《广陵散》于今绝矣

”时年四十。

海内之士,莫不痛之。

帝寻悟而恨焉。

初,康尝游于洛西,暮宿华阳亭,引琴而弹。

夜分,忽有客诣之,称是古人,与康共谈音律,辞致清辩,因索琴弹之,而为《广陵散》,声调绝伦,遂以授康,仍誓不传人,亦不言其姓字。

  康善谈理,又能属文,其高情远趣,率然玄远。

撰上古以来高士为之传赞,欲友其人于千载也。

又作《太师箴》,亦足以明帝王之道焉。

复作《声无哀乐论》,甚有条理。

子绍,别有传。

  参考:

十篇最短的文言文和文言文的译文

1.原文: 范氏之亡也,百姓有得钟者。

欲负而走,则钟大不可负;以椎毁之,钟况然有音。

恐人闻之而夺己也,遽掩其耳。

恶人闻之,可也;恶己自闻之,悖矣。

译文: 晋国的大夫范氏灭亡的时候,有个老百姓得到一只钟,想要把它背走。

只是钟太大,没法背。

于是就用锤去把它打碎,这样钟又轰轰地响起来,那个老百姓怕别人听到响声来抢这只钟,赶忙把自己的耳朵堵起来,以为自己听不见,别人也就听不见了。

2.原文:齐宣王使人竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽,宣王说[同‘悦’]之,廪食以数百人。

宣王死,闵王立,好一一听之,处士逃。

译文:齐宣王让人吹竽,必须三百人。

南郭处士被请来为齐宣王吹竽,齐宣王很高兴,给这三百人奖赏。

后来宣王死了,齐闵王当上皇帝,他喜欢一个一个听,南郭处士逃跑了。

3.原文:蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方。

译文: 一片芦苇白苍苍, 清晨白露结成霜, 我那心爱的人儿哪

就在河水的那一旁。

4.原文:管宁、华歆共园中锄菜。

见地有片金,管挥锄与瓦石无异,华捉而掷去之。

又尝同席读书,有乘轩冕过门着,宁读如故,歆废书出看。

宁割席分坐,曰:“子非吾友也。

” 译文:管宁和华歆一起在园子里锄菜。

地上有一块金子,管宁看见,照旧挥锄除草,看它跟瓦片、石头没有什么不同;华歆看见,把金子拾起来,丢下锄头离开了。

他们有曾同坐在一块席子上读书,正好有官员乘着大车、戴着官帽经过门前。

管宁(无动于衷),依旧读书;华歆却把书扔下,出去观看。

管宁把所做坐的席子割作两半,跟华歆分开坐。

他说:“你不是我的朋友。

”5.原文:夸父与日逐走,入日;渴,欲得饮;饮于河、渭;河、渭不足,北饮大泽。

未至,道渴而死。

弃其杖,化为邓林。

译文:夸父追赶太阳,追至太阳身边,因炎热而口渴,喝干了江河仍嫌不足,于是,欲饮沼泽之水,未等喝到,不幸渴死。

手杖弃于路边,竞长成一片桃林。

6.原文:钟毓、钟会少有令誉。

年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇曰:“可令二子来。

”于是敕见。

毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗

”毓对曰:“战战惶惶,汗出如浆。

”复问会:“卿何以不汗

”对曰:“战战栗栗,汗不敢出。

”译文:钟毓、钟会在年纪很小的时候就拥有了美好的名声.(在他们)十三岁那年,魏文帝听说了他们的名声,就对他们的父亲钟繇说:你可以叫你的两个儿子来见我.于是(钟繇带着他们的两个儿子进宫面见魏文帝).(面见皇帝时)钟毓(紧张得)脸上流汗,魏文帝(亲热地)问他:你的脸上怎么会流汗呢?钟毓回答说:(我)敬畏害怕,汗水像酒水一样涌出来. 魏文帝再问钟会说;(那)你为什么不流汗呢? 钟会回答说:我害怕得发抖,连汗也不敢出.7.原文:王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室,命酌酒。

四望皎然,因起彷徨,咏左思《招隐诗》。

忽忆戴安道,时戴在剡,即便夜乘小船就之。

经宿方至,造门不前而返。

人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴

” 译文:王子猷居住在山阴,一次夜下大雪,他从睡眠中醒来,打开窗户,命仆人斟上酒。

四处望去,一片洁白银亮,于是起身,慢步徘徊,吟诵着左思的《招隐诗》。

忽然间想到了戴逵,当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻连夜乘小船前往。

经过一夜才到,到了戴逵家门前却又转身返回。

有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致已尽,自然返回,为何一定要见戴逵呢

”8.原文:李元礼尝叹荀淑、锺皓曰:“荀君清识难尚,锺君至德可师。

”译文:李元礼曾经赞叹荀淑和钟皓的品德说:“荀淑的见识高超,不能复加,钟皓的道德高尚可以作为老师。

” 9.原文:陈太丘诣荀朗陵,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从,长文尚小, 载着车中。

既至,荀使叔慈应门,慈明行酒,馀六龙下食。

文若亦小,坐着膝前。

于时太史奏:“真人东行。

”译文:陈太丘去拜访荀朗陵,因为家穷又俭朴,没有仆人杂役,就让儿子陈元方驾车,陈季方拄着棍子在后面跟着。

孙子陈长文还小,就抱在车里。

等到了荀朗陵家,荀朗陵的儿子荀叔慈来开门,荀慈明在席间劝酒,他家其他六个儿子陪着吃饭。

而荀朗陵的孙子荀文若也还小,就坐在爷爷腿上。

这事传到朝廷,太史向上报告说:“有德的星星都向东方聚集了.10.原文: 华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,,歆辄难之。

朗曰:“幸尚宽,何为不可

”后贼追之,王欲舍所携之人。

歆曰:“本所以疑,正为此耳。

既已纳其自托,宁可以急相弃邪

”遂携拯如初。

世以此定华、王之优劣。

译文:华歆和王朗一同躲避灾难,有一个人想和他们同乘一条船,华歆就为难他,(不让他上船),王朗(对华歆)说:船还有位置,为什么不给他上呢?后面的敌人(向那人)追了过来.(这时)王朗就想抛下带着的那个人.华歆说:我之所以怀疑正是因为这样啊.既然已经答应他让他上船,怎么可以现在抛下他呢?因此,就当什么事都没有发生那样.世人就以这件事来平定华歆、王朗的(品质)好坏.11.【原文】 魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代,帝自捉刀立床头。

