欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 虎口拔牙的读后感

虎口拔牙的读后感

时间:2013-07-04 02:30

虎口拔牙欧亨利读后感

杰夫·彼得斯每当谈到他的行业的道德问题时,就滔滔不绝,口若悬河。

  他说:“只要我们在欺骗事业的道德问题上有了意见分歧,我和安迪·塔克的友好关系就出现了裂痕。

安迪有他的标准,我有我的标准。

我并不完全同意安迪向大众敲诈勒索的那种做法,他却认为我的良心过于妨碍我们合作事业的经济利益。

有时候,我们争论得面红耳赤。

还有一次,大家越争越厉害,他竟然拿我同洛克菲勒相比。

  “‘我明白你的意思,安迪,’我说,‘但是我们交了这么多年的朋友,你用这种话来侮辱我,我并不生你的气。

等你冷静下来之后,你自己会后悔的。

我至今还没有同法院的传票送达吏照过面呢①。

’  ①美国石油大王洛克菲勒由于非法经济活动,常被控告,受到法院传讯;但靠行贿,又屡次逃脱处分。

  “有一年夏天,我和安迪决定在肯塔基州一个名叫青草谷的山峦环抱、风景秀丽的小镇休息一阵子。

我们自称是马贩子,善良正派,是到那里去消夏的。

青草谷的居民很喜欢我们,我和安迪决定不采取任何敌对行动,既不在那里散发橡胶种植园的计划书,也不兜售巴西金刚钻。

  “有一天,青草谷的五金业巨商来到我和安迪下榻的旅馆,客客气气地同我们一起在边廊上抽烟。

我们有时下午一起在县政府院子里玩掷绳环游戏,已经跟他混得很熟了。

他是一个多嘴多舌,面色红润,呼吸急促的人,同时又出奇地肥胖和体面。

  “我们把当天的大事都谈过之后,这位默基森——这是他的尊姓——小心而又满不在乎地从衣袋里掏出一封信,递给我们看。

  “‘呃,你们有什么看法

’他笑着说——‘居然把这样一封信寄给我

’  “我和安迪一看就明白是怎么回事了;但我们还是装模作样地把它读了一遍。

那是一种已经不时髦的,卖假钞票的打字信件,上面告诉你怎样化一千元就可以换到五千元连专家也难辨真伪的钞票;又告诉你,那些钞票是华盛顿财政部的一个雇员把原版偷出来翻印成的。