既毕,令间谍问曰:“魏王何如

”匈奴使答曰:“魏王雅望非常;然床头捉刀人,此乃英雄也。

”魏武闻之,追杀此使。

译文:【翻译】 魏武帝曹操要接见匈奴的使者,他自己认为相貌不好看,不能用威仪震服匈奴,就让崔季珪代替他接见,他自己握刀站在坐榻旁边做侍从。

已经接见完了,就派间谍,去问匈奴使者:“魏王这人怎么样

”匈奴使者评价说:“魏王高雅的气质,不同寻常;但是坐榻边上拿刀的那个人,才是真正的英雄。

”曹操听后,就派人追去,杀掉了这个使者。

12.原文:晋文王功德盛大,坐席严敬,拟于王者。

唯阮籍在坐,箕踞啸歌,酣放自若。

译文:晋文王功劳很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很严肃庄重,把他比拟为王。

只有阮籍在座上,伸开两腿坐着,啸咏歌唱。

痛饮放纵,不改常态。

13.原文:嵇康与吕安善,每一相思,千里命驾。

安后来,值康不在,喜出户延之,不入,题门上作“凤”字而去。

喜不觉,犹以为欣。

故作凤字,凡鸟也。

译文:嵇康和吕安很友好,每一想念对方,即使相隔千里,也立刻动身前去相会。

后来有一次,吕安到来,正碰上嵇康不在家,嵇喜出门来邀请他进去,吕安不肯,只在门上题了个“凤”字就走了。

嵇喜没有醒悟过来,还因此感到高兴。

所以写个凤字,是因为它分开来就成了凡鸟。

14.原文:谢万在兄前,欲起索便器。

于时阮思旷在坐,曰:“新出门户,笃而无礼。

”译文:谢万在兄长面前,想起身找便壶。

当时阮思旷在座,说:“新兴的门第,甚是无礼。

” 15.原文:王子猷作桓车骑参军。

桓谓王曰:“卿在府久,比当相料理。

” 初不答,直高视,以手版拄颊云:“西山朝来致有爽气。

” 译文:王子猷任车骑将军桓冲的参军。

桓冲对他说:“你到府中已经很久了,近日内应该处理政务了。

”王子猷并没有回答,只是看着远处,用手板支着腮帮子说:“西山早晨很有一股清爽的空气呀。

”16. 原文:谢中郎是王蓝田女婿,尝著白纶中,肩舆径至扬州听事见王,直言曰:“人言君侯痴,君侯信自痴。

”蓝田曰:“非无此论,但晚令耳。

”译文:从事中郎谢万是蓝田侯王述的女婿,他曾经戴着白头巾,坐着轿子径直到扬州府大厅上见王述,直言不讳地说:“人家说大人傻,大人确实是傻。

”王述说:“不是没有这种议论,只是因为成名较迟罢了。

” 17.原文:高坐道人于丞相坐,恒偃卧其侧。

见卞令,肃然改容,云:“彼是礼法人。

” 译文:高坐和尚在丞相王导家做客,常常是仰卧在王导身旁。

见到尚书令卞壼,就神态恭敬端庄,说道:“他是讲究礼法的人。

” 18.原文:王黄门兄弟三人俱诣谢公,子猷、子重多说俗事,子敬寒温而已①。

既出,坐客问谢公:“向三贤孰愈

”谢公曰:“小者最胜。

”客曰:”②何以知之

”谢公曰:“吉人之辞寡,躁人之辞多 。

推此知之。

” 译文:黄门侍郎王子猷兄弟三人一同去拜访谢安,子猷和子重大多说些日常事情,子敬不过寒暄几句罢了。

三人走了以后,在座的客人问谢安:“刚才那三位贤士谁较好

”谢安说:“小的最好。

”客人问道:“怎么知道呢

”谢安说:“善良的人话少,急躁的人话多。

是从这两句话推断出来的。

”19.原文:李白少读书,未成,弃去。

道逢老妪磨杵,白问其故。

曰:‘欲作针。

’白感其言,遂卒业。

译文:李白年少时读书,不能成就,于是放弃离开。

在路上遇到一个老婆婆在磨杵,就上前问为什么。

老婆婆说:“要磨成针。

”李白从中醒悟,于是完成学业。

20.原文:楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“ 吾盾之坚 , 物莫能陷也 。

”又誉其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物无不陷也 。

”或曰:“ 以子之矛 , 陷子之盾 , 何如

” 其人弗能应也 。

译文:楚国有个卖矛和盾的人,夸赞自己的盾说:“我的盾十分坚固,任何东西都不能穿透它。

”又炫耀自己的矛说:“我的矛十分锋利,什么东西都能穿透。

”有人问:“用您的矛戳您的盾,怎么样呢

”那个人回答不出来了。

推荐几篇世说新语比较容易看懂的文章

世说新语  (一)晋文王功德盛大,坐席严敬,拟于王者①。

唯阮籍在坐,箕踞啸歌,酣放自若。

  【注释】①晋文王:司马昭,封为晋公,后又封为晋王,死后谥为文王。

阮籍在世时,他只是晋公。

坐席:座位,这里指满座的人。

  【译文】晋文王功劳很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很严肃庄重,把他比拟为王。

只有阮籍在座上,伸开两腿坐着,啸咏歌唱。

痛饮放纵,不改常态。

  (二)王戎弱冠诣阮籍,时刘公荣在坐,阮谓王曰:“偶有二斗美酒,当与君共饮,彼公荣者无预焉。

”二人交觞酬酢,公荣遂不得一杯①;而言语谈戏,三人无异。

或有问之者,阮答曰;“胜公荣者,不得不与饮酒;不如公荣者,不可不与饮酒;唯公荣可不与饮酒②。

”  【注释】①交觞:互相敬酒。

觞,酒杯。

酬酢:宾主互相敬酒。

②“胜公荣”句:是借用刘公荣的话开玩笑。

  【译文】王戎青年时代去拜访阮籍,这时刘公荣也在座,阮籍对王戎说:“碰巧有两斗好酒,该和您一起喝,那个公荣不要参加进来。

”两人频频举杯,互相敬酒,刘公荣始终得不到一杯;可是三个人言谈耍笑,和平常一样。

有人问阮籍为什么这样做,阮籍回答说:“胜过公荣的人,我不能不和他一起喝酒;比不上公荣的人,又不可不和他一起喝酒;只有公荣这个人,可以不和他一起喝酒。

”  (三)钟士季精有才理,先不识穗康①;钟要于时贤俊之士,俱往寻康。

  康方大树下锻,向子期为佐鼓排②。

康扬槌不辍,傍若无人,移时不交一言。

钟起去,康曰:“何所闻而来

何所见而去

”钟曰:“闻所闻而来,见所见而去。

”  【注释】①钟士季:即钟会,因访问嵇康受到冷遇,怀恨在心,后借故在司马昭前诬陷嵇康,嵇康终于被杀害。

②排:风箱。

  【译文】钟士季有精深的才思,先前不认识嵇康;他邀请当时一些才德出众人士一起去寻访嵇康。

碰上嵇康正在大树下打铁,向子期打下手拉风箱。

嵇康继续挥动铁槌,没有停下,旁若无人,过了好一会也不和钟士季说一句话。

钟士季起身要走,嵇康才问他:“听到了什么才来的

看到了什么才走的

”钟士季说:“听到了所听到的才来,看到了所看到的才走。

”  (四)嵇康与吕安善,每一相思,千里命驾①。

安后来,值康不在,喜出户延之,不入,题门上作“凤”字而去②。

喜不觉,犹以为欣。

故作凤字,凡鸟也。

  【注释】①“每一”句:《晋书·嵇康传》:“东平吕安服康高致,每一相思,辄千里命驾。

”②喜:嵇喜,嵇康的哥哥,曾任扬州刺史。

延:迎接;邀请。

凤:繁体字作“凤”,是由凡、鸟两个字组成的。

“凡鸟”比喻平凡的人物。

按:吕安轻视权贵,看不起嵇喜这种凡俗之士,所以用这个字来表示轻蔑。

  【译文】嵇康和吕安很友好,每一想念对方,即使相隔千里,也立刻动身前去相会。

后来有一次,吕安到来,正碰上嵇康不在家,嵇喜出门来邀请他进去,吕安不肯,只在门上题了个“凤”字就走了。

嵇喜没有醒悟过来,还因此感到高兴。

所以写个凤字,是因为它分开来就成了凡鸟。

  (五)陆士衡初入洛,咨张公所宜诣,刘道真是其一①。

陆既往,刘尚在哀制中,性嗜酒②;礼毕,初无他言,唯问:“东吴有长柄壶卢,卿得种来不③

”陆兄弟殊失望,乃悔往。

  【注释】①陆士衡:陆机,字士衡,吴人,吴亡后入晋。

参看《言语》第26则注①。

张公:张华。

博学多才,德高望重,得到陆机兄弟推重。

刘道真:参看《德行》第22则。

②“陆既往”句:刘道真在居丧期间仍嗜酒,这是不守礼法的表现。

在魏晋,并不认为这是简馒、放诞的举动,可是从吴地世家大族出来的陆氏兄弟仍不能赞同这种风气。

③东吴:三国时的吴国,世称东吴;吴地也称东吴。

壶卢:同“葫芦”。

  【译文】陆士衡初到京都洛阳,征求张华的意见,看看应该去拜访谁,张华认为其中之一就是刘道真。

陆氏兄弟前去拜访时,刘道真还在守孝,生性喜欢喝酒;行过见面礼,并没有谈别的话,只是问:“东吴有一种长柄葫芦,你带来种子没有

”陆家兄弟俩特别失望,于是后悔去这一趟。

  (六)王平子出为荆州,王太尉及时贤送者倾路①。

时庭中有大树,上有鹊巢。

平子脱衣中,径上树取鹊子,凉衣拘阂树枝,便复脱去②。

得鹊子,还下弄,神色自若,旁若无人。

  【注释】①王平子:王澄,是王衍的弟弟。

一生放荡不羁,日夜纵酒,穷欢极乐。

倾路:指满路,比喻全部出动。

②凉衣:汗衫;内衣。

拘阂:挂着;钩着。

  【译文】王平子要外调任荆州刺史,太尉王衍和当代名流全都来送行。

当时院子里有棵大树,树上有个喜鹊窝。

王平子脱去上衣和头巾,干脆爬上树去掏小喜鹊,汗衫挂住树枝,就再脱掉。

掏到了小鹊,又下树来继续玩弄,神态自若,旁若无人。

  (七)高坐道人于丞相坐,恒偃卧其侧①。

见卞令,肃然改容,云:“彼是礼法人。

”  【注释】①高坐:和尚名,参看《言语)第39则注①。

但卧:仰卧。

  【译文】高坐和尚在丞相王导家做客,常常是仰卧在王导身旁。

见到尚书令卞壼,就神态恭敬端庄,说道:“他是讲究礼法的人。

”  (八)桓宣武作徐州,时谢奕为晋陵,先粗经虚怀,而乃无异常①。

及桓迁荆州,将西之间,意气甚笃,奕弗之疑。

唯谢虎子妇王悟其旨②,每曰:“桓荆州用意殊异,必与晋陵俱西矣。

”俄而引奕为司马。

奕既上,犹推布衣交,在温坐,岸帻啸咏,无异常日③。

宣武每曰:“我方外司马。

”遂因酒,转无朝夕礼④。

桓舍入内,奕辄复随去。

后至奕醉,温往主许避之⑤。

主曰:“君无狂司马,我何由得相见

”  【注释】①虚怀:谦虚退让。

②谢虎子:谢据,小名虎子,是谢奕的弟弟。

  ③上:荆州地处长江上游,所以西入荆州叫“上”。

岸帻(zé):帻是一种遮住前额的头巾,岸帻就是把帻掀上去露出前额。

这表示神态潇洒。

④“遂因”句:《晋书·谢奕传》作“奕每因酒,无复朝廷礼。

”指因酒而放纵无礼。

朝夕礼,朝见暮见的礼节。

⑤主:指南康长公主,晋元帝的女儿,是桓温的妻子。

《晋书·谢奕传》说,谢奕“尝逼温饮,温走人南康主门避之。

”  【译文】桓温任徐州刺史,这时谢奕任扬州晋陵郡太守,起初两人在交往中略为留意谦虚退让,而没有不同寻常的交情。

到桓温调任荆州刺史,将要西去赴任之际,桓温对谢奕的情意就特别深厚了,谢奕对此也没有什么猜测。

只有谢虎子的妻子王氏领会了桓温的意图,常常说:“桓荆州用意很特别,一定要和晋陵一起西行了。

”不久就任用谢奕做司马。

谢奕到荆州以后,还很看重和桓温的老交情,到桓温那里作客,头巾戴得很随便,长啸吟唱,和往常没有什么不同。

桓温常说:“是我的世外司马。

”谢奕终于因为好喝酒,越发违反晋见上级的礼节。

桓温如果丢下他走进内室,谢奕总是又跟进去。

后来一到谢奕喝醉时,桓温就到公主那里去躲开他。

公主说:“您如果没有一个放荡的司马,我怎么能见到您呢

”  (九)谢万在兄前,欲起索便器①。

于时阮思旷在坐,曰:“新出门户,笃而无礼②。

”  【注释】①“谢万”句:谢万的哥哥是谢奕、谢安。

②新出门户:谢家在晋代为名门望族,只是兴起未久,所以阮思旷说是新出的门户,意含轻蔑。

门户:门第。

  【译文】谢万在兄长面前,想起身找便壶。

当时阮思旷在座,说:“新兴的门第,甚是无礼。

”  (十)谢中郎是王蓝田女婿,尝著白纶中,肩舆径至扬州听事见王①,直言曰:“人言君侯痴,君侯信自痴。

”蓝田曰:“非无此论,但晚令耳②。

”【注释】①谢中郎:谢万,曾任抚军从事中郎,是个喜欢炫耀自己、傲慢无礼的人。

王蓝田:王述,性格沉静,到三十岁时还不出名,就有人认为他痴。

后来出任扬州刺史。

纶(guān)巾:用丝带做的头巾。

肩舆:轿子。

听事:官署的大厅。

②晚令:指成名较迟。

令,指好名声。

王述年轻时不为人所知,后得王导等人的赞扬,才渐知名,所以有晚令的说法。

  【译文】从事中郎谢万是蓝田侯王述的女婿,他曾经戴着白头巾,坐着轿子径直到扬州府大厅上见王述,直言不讳地说:“人家说大人傻,大人确实是傻。

”王述说:“不是没有这种议论,只是因为成名较迟罢了。

”  (十一)王子猷作桓车骑骑兵参军①。

桓问曰:“卿何署

”答曰:“不知何署,时见牵马来,似是马曹②。

”桓又问:“官有几马

”答曰:“不问马,何由知其数③

”又问:“马比死多少④

”答曰:“未知生,焉知死⑤

”  【注释】①王子猷:王徽之,字子猷,行为怪诞,故作超脱。

桓冲就曾督促料理公事,参看下文第13则。

②马曹:曹是分科办事的官署。

当时没有马曹一名,王子猷为显示自己清高超脱,不管俗事,故意说成马曹。

③不问马:这是引用《论语·乡党》的话,原是说孔子的马棚失火,孔子只问伤了人没有,“不问马。

”(没有问到马。

) ④比:比来;近来。

⑤“未知”句:这是引用《论语·先进》的话,篇中记述孔子的学生子路向孔子问死是怎么回事,孔子回答说:“未知生,焉知死。

”(生的道理还不了解,怎么能了解死)。

王子猷在此并非用原意。

  【译文】王子猷任车骑将军桓冲的骑兵参军。

一次桓冲问他:“你在哪个官署办公

”他回答说:“不知是什么官署,只是时常见到牵马进来,好像是马曹。

”桓冲又问:“官府里有多少马

”他回答说:“不过问马,怎么知道马的数引”桓冲又问:“近来马死了多少

”他回答说:“活着的还不知道,哪能知道死的

”  (十二)谢公尝与谢万共出西,过吴郡,阿万欲相与共萃王恬许,太傅云:“恐伊不必酬汝,意不足尔。

”①万犹苦要,太傅坚不回,万乃独往②。

坐少时,王便入门内,谢殊有欣色,以为厚待己。

良久,乃沐头散发而出,亦不坐,乃据胡床,在中庭晒头,神气傲迈,了无相酬对意③。

谢于是乃还,未至船,逆呼太傅。

安曰:“阿螭不作尔④。

”  【注释】①出西:指到京都建康去。

谢安、谢万寓居会稽郡,在建康之东,所以到建康叫出西。

萃:到。

王恬:字敬豫,小名螨虎(下文作阿螭),是王导的儿子,当时任吴郡太守。

傲慢放诞,不拘礼法。

在晋代,王家是士族,谢家新兴未久,所以下文说到王恬瞧不起谢万而没有礼待他。

酬:应对。

②不回:指不改变想法。

③仍:乃;就。

④作:做作;假装。

按:谢安明知王恬不会接待谢万,如果接待了,就是装假。

  【译文】谢安曾经和谢万一起坐船到京都去,过吴郡时,谢万想和谢安一起到王恬那里,太傅谢安说:“恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜访他。