  “‘他们竟会把这种信寄给我,真是笑话

’默基森又说。

  “‘有许多好人都收到过这种信。

’安迪说。

‘如果你收到第一封信后置之不理,他们也就算了。

如果你复了信,他们就会再来信,请你带了钱去做交易。

’  “‘想不到他们竟会寄信给我

’默基森说。

  “过了几天,他又光临了。

  “‘朋友们,’他说,‘我知道你们都是规矩人,不然我也不告诉你们了。

我给那些流氓去了一封回信,开开玩笑。

他们又来了信,请我去芝加哥。

他们请我动身前先给杰·史密斯去个电报。

到了那里,要我在某一个街角上等着,自会有一个穿灰衣服的人走过来,在我面前掉落一份报纸。

我就可以问他:油水怎么样,于是我们彼此心照不宣,就接上了头。

’  “‘啊,一点不错,’安迪打了个呵欠说,‘还是那套老花样。

我在报上时常看到。

后来他把你领到一家旅馆已布置好圈套的房间里,那里早有一位琼斯先生在恭候了。

他们取出许多崭新的真钞票,按五作一的价钱卖给你,你要多少就卖多少。

你眼看他们替你把钞票放进一个小包,以为是在那里面了。

可你出去以后再看时,里面只是些牛皮纸。

’  “‘哦,他们想在我面前玩瞒天过海的把戏可不成。

’默基森说。

‘我如果不精明,怎么能在青草谷创办了最有出息的事业呢

你说他们给你看的是真钞票吗,塔生

’  “‘我自己始终用——不,我在报上看到总是用真的。

’安迪回答说。

  “‘朋友们,’默基森又说,‘我有把握,那些家伙可骗不了我。

我打算带上两千块钱,到那里去捉弄他们一下。

如果我比尔·默基森看到他们拿出钞票,我就一直盯着它。

他们既然说是五块换一块,我就咬住不放,他们休想反悔。

比尔·默基森就是这样的生意人。

是啊,我确实打算到芝加哥去一趟,试试杰·史密斯的五换一的把戏。

我想油水是够好的。

’  “我和安迪竭力想打消默基森脑袋里那种妄想发横财的念头,但是怎么也不成,仿佛在劝一个无所不赌的混小子别就布赖恩竞选的结果同人家打赌似的。

不成,先生;他一定要去执行一件对公众有益的事情,让那些卖钞票的骗子搬起石头砸自己的脚。

那样或许可以给他们一个教训。

  “默基森走后,我和安迪坐了会儿,默默地思考着理性的异端邪说。

我们闲散的时候,总喜欢用思虑和推断来提高自己。

  “‘杰夫,’过了很久,安迪开口说,‘当你同我谈你做买卖的正大光明时,我很少不同你抬杠的。

我可能常常是错误的。

但在这件事情上,我想我们不至于有分歧吧。

我认为我们不应该让默基森先生独自去芝加哥找那些卖假钞票的人。

那只会有一种结果。

我们想办法干预一下,免得出事。

你认为这样我们心里是不是舒畅些呢

’  “我站起来,使劲同塔克握了好长时间手。

  “‘安迪,’我说,‘以前我看你做事毫不留情,总有点不以为然。

如今我认错了。

说到头,人不可貌相,你毕竟有一副好心肠。

真叫我钦佩之至。

你说的话正是我刚才想的。

如果我们听任默基森去实现他的计划,’我说,‘我们未免丢人,不值得佩服了。

如果他坚决要去,那么我们就跟他一起去,防止骗局得逞吧。

’  “安迪同意我的话,他一心想破坏假钞票的骗局,真叫我觉得高兴。

  “‘我不以虔诚的人自居,’我说,‘也不认为自己是拘泥于道德的狂热分子;但是,当我眼看一个自己开动脑筋,艰苦奋斗,在困难中创业的人将受到一个妨害公众利益的不法骗子的欺诈时,我决心不能袖手旁观。

’  “‘对的,杰夫。

’安迪说。

‘如果默基森坚持要去,我们就跟着他,防止这件荒唐的事情。

跟你一样,我最不愿意别人蒙受这种钱财损失。

’  “说罢,我们就去找默基森。

  “‘不,朋友们,’他说,‘我不能把这个芝加哥害人的歌声①当作耳边风。

我一不做,二不休,非要在这鬼把戏里挤出一点油水不可。

有你们和我同去,我太高兴啦。

在那五换一的交易兑现的时候,你们或许可以帮些忙。

好得很,你们两位愿意一起去,再好没有了,我真把它当作一件消遣逗乐的事了。

’  ①原文Siren是希腊神话中半人半鸟的海妖,常用美妙的歌声引诱路过的船员,使他们徘徊在岛上不忍离去,卒致饿死。

  “默基森先生在青草谷传出消息,说他要出一次门,同彼得斯先生和塔克先生一起去西弗吉尼亚踏勘铁矿。

他给杰·史密斯去了一封电报,通知对方他准备某天启程前去领教;于是,我们三人就向芝加哥进发了。

  “路上,默基森自得其乐地作了种种揣测,预先作了许多愉快的回忆。

  “‘一个穿灰衣服的人,’他说,‘等在沃巴什大道和莱克街的西南角上。

他掉下报纸,我就问油水怎么样。

呵呵,哈哈

’接着他捧着肚子大笑了五分钟。

  “有时候,默基森正经起来,不知他怀着什么鬼胎,总想用胡说八道来排遣它。

  “‘朋友们,’他说,‘即使给我一万块钱,我也不愿意这件事在青草谷宣扬开来。

不然我就给毁啦。

我知道你们两位是正人君子。

我认为惩罚那些社会的蟊贼是每个公民应尽的责任。

我要给他们看看,油水到底好不好。

五块换一块——那是杰·史密斯自己提出来的,他跟比尔·默基森做买卖,就得遵守他的诺言。

’  “下午七点左右,我们抵达芝加哥。

默基森约定九点半同那个穿灰衣服的人碰头。

我们在旅馆里吃了晚饭,上楼到默基森的房间里去等候。

  “‘朋友们,’默基森说,‘现在我们一起核计核计,想出一个打垮对手的方法。

比如说,我同那个灰衣服的骗子正聊上劲儿的时候,你们两位碰巧闯了进来,招呼道:“喂,默基

”带着他乡遇故知的神情来跟我握手。

我就把骗子叫过一边,告诉他,你们是青草谷来的杂货食品商詹金斯和布朗,都是好人,或许愿意在外乡冒冒险。

’  “‘他当然会说:“如果他们愿意投资,带他们来好啦。

”两位认为这个办法怎么样

’  “‘你以为怎么样,杰夫

’安迪瞅着我说。

  “‘喔,我不妨把我的意见告诉你。

’我说。

‘我说我们当场了结这件事吧。

不必再浪费时间了。

’我从口袋里掏出一支镀镍的三八口径的左轮手枪,把弹筒转动了几下。

  “‘你这个不老实、造孽的、阴险的胖猪,’我对默基森说,‘乖乖地把那两千块钱掏出来,放在桌上。

赶快照办,否则我要对你不客气了。

我生性是个和平的人,不过有时候也会走极端。

有了你这种人,’我等他把钱掏出来之后继续说,‘法院和监狱才有必要存在。

你来这儿想夺那些人的钱。

你以为他们想剥你一层皮,你就有了借口吗

不,先生;你只不过是以暴易暴罢了。

其实你比那个卖假钞票的人坏十倍。

’我说。

‘你在家乡上教堂,做礼拜,挺象一个正派公民,但是你到芝加哥来,想剥夺别人的钱,那些人同你今天想充当的这类卑鄙小人做交易;才创立了稳妥有利的行业。

你可知道,那个卖假钞票的人也是上有老,下有小,要靠他养家活口。

正因为你们这批假仁假义的公民专想不劳而获,才助长了这个国家里的彩票、空头矿山、股票买卖和投机倒把。

如果没有你们,他们早就没事可干了。

你打算抢劫的那个卖假钞票的人,为了研究那门行业,可能花了好几年工夫。

每做一笔买卖,他就承担一次丧失自由、钱财、甚至性命的风险。

你打着神圣不可侵犯的幌子,凭着体面的掩护和响亮的通讯地址到这儿来骗他的钱。

假如他弄到了你的钱,你可以去报告警察局。

假如你弄到了他的钱,他只好一声不吭,典当掉他那套灰衣服去换晚饭吃。

塔克先生和我看透了你,所以我们同来给你应得的教训。

钱递过来,你这个吃草长大的伪君子。

’  “我把两千块钱——全是二十元一张的票子——放进内衣口袋。

  “‘现在你把表掏出来。

’我对默基森说。

‘不,我并不要表。

把它搁在桌子上,你坐在那把椅子上,过一小时才能离开。

要是你嚷嚷,或者不到一小时就离开,我们就在青草谷到处张贴揭发你。

我想你在那里的名声地位对你来说总不至值两千块钱吧。

’  “于是我和安迪离开了他。

  “在火车上,安迪好久不开腔。

最后他说:‘杰夫,我想问你一句话行吗

’  “‘问两句也不要紧,’我说,‘问四十句都行。

’  “‘我们同默基森一起动身的时候,’他说,‘你就有了那种打算吗

’  “‘嗯,可不是吗。

’我回答说。

‘还能有什么别的办法

你不是也有那种打算吗

’  “约莫过了半小时,安迪才开口。

我认为安迪有时并不彻底理解我的伦理和道德的思想体系。

  “‘杰夫,’他开口说,‘以后你有空的时候,我希望你把你的良心画出一张图解,加上注释说明。

有时候我想参考参考。

’”