”谢万还是极力邀哥哥一起去,谢安坚决不改变主意,谢万只好一个人去。

到王恬家坐了一会儿,王恬就进里面去了,谢万显得非常高兴,以为会优礼相待。

过了很久,王恬竟洗完头披着头发出来,也不陪客人坐,就坐在马扎儿上,在院子里晒头发,神情傲慢而放纵,一点也没有应酬客人的意思。

谢万于是只好回去,还没有回到船上,先就大声喊他哥哥。

谢安说:“阿螭不会做作啊。

”  (十三)王子猷作桓车骑参军。

桓谓王曰:“卿在府久,比当相料理。

”  初不答,直高视,以手版拄颊云:“西山朝来致有爽气①。

”  【注释】①西山:指首阳山。

按:这里是借用伯夷、叔齐的故事:周武王伐纣,占有天下,伯夷、叔齐认为这不仁,义不食周粟,隐居于首阳山,作歌说:“登彼西山兮,采其薇矣。

”王子猷以此表示超脱尘世之意。

  【译文】王子猷任车骑将军桓冲的参军。

桓冲对他说:“你到府中已经很久了,近日内应该处理政务了。

”王子猷并没有回答,只是看着远处,用手板支着腮帮子说:“西山早晨很有一股清爽的空气呀。

”  (十四)谢万北征,常以啸咏自高,未尝抚慰众士①。

谢公甚器爱万,而审其必败,乃俱行。

从容谓万曰:“汝为元帅,宜数唤诸将宴会,以说众心。

”万从之。

因召集诸将,都无所说,直以如意指四坐云:“诸君皆是劲卒②。

”诸将甚忿恨之。

谢公欲深著恩信,自队主将帅以下,无不身造,厚相逊谢③。

及万事败,军中因欲除之;复云:“当为隐士④。

”故幸而得免。

  【注释】①谢万北征:谢万北征一事参看《方正》第55则注①。

②劲卒:精锐的兵。

《资治通鉴·晋纪》胡三省注:“凡奋身行伍者,以兵与卒为讳;既为将矣,而称之为卒,所以益恨也。

” ③队主:一队之主;队长。

古代军队的编制是一百人为一队。

④隐士:指谢安。

按:谢万北征时,谢安还隐居东山,未曾出来做官。

所以能和谢万俱行。

谢万被废后,谢安始有出仕志。

  【译文】谢万率兵北伐时,常常以长啸、吟唱表示自己尊贵,未曾安抚慰问过将士。

谢安非常喜欢并且看重谢万,却很清楚他一定会失败,就和他一同出征。

谢安从容不迫地对谢万说:“你身为主帅,应该常常请将领们来宴饮、聚会,让大家心里高兴。

”谢万答应了。

于是就召集众将领来,可是什么话也没有说,只是拿如意指着满座的人说:“诸位都是精锐的兵。

”全体将领听了更加怨恨他。

谢安对众将领想多加恩惠,多讲信用,从队长将帅以下,无不亲自登门拜访,非常谦虚,诚恳谢罪。

到谢万北伐失败后,军队内部乘机想除掉谢万;后来又说:“应该为隐士着想。

”所以谢万能侥幸地免掉一死。

  (十五)王子敬兄弟见郗公,蹑履问讯,甚修外生礼①。

及嘉宾死,皆著高履,仪容轻慢②。

命坐;皆云:“有事,不暇坐。

”既去,郗公慨然曰:“使嘉宾不死,鼠辈敢尔

  【注释】①“王子敬”句:王子敬,即王献之,是郗愔的外甥,郗惜原与姐夫王羲之优游岁月,有隐居志;后兼任徐、兖二州刺史,调任会稽内史。

一生资望较浅。

蹑履:穿着鞋子,表示恭敬。

外生:外甥。

②嘉宾:即郗愔的儿子郗超。

生前深得征西大将军桓温的信任,权重一时。

按:王子敬推重郗嘉宾,所以尊重郗惜。

嘉宾一死,就以名门望族骄人,怠慢郗愔了。

  【译文】王子敬兄弟去见郗愔,都要穿好鞋子去问候,很遵守外甥的礼节。

到郗嘉宾死后,去见郗愔时都穿着高底木板鞋,态度轻慢。

郗惜叫他们坐,都说:“有事,没时间坐。

”他们走后,都情感慨地说:“如果嘉宾不死,鼠辈敢这样

”  (十六)王子猷尝行过吴中,见一士大夫家极有好竹。

主已知子猷当往,乃洒扫施设,在听事坐相待。

王肩舆径造竹下,讽啸良久,主已失望,犹冀还当通,遂直欲出门。

主人大不堪,便令左右闭门,不听出。

王更以此赏主人,乃留坐,尽欢而去。

  【译文】王子猷有一次到外地去,经过吴中,知道一个士大夫家有个很好的竹园。

竹园主人已经知道王子猷会去,就洒扫布置一番,在正厅里坐着等他。

王子猷却坐着轿子一直来到竹林里,讽诵长啸了很久,主人已经感到失望,还希望他返回时会派人来通报一下,可他竟然要一直出门去。

主人特别忍受不了,就叫手下的人去关上大门,不让他出去。

王子猷因此更加赏识主人,这才留步坐下,尽情欢乐了一番才走。

  (十七)王子敬自会稽经吴,闻顾辟疆有名园,先不识主人,径往其家①。

值顾方集宾友酣燕,而王游历既毕,指麾好恶,旁若无人②。

顾勃然不堪曰:“做主人,非礼也;以贵骄人,非道也。

失此二者,不足齿之他耳③

”便驱其左右出门。

王独在舆上,回转顾望,左右移时不至。

然后令送著门外,怡然不屑。

  【注释】①顾辟疆:吴郡人,他的花园,池馆林泉之盛,号吴中第一。

②酣燕:通“酣宴”。

指麾:同“指挥”,指点。

③伦:吴人称中州人为伧,含鄙薄意。

  【译文】王子敬从会稽郡经过吴郡,听说顾辟疆有个名园,原先并不认识这个名园的主人,还是径直到人家府上去。

碰上顾辟疆正和宾客朋友设宴畅饮,可是王子敬游遍了整个花园后,只在那里指点评论优劣,旁若无人。

顾辟疆气得脸负都变了,忍受不住,说道:“对主人傲慢,这是失礼;靠地位高贵来做视别人,这是无理。

失去了这两方面,这种人是不值得一提的伧父罢了

”就把他的随从赶出门去。

王子敬独自坐在轿子里,左顾右盼,随从很久也不来。

然后顾辟疆叫人把他送到门外,对他但然自若,置之不理。

  (十八)魏武将见匈奴使魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代,帝自捉刀立床头。

既毕,令间谍问曰:“魏王何如

”匈奴使答曰:“魏王雅望非常;然床头捉刀人,此乃英雄也。

”魏武闻之,追杀此使。

  [译文]:魏武帝曹操将要接见匈奴来的使节,自己认为外貌不好,不足以震服远方的国家,于是便命令崔季扮成自己去接待,武帝则拿着刀站在座位的旁边。

已经接见完毕,命令间谍问匈奴来的使节:“魏王怎么样

”匈奴的使节回答说:“魏王风采高雅,非同一般;但是座位旁边拿刀侍立的人,这个人才是个英雄。

”曹操听说这件事,连忙派人追赶,杀掉了那个使者。

  始得西山宴游记  柳宗元  自余为戮人,居是州,恒惴栗。

其隙也,则施施而行,漫漫而游。

日与其徒上高山, 入深林,穷回溪;幽泉怪石,无远不到。

到则披草而坐,倾壶而醉,醉则更相枕以卧, 卧而梦。

意有所极,梦亦同趣。

觉而起,起而归。

以为凡是州之山有异态者,皆我有也, 而未始知西山之怪特。

  今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。

遂命仆人过湘江,缘染溪, 斫榛莽,焚茅茷,穷山之高而止。

攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在 衽席之下。

其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐;萦青 缭白,外与天际,四望如一。

然后知是山之特出,不与培*(土娄)为类。

悠悠乎与灏气 俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。

引觞满酌,颓然就醉,不知日之 入,苍然暮色,自远而至,至无所见,而犹不欲归。

心凝形释,与万化冥合。

然后知吾 向之未始游,游于是乎始,故为之文以志。

  是岁元和四年也。

  译文:  自从我成了被贬受辱的人,居住在这个州里,经常惊恐不安。

在那空闲的时候,就缓步地行走,漫无目的地游历,天天与我的同事、朋友上高山,入深林,走遍迂回曲折的溪流。

凡是有幽泉怪石的地方,无论多远没有不到的;一到就拨开茅草坐下,倒出壶里的酒来尽情喝醉;醉了就互相枕着睡觉,睡着了作起梦来,心中想到哪里,梦也做到那里;醒来后即起来,起来后即回家。

以为凡是这个州的山水有奇异姿态的,都为我所拥有、欣赏了,但未曾知道西山的怪异独特。

  今年九月二十八日,因为坐在法华西亭,嘹望西山,才开始指点着它并称道它的奇异。

于是令仆人,渡过湘江,沿着染溪,砍伐丛生的草木,焚烧茂密的茅草,直至山的高处才停止。

然后,我们攀援着登上山去,伸开两腿坐下,观赏风景,只见所有几州的土地,都在自己的坐垫下面。

它们的高高下下的形势:山峰高耸,山谷凹陷,有的象小土堆,有的象洞穴;千里内外的景物近在眼前,种种景物聚集、缩拢在一块,没有能够逃离、隐藏在视线之外的;青山白水互相缠绕,视野之外的景物与高天相连,向四面眺望都是一样。