嘿胆小鬼虎口拔牙之眼泪之谜读后感怎么写 g.sbkk8.cn

嘿,胆小鬼眼泪之谜是这本书的第二部,上一部是嘿,胆小鬼虎口拔牙,主角是我口口声声说的胆小鬼小小,他为什么叫胆小鬼呢

因为他去过人间做过一颗胡萝卜,不小心吓死了一只兔子,又回到了灵界,自此以后拥有了一个“胆小鬼”的绰号。

  事情是这样的:小小被一只乌鸦带到了一个专门为小小准备的宴席,吃完以后,灵王给了小小一封谁也不敢去送的信,在路上小小看见了一颗受伤的心,便带着这颗心寻找复活药方,一颗老虎的牙齿、一滴塔中人的眼泪、一朵闪电弄开的花,小小带着心 走上了漫长的寻找之路,后来小小发现信中说小小是 塔中人的早餐,小小走着走着,遇到了一个十一岁的男孩,叫潘思,他的母亲叫潘多拉,潘思就一块和小小走上了漫长的道路,后来,他们到了提担大陆,找到了多诺万,并拔下了它的一颗牙齿,之后他们去黑暗金字塔,小小一不小心喝了孟婆汤,失去了记忆,后来是潘思让小小恢复了记忆,最终,他们找到了二味药材,开始了第三味药材的寻找之路。

  我看了这本书之后,觉得小小不是胆小鬼,而是一个有信心、勇敢、有诚信的小鬼。

《嘿,胆小鬼》中虎口拔牙的感受怎么写

【解释】:虎嘴拔牙比喻做十危险事情【自】:金·马钰《玩丹砂·赠阎先》:猛虎口敲玉齿骊龙颔夺神珠【近义词】:火取栗、虎口夺食、临深渊

欧亨利短篇小说读书笔记

呃,我不知道什么叫读书笔记,但这是我的读书报告,希望对你能有用。

  读欧•亨利的小说,总有种轻松却又迫不及待的心情,说是轻松,是因为他的故事并不沉重,而说是迫不及待,又是因为我总是急于知道真相,看看这似乎是不和逻辑,意料之外的,却又合乎情理,耐人寻味的结尾。

  其中,最为著名的,便是《麦琪的礼物》。

开始,作者着力介绍詹姆斯•迪林厄姆•杨夫妇俩的金表,和德拉的秀发。

他这样写道:“如果示巴女王①也住在天井对面的公寓里,总有一天德拉会把头发披散下来,露出窗外晾干,使那女王的珍珠宝贝黔然失色;如果地下室堆满金银财宝、所罗门王又是守门人的话,每当吉姆路过那儿,准会摸出金表,好让那所罗门王忌妒得吹胡子瞪眼睛。