然后知道这座山的卓然耸立,不与小丘同类。

心神无穷无尽地与天地间的大气融合,没有谁知道它们的边界;无边无际,与大自然游玩,不知道它们的尽头。

拿起酒杯来倒满酒,喝醉得身子倾倒,不知道太阳落山了。

昏暗的晚色,从远处来临,来了就什么也看不见了,但还不想回家。

心神凝住了,形体消散了,与万物暗暗地融合为一体。

然后才知道我以前的游览不能算做游览,真正的游览从这一次才开始。

所以为这次游览写了篇文章作为记述。

  这年,是元和四年。

新世说整篇翻译

1)晋文王功德盛大,坐席严敬,拟于王者①。

唯阮籍在坐,箕踞啸歌,酣放自若。

【注释】①晋文王:司马昭,封为晋公,后又封为晋王,死后谥为文王。

阮籍在世时,他只是晋公。

坐席:座位,这里指满座的人。

【译文】晋文王功劳很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很严肃庄重,把他比拟为王。

只有阮籍在座上,伸开两腿坐着,啸咏歌唱。

痛饮放纵,不改常态。

(2)王戎弱冠诣阮籍,时刘公荣在坐,阮谓王曰:“偶有二斗美酒,当与君共饮,彼公荣者无预焉。

”二人交觞酬酢,公荣遂不得一杯①;而言语谈戏,三人无异。

或有问之者,阮答曰;“胜公荣者,不得不与饮酒;不如公荣者,不可不与饮酒;唯公荣可不与饮酒②。

” 【注释】①交觞:互相敬酒。

觞,酒杯。

酬酢:宾主互相敬酒。

②“胜公荣”句:是借用刘公荣的话开玩笑。

参看《任诞》第4则。

【译文】王戎青年时代去拜访阮籍,这时刘公荣也在座,阮籍对王戎说:“碰巧有两斗好酒,该和您一起喝,那个公荣不要参加进来。

”两人频频举杯,互相敬酒,刘公荣始终得不到一杯;可是三个人言谈耍笑,和平常一样。

有人问阮籍为什么这样做,阮籍回答说:“胜过公荣的人,我不能不和他一起喝酒;比不上公荣的人,又不可不和他一起喝酒;只有公荣这个人,可以不和他一起喝酒。

” (3)钟士季精有才理,先不识穗康①;钟要于时贤俊之士,俱往寻康。

康方大树下锻,向子期为佐鼓排②。

康扬槌不辍,傍若无人,移时不交一言。

钟起去,康曰:“何所闻而来

何所见而去

”钟曰:“闻所闻而来,见所见而去。

” 【注释】①钟士季:即钟会,因访问嵇康受到冷遇,怀恨在心,后借故在司马昭前诬陷嵇康,嵇康终于被杀害。

②排:风箱。

【译文】钟士季有精深的才思,先前不认识嵇康;他邀请当时一些才德出众人士一起去寻访嵇康。

碰上嵇康正在大树下打铁,向子期打下手拉风箱。

嵇康继续挥动铁槌,没有停下,旁若无人,过了好一会也不和钟士季说一句话。

钟士季起身要走,嵇康才问他:“听到了什么才来的

看到了什么才走的

”钟士季说:“听到了所听到的才来,看到了所看到的才走。

” (4)嵇康与吕安善,每一相思,千里命驾①。

安后来,值康不在,喜出户延之,不入,题门上作“凤”字而去②。

喜不觉,犹以为欣。

故作凤字,凡鸟也。

【注释】①“每一”句:《晋书·嵇康传》:“东平吕安服康高致,每一相思,辄千里命驾。

”②喜:嵇喜,嵇康的哥哥,曾任扬州刺史。

延:迎接;邀请。

凤:繁体字作“凤”,是由凡、鸟两个字组成的。

“凡鸟”比喻平凡的人物。

按:吕安轻视权贵,看不起嵇喜这种凡俗之士,所以用这个字来表示轻蔑。

【译文】嵇康和吕安很友好,每一想念对方,即使相隔千里,也立刻动身前去相会。

后来有一次,吕安到来,正碰上嵇康不在家,嵇喜出门来邀请他进去,吕安不肯,只在门上题了个“凤”字就走了。

嵇喜没有醒悟过来,还因此感到高兴。

所以写个凤字,是因为它分开来就成了凡鸟。

(5)陆士衡初入洛,咨张公所宜诣,刘道真是其一①。

陆既往,刘尚在哀制中,性嗜酒②;礼毕,初无他言,唯问:“东吴有长柄壶卢,卿得种来不③

”陆兄弟殊失望,乃悔往。

【注释】①陆士衡:陆机,字士衡,吴人,吴亡后入晋。

参看《言语》第26则注①。

张公:张华。

博学多才,德高望重,得到陆机兄弟推重。

刘道真:参看《德行》第22则。

②“陆既往”句:刘道真在居丧期间仍嗜酒,这是不守礼法的表现。

在魏晋,并不认为这是简馒、放诞的举动,可是从吴地世家大族出来的陆氏兄弟仍不能赞同这种风气。

③东吴:三国时的吴国,世称东吴;吴地也称东吴。

壶卢:同“葫芦”。

【译文】陆士衡初到京都洛阳,征求张华的意见,看看应该去拜访谁,张华认为其中之一就是刘道真。

陆氏兄弟前去拜访时,刘道真还在守孝,生性喜欢喝酒;行过见面礼,并没有谈别的话,只是问:“东吴有一种长柄葫芦,你带来种子没有

”陆家兄弟俩特别失望,于是后悔去这一趟。

(6)王平子出为荆州,王太尉及时贤送者倾路①。

时庭中有大树,上有鹊巢。

平子脱衣中,径上树取鹊子,凉衣拘阂树枝,便复脱去②。

得鹊子,还下弄,神色自若,旁若无人。

【注释】①王平子:王澄,是王衍的弟弟。

一生放荡不羁,日夜纵酒,穷欢极乐。

倾路:指满路,比喻全部出动。

②凉衣:汗衫;内衣。

拘阂:挂着;钩着。

【译文】王平子要外调任荆州刺史,太尉王衍和当代名流全都来送行。

当时院子里有棵大树,树上有个喜鹊窝。

王平子脱去上衣和头巾,干脆爬上树去掏小喜鹊,汗衫挂住树枝,就再脱掉。

掏到了小鹊,又下树来继续玩弄,神态自若,旁若无人。

(7)高坐道人于丞相坐,恒偃卧其侧①。

见卞令,肃然改容,云:“彼是礼法人。

” 【注释】①高坐:和尚名,参看《言语)第39则注①。

但卧:仰卧。

【译文】高坐和尚在丞相王导家做客,常常是仰卧在王导身旁。

见到尚书令卞壼,就神态恭敬端庄,说道:“他是讲究礼法的人。

” (8)桓宣武作徐州,时谢奕为晋陵,先粗经虚怀,而乃无异常①。

及桓迁荆州,将西之间,意气甚笃,奕弗之疑。

唯谢虎子妇王悟其旨②,每曰:“桓荆州用意殊异,必与晋陵俱西矣。

”俄而引奕为司马。

奕既上,犹推布衣交,在温坐,岸帻啸咏,无异常日③。

宣武每曰:“我方外司马。

”遂因酒,转无朝夕礼④。

桓舍入内,奕辄复随去。

后至奕醉,温往主许避之⑤。

主曰:“君无狂司马,我何由得相见

” 【注释】①虚怀:谦虚退让。

②谢虎子:谢据,小名虎子,是谢奕的弟弟。

③上:荆州地处长江上游,所以西入荆州叫“上”。

岸帻(zé):帻是一种遮住前额的头巾,岸帻就是把帻掀上去露出前额。

这表示神态潇洒。

④“遂因”句:《晋书·谢奕传》作“奕每因酒,无复朝廷礼。

”指因酒而放纵无礼。

朝夕礼,朝见暮见的礼节。

⑤主:指南康长公主,晋元帝的女儿,是桓温的妻子。

《晋书·谢奕传》说,谢奕“尝逼温饮,温走人南康主门避之。

” 【译文】桓温任徐州刺史,这时谢奕任扬州晋陵郡太守,起初两人在交往中略为留意谦虚退让,而没有不同寻常的交情。

到桓温调任荆州刺史,将要西去赴任之际,桓温对谢奕的情意就特别深厚了,谢奕对此也没有什么猜测。

只有谢虎子的妻子王氏领会了桓温的意图,常常说:“桓荆州用意很特别,一定要和晋陵一起西行了。

”不久就任用谢奕做司马。

谢奕到荆州以后,还很看重和桓温的老交情,到桓温那里作客,头巾戴得很随便,长啸吟唱,和往常没有什么不同。

桓温常说:“是我的世外司马。

”谢奕终于因为好喝酒,越发违反晋见上级的礼节。

桓温如果丢下他走进内室,谢奕总是又跟进去。

后来一到谢奕喝醉时,桓温就到公主那里去躲开他。

公主说:“您如果没有一个放荡的司马,我怎么能见到您呢

” (9)谢万在兄前,欲起索便器①。

于时阮思旷在坐,曰:“新出门户,笃而无礼②。

” 【注释】①“谢万”句:谢万的哥哥是谢奕、谢安。

②新出门户:谢家在晋代为名门望族,只是兴起未久,所以阮思旷说是新出的门户,意含轻蔑。

门户:门第。

【译文】谢万在兄长面前,想起身找便壶。

当时阮思旷在座,说:“新兴的门第,甚是无礼。

” (10)谢中郎是王蓝田女婿,尝著白纶中,肩舆径至扬州听事见王①,直言曰:“人言君侯痴,君侯信自痴。

”蓝田曰:“非无此论,但晚令耳②。

”【注释】①谢中郎:谢万,曾任抚军从事中郎,是个喜欢炫耀自己、傲慢无礼的人。

王蓝田:王述,性格沉静,到三十岁时还不出名,就有人认为他痴。

后来出任扬州刺史。

纶(guān)巾:用丝带做的头巾。

肩舆:轿子。

听事:官署的大厅。

②晚令:指成名较迟。

令,指好名声。

王述年轻时不为人所知,后得王导等人的赞扬,才渐知名,所以有晚令的说法。

【译文】从事中郎谢万是蓝田侯王述的女婿,他曾经戴着白头巾,坐着轿子径直到扬州府大厅上见王述,直言不讳地说:“人家说大人傻,大人确实是傻。

”王述说:“不是没有这种议论,只是因为成名较迟罢了。

” (11)王子猷作桓车骑骑兵参军①。

桓问曰:“卿何署

”答曰:“不知何署,时见牵马来,似是马曹②。

”桓又问:“官有几马

”答曰:“不问马,何由知其数③

”又问:“马比死多少④

”答曰:“未知生,焉知死⑤

” 【注释】①王子猷:王徽之,字子猷,行为怪诞,故作超脱。

桓冲就曾督促料理公事,参看下文第13则。

②马曹:曹是分科办事的官署。

当时没有马曹一名,王子猷为显示自己清高超脱,不管俗事,故意说成马曹。

③不问马:这是引用《论语·乡党》的话,原是说孔子的马棚失火,孔子只问伤了人没有,“不问马。

”(没有问到马。

) ④比:比来;近来。

⑤“未知”句:这是引用《论语·先进》的话,篇中记述孔子的学生子路向孔子问死是怎么回事,孔子回答说:“未知生,焉知死。

”(生的道理还不了解,怎么能了解死)。

王子猷在此并非用原意。

【译文】王子猷任车骑将军桓冲的骑兵参军。

一次桓冲问他:“你在哪个官署办公

”他回答说:“不知是什么官署,只是时常见到牵马进来,好像是马曹。

”桓冲又问:“官府里有多少马

”他回答说:“不过问马,怎么知道马的数引”桓冲又问:“近来马死了多少

”他回答说:“活着的还不知道,哪能知道死的

” (12)谢公尝与谢万共出西,过吴郡,阿万欲相与共萃王恬许,太傅云:“恐伊不必酬汝,意不足尔。

”①万犹苦要,太傅坚不回,万乃独往②。

坐少时,王便入门内,谢殊有欣色,以为厚待己。

良久,乃沐头散发而出,亦不坐,乃据胡床,在中庭晒头,神气傲迈,了无相酬对意③。

谢于是乃还,未至船,逆呼太傅。

安曰:“阿螭不作尔④。

” 【注释】①出西:指到京都建康去。

谢安、谢万寓居会稽郡,在建康之东,所以到建康叫出西。

萃:到。

王恬:字敬豫,小名螨虎(下文作阿螭),是王导的儿子,当时任吴郡太守。

傲慢放诞,不拘礼法。

在晋代,王家是士族,谢家新兴未久,所以下文说到王恬瞧不起谢万而没有礼待他。

酬:应对。

②不回:指不改变想法。

③仍:乃;就。

④作:做作;假装。

按:谢安明知王恬不会接待谢万,如果接待了,就是装假。

【译文】谢安曾经和谢万一起坐船到京都去,过吴郡时,谢万想和谢安一起到王恬那里,太傅谢安说:“恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜访他。

”谢万还是极力邀哥哥一起去,谢安坚决不改变主意,谢万只好一个人去。

到王恬家坐了一会儿,王恬就进里面去了,谢万显得非常高兴,以为会优礼相待。

过了很久,王恬竟洗完头披着头发出来,也不陪客人坐,就坐在马扎儿上,在院子里晒头发,神情傲慢而放纵,一点也没有应酬客人的意思。

谢万于是只好回去,还没有回到船上,先就大声喊他哥哥。

谢安说:“阿螭不会做作啊。

” (13)王子猷作桓车骑参军。

桓谓王曰:“卿在府久,比当相料理。

” 初不答,直高视,以手版拄颊云:“西山朝来致有爽气①。

” 【注释】①西山:指首阳山。

按:这里是借用伯夷、叔齐的故事:周武王伐纣,占有天下,伯夷、叔齐认为这不仁,义不食周粟,隐居于首阳山,作歌说:“登彼西山兮,采其薇矣。

”王子猷以此表示超脱尘世之意。

【译文】王子猷任车骑将军桓冲的参军。

桓冲对他说:“你到府中已经很久了,近日内应该处理政务了。

”王子猷并没有回答,只是看着远处,用手板支着腮帮子说:“西山早晨很有一股清爽的空气呀。

” (14)谢万北征,常以啸咏自高,未尝抚慰众士①。

谢公甚器爱万,而审其必败,乃俱行。

从容谓万曰:“汝为元帅,宜数唤诸将宴会,以说众心。

”万从之。

因召集诸将,都无所说,直以如意指四坐云:“诸君皆是劲卒②。

”诸将甚忿恨之。

谢公欲深著恩信,自队主将帅以下,无不身造,厚相逊谢③。

及万事败,军中因欲除之;复云:“当为隐士④。

”故幸而得免。

【注释】①谢万北征:谢万北征一事参看《方正》第55则注①。

②劲卒:精锐的兵。

《资治通鉴·晋纪》胡三省注:“凡奋身行伍者,以兵与卒为讳;既为将矣,而称之为卒,所以益恨也。

” ③队主:一队之主;队长。

古代军队的编制是一百人为一队。

④隐士:指谢安。

按:谢万北征时,谢安还隐居东山,未曾出来做官。

所以能和谢万俱行。

谢万被废后,谢安始有出仕志。

【译文】谢万率兵北伐时,常常以长啸、吟唱表示自己尊贵,未曾安抚慰问过将士。

谢安非常喜欢并且看重谢万,却很清楚他一定会失败,就和他一同出征。

谢安从容不迫地对谢万说:“你身为主帅,应该常常请将领们来宴饮、聚会,让大家心里高兴。

”谢万答应了。

于是就召集众将领来,可是什么话也没有说,只是拿如意指着满座的人说:“诸位都是精锐的兵。

”全体将领听了更加怨恨他。

谢安对众将领想多加恩惠,多讲信用,从队长将帅以下,无不亲自登门拜访,非常谦虚,诚恳谢罪。

到谢万北伐失败后,军队内部乘机想除掉谢万;后来又说:“应该为隐士着想。

”所以谢万能侥幸地免掉一死。

(15)王子敬兄弟见郗公,蹑履问讯,甚修外生礼①。

及嘉宾死,皆著高履,仪容轻慢②。

命坐;皆云:“有事,不暇坐。

”既去,郗公慨然曰:“使嘉宾不死,鼠辈敢尔

【注释】①“王子敬”句:王子敬,即王献之,是郗愔的外甥,郗惜原与姐夫王羲之优游岁月,有隐居志;后兼任徐、兖二州刺史,调任会稽内史。

一生资望较浅。

蹑履:穿着鞋子,表示恭敬。

外生:外甥。

②嘉宾:即郗愔的儿子郗超。

生前深得征西大将军桓温的信任,权重一时。

按:王子敬推重郗嘉宾,所以尊重郗惜。

嘉宾一死,就以名门望族骄人,怠慢郗愔了。

【译文】王子敬兄弟去见郗愔,都要穿好鞋子去问候,很遵守外甥的礼节。

到郗嘉宾死后,去见郗愔时都穿着高底木板鞋,态度轻慢。

郗惜叫他们坐,都说:“有事,没时间坐。

”他们走后,都情感慨地说:“如果嘉宾不死,鼠辈敢这样

” (16)王子猷尝行过吴中,见一士大夫家极有好竹。

主已知子猷当往,乃洒扫施设,在听事坐相待。

王肩舆径造竹下,讽啸良久,主已失望,犹冀还当通,遂直欲出门。

主人大不堪,便令左右闭门,不听出。

王更以此赏主人,乃留坐,尽欢而去。

【译文】王子猷有一次到外地去,经过吴中,知道一个士大夫家有个很好的竹园。

竹园主人已经知道王子猷会去,就洒扫布置一番,在正厅里坐着等他。

王子猷却坐着轿子一直来到竹林里,讽诵长啸了很久,主人已经感到失望,还希望他返回时会派人来通报一下,可他竟然要一直出门去。

主人特别忍受不了,就叫手下的人去关上大门,不让他出去。

王子猷因此更加赏识主人,这才留步坐下,尽情欢乐了一番才走。

(17)王子敬自会稽经吴,闻顾辟疆有名园,先不识主人,径往其家①。

值顾方集宾友酣燕,而王游历既毕,指麾好恶,旁若无人②。

顾勃然不堪曰:“做主人,非礼也;以贵骄人,非道也。

失此二者,不足齿之他耳③

”便驱其左右出门。

王独在舆上,回转顾望,左右移时不至。

然后令送著门外,怡然不屑。

【注释】①顾辟疆:吴郡人,他的花园,池馆林泉之盛,号吴中第一。

②酣燕:通“酣宴”。

指麾:同“指挥”,指点。

③伦:吴人称中州人为伧,含鄙薄意。

【译文】王子敬从会稽郡经过吴郡,听说顾辟疆有个名园,原先并不认识这个名园的主人,还是径直到人家府上去。

碰上顾辟疆正和宾客朋友设宴畅饮,可是王子敬游遍了整个花园后,只在那里指点评论优劣,旁若无人。

顾辟疆气得脸负都变了,忍受不住,说道:“对主人傲慢,这是失礼;靠地位高贵来做视别人,这是无理。

失去了这两方面,这种人是不值得一提的伧父罢了

”就把他的随从赶出门去。

王子敬独自坐在轿子里,左顾右盼,随从很久也不来。

然后顾辟疆叫人把他送到门外,对他但然自若,置之不理。

王恬简傲文言文翻译

【《王恬简傲》】晋文王功劳很大,恩德,座人在他面前都很严肃庄重,把拟为王。

只有阮籍在座上,伸开两腿坐着,啸咏歌唱。

痛饮放纵,不改常态。

  王戎青年时代去拜访阮籍,这时刘公荣也在座,阮籍对王戎说:“碰巧有两斗好酒,该和您一起喝,那个公荣不要参加进来。

”两人频频举杯,互相敬酒,刘公荣始终得不到一杯;可是三个人言谈耍笑,和平常一样。

有人问阮籍为什么这样做,阮籍回答说:“胜过公荣的人,我不能不和他一起喝酒;比不上公荣的人,又不可不和他一起喝酒;只有公荣这个人,可以不和他一起喝酒。

”  钟士季有精深的才思,先前不认识嵇康;他邀请当时一些才德出众人士一起去寻访嵇康。

碰上嵇康正在大树下打铁,向子期打下手拉风箱。

嵇康继续挥动铁槌,没有停下,旁若无人,过了好一会也不和钟士季说一句话。

钟士季起身要走,嵇康才问他:“听到了什么才来的

看到了什么才走的

”钟士季说:“听到了所听到的才来,看到了所看到的才走。

”  嵇康和吕安很友好,每一想念对方,即使相隔千里,也立刻动身前去相会。

后来有一次,吕安到来,正碰上嵇康不在家,嵇喜出门来邀请他进去,吕安不肯,只在门上题了个“凤”字就走了。

嵇喜没有醒悟过来,还因此感到高兴。

所以写个凤字,是因为它分开来就成了凡鸟。

  陆士衡初到京都洛阳,征求张华的意见,看看应该去拜访谁,张华认为其中之一就是刘道真。

陆氏兄弟前去拜访时,刘道真还在守孝,生性喜欢喝酒;行过见面礼,并没有谈别的话,只是问:“东吴有一种长柄葫芦,你带来种子没有

”陆家兄弟俩特别失望,于是后悔去这一趟。

  王平子要外调任荆州刺史,太尉王衍和当代名流全都来送行。

当时院子里有棵大树,树上有个喜鹊窝。

王平子脱去上衣和头巾,干脆爬上树去掏小喜鹊,汗衫挂住树枝,就再脱掉。

掏到了小鹊,又下树来继续玩弄,神态自若,旁若无人。

  高坐和尚在丞相王导家做客,常常是仰卧在王导身旁。

见到尚书令卞壼,就神态恭敬端庄,说道:“他是讲究礼法的人。

”  桓温任徐州刺史,这时谢奕任扬州晋陵郡太守,起初两人在交往中略为留意谦虚退让,而没有不同寻常的交情。

到桓温调任荆州刺史,将要西去赴任之际,桓温对谢奕的情意就特别深厚了,谢奕对此也没有什么猜测。

只有谢虎子的妻子王氏领会了桓温的意图,常常说:“桓荆州用意很特别,一定要和晋陵一起西行了。

”不久就任用谢奕做司马。

谢奕到荆州以后,还很看重和桓温的老交情,到桓温那里作客,头巾戴得很随便,长啸吟唱,和往常没有什么不同。

桓温常说:“是我的世外司马。

”谢奕终于因为好喝酒,越发违反晋见上级的礼节。

桓温如果丢下他走进内室,谢奕总是又跟进去。

后来一到谢奕喝醉时,桓温就到公主那里去躲开他。

公主说:“您如果没有一个放荡的司马,我怎么能见到您呢

”  谢万在兄长面前,想起身找便壶。

当时阮思旷在座,说:“新兴的门第,甚是无礼。

”  从事中郎谢万是蓝田侯王述的女婿,他曾经戴着白头巾,坐着轿子径直到扬州府大厅上见王述,直言不讳地说:“人家说大人傻,大人确实是傻。

”王述说:“不是没有这种议论,只是因为成名较迟罢了。

”  王子猷任车骑将军桓冲的骑兵参军。

一次桓冲问他:“你在哪个官署办公

”他回答说:“不知是什么官署,只是时常见到牵马进来,好像是马曹。

”桓冲又问:“官府里有多少马

”他回答说:“不过问马,怎么知道马的数引”桓冲又问:“近来马死了多少

”他回答说:“活着的还不知道,哪能知道死的

”  谢安曾经和谢万一起坐船到京都去,过吴郡时,谢万想和谢安一起到王恬那里,太傅谢安说:“恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜访他。

”谢万还是极力邀哥哥一起去,谢安坚决不改变主意,谢万只好一个人去。

到王恬家坐了一会儿,王恬就进里面去了,谢万显得非常高兴,以为会优礼相待。

过了很久,王恬竟洗完头披着头发出来,也不陪客人坐,就坐在马扎儿上,在院子里晒头发,神情傲慢而放纵,一点也没有应酬客人的意思。

谢万于是只好回去,还没有回到船上,先就大声喊他哥哥。

谢安说:“阿螭不会做作啊。

”  王子猷任车骑将军桓冲的参军。

桓冲对他说:“你到府中已经很久了,近日内应该处理政务了。

”王子猷并没有回答,只是看着远处,用手板支着腮帮子说:“西山早晨很有一股清爽的空气呀。

”  谢万率兵北伐时,常常以长啸、吟唱表示自己尊贵,未曾安抚慰问过将士。

谢安非常喜欢并且看重谢万,却很清楚他一定会失败,就和他一同出征。

谢安从容不迫地对谢万说:“你身为主帅,应该常常请将领们来宴饮、聚会,让大家心里高兴。

”谢万答应了。

于是就召集众将领来,可是什么话也没有说,只是拿如意指着满座的人说:“诸位都是精锐的兵。

”全体将领听了更加怨恨他。

谢安对众将领想多加恩惠,多讲信用,从队长将帅以下,无不亲自登门拜访,非常谦虚,诚恳谢罪。

到谢万北伐失败后,军队内部乘机想除掉谢万;后来又说:“应该为隐士着想。

”所以谢万能侥幸地免掉一死。

  王子敬兄弟去见郗愔,都要穿好鞋子去问候,很遵守外甥的礼节。

到郗嘉宾死后,去见郗愔时都穿着高底木板鞋,态度轻慢。

郗惜叫他们坐,都说:“有事,没时间坐。

”他们走后,都情感慨地说:“如果嘉宾不死,鼠辈敢这样

”  王子猷有一次到外地去,经过吴中,知道一个士大夫家有个很好的竹园。

竹园主人已经知道王子猷会去,就洒扫布置一番,在正厅里坐着等他。

王子猷却坐着轿子一直来到竹林里,讽诵长啸了很久,主人已经感到失望,还希望他返回时会派人来通报一下,可他竟然要一直出门去。

主人特别忍受不了,就叫手下的人去关上大门,不让他出去。

王子猷因此更加赏识主人,这才留步坐下,尽情欢乐了一番才走。

  王子敬从会稽郡经过吴郡,听说顾辟疆有个名园,原先并不认识这个名园的主人,还是径直到人家府上去。

碰上顾辟疆正和宾客朋友设宴畅饮,可是王子敬游遍了整个花园后,只在那里指点评论优劣,旁若无人。

顾辟疆气得脸负都变了,忍受不住,说道:“对主人傲慢,这是失礼;靠地位高贵来做视别人,这是无理。

失去了这两方面,这种人是不值得一提的伧父罢了

”就把他的随从赶出门去。

王子敬独自坐在轿子里,左顾右盼,随从很久也不来。

然后顾辟疆叫人把他送到门外,对他但然自若,置之不理。

【出处】《世说新语·简傲》,又名《世语》,内容主要是记录魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,也可以说这是一部记录魏晋风流的故事集,是中国魏晋南北朝时期“笔记小说”的代表作,是我国最早的一部文言志人小说集。

它原本有八卷,被遗失后只有3卷。

《世说新语》是由南北朝刘宋宗室刘义庆组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片