”夫妇俩生活贫困,但却彼此相爱,为了给对方一个圣诞礼物,吉姆卖了表,买回梳子,而他的妻子却卖了自己的头发,买了一个表链。

初读完这段时,我真是替这对夫妇不平,费劲心思为对方买的礼物,却成了莫大的讽刺。

富人可以挥金如土,可穷人却得用自己最宝贵的东西交换。

然而读到后面,我就释然了,作者写道:“正如诸位所知,麦琪是聪明人,聪明绝顶的人,他们把礼物带来送给出生在马槽里的耶稣。

他们发明送圣诞礼物这玩艺儿。

由于他们是聪明人,毫无疑问,他们的礼物也是聪明的礼物,如果碰上两样东西完全一样,可能还具有交换的权利。

在这儿,我已经笨拙地给你们介绍了住公寓套间的两个傻孩子不足为奇的平淡故事,他们极不明智地为了对方而牺牲了他们家最最宝贵的东西。

不过,让我们对现今的聪明人说最后一句话,在一切馈赠礼品的人当中,那两个人是最聪明的。

在一切馈赠又接收礼品的人当中,像他们两个这样的人也是最聪明的。

无论在任何地方,他们都是最聪明的人。

  他们就是麦琪。

”  是啊,从表面上看,他们极不明智地为了对方而牺牲了他们家最最宝贵的东西。

但他们对彼此的爱才是物价之宝,金钱无法换得真情,圣诞礼物只是一个象征,但其中凝聚的爱确实高于众人之上的。

他们便可以被称作麦琪——传播爱,为世间送来福音的圣人。

他们象征着这种可贵的品质,在作者看来,这才是人间最聪明的东西。

  这段结尾,是欧•亨利鲜有的点评式结尾,但从中足以看出作者对真爱的赞美,相信世界有真情,对美好人间的希冀。

  而在本书中,我最较喜欢的,还有《高尚的骗子》系列,杰浦•彼得斯和安岱这两个骗子,在《精确的婚姻学》,《慈善事业数学讲座》,《艺术良心》及《虎口拔牙》中,通过各种奇异的方法行骗,有时在开头或结尾,你总以为两人会在行骗之余作些好事,如将两千元送给特洛特太太去结婚,或是办所学校,可到头来,钱还是到了他们的手上,令人啼笑皆非。

可无论如何,对于这两个骗子,我却怎么也恨不起来。

我想原因,在于这样一段话:“你在家乡上教堂,做礼拜,挺像一个正经公民,但是你到芝加哥来,想剥夺别人的钱。

那些人同你今天想充当的这类卑鄙小人做交易,才创立了稳妥有利的行业。

你可知道,那个卖假钞的人也是上有老下有小的,要靠他养家活口。

正因为你们这批假仁假义的公民专想不劳而获,才助长了这个国家的彩票,空头矿山,股票买卖。

如果没有你们。

他们在就没事可干了。

你打算抢劫那个卖假钞的人,为了研究那门行业,可能花了好几年功夫。

每做一笔买卖,他就承担这一次丧失自由,钱财甚至生命的危险。

假如他弄到了钱,你可以去报警,而你弄到了他的钱,他只好一声不吭,典当掉他的会外套去换饭吃。

”这段对塔克先生的职责,也是杰浦•彼得斯的内心话。

人性本善,没有人天生就要去当坏人,但正是因为有了这些想不劳而获的伪君子,资本主义家,才使老百姓们贫苦无依,他们受生活所逼,不得已才去行骗。

而被他们骗倒的人,也大多拿的是不义之财,两人利用人贪婪,好慕虚荣,好逸恶劳的心里,以自己的自由,金钱甚至生命为筹码,去谋生计,对于他们,又真有什么可恨之处呢

作者笔下黑暗腐败的美国社会,才是最大的骗子,才是罪恶的源泉。

  此外,还有《华而不实》,《汽车等待的时候》两篇文章相映成趣,一场邂逅,真正的上层人士隐藏自己的身份,穷人却将自己虚幻成有钱人,从中也能看出当时美国的社会风气——金钱至上。

这个风气如今在许多地方依然风行,令人悲叹。

  这便是欧•亨利的内心矛盾,一方面,他相信并歌颂人间的真爱,如《麦琪的礼物》,《爱得奉献》,《小熊约翰•汤姆的返祖现象》等,可另一方面,他又讽刺了人间世事难料,虚伪狡诈的一面,如《带家具出租的房间》《两位感恩节的绅士》。

在他笔下,坏人也有善良的一面,而所谓的正人君子,有权有势之人,才是真正的黑暗势力。

如《重新做人》中的吉米,《虎口拔牙》中的五金巨商。

这显然不符合普通人的逻辑,可细读下来,放眼社会,这却就是真相。

或许人们惊叹的是欧•亨利巧妙的写法,但更多的,是对我们所处的社会那隐约可见,却没有人敢于直面的黑暗面的震惊吧。

欧亨利的作品虎口拔牙和从林中孩子的含意分别是什么 谢谢

《阿卡迪亚的过客》 《艾基·斯科恩斯顿的迷魂药》 《爱的牺牲》 《傲慢的中心》 《白菜与皇帝》 《包打听》 《本局专案》 《变化无常的人生》 《并非特写》 《伯爵婚礼的贵宾》 《布莱克·比尔的藏身处》 《部长的良策》 《擦亮的灯》 《财神和爱神》 《菜单上的春天》 《城市的挫败》 《城市的声音》 《城市佬》 《慈善事业的数学主讲》 《催眠师杰夫彼得斯》 《带家具出租的房间》 《带来窗的房间》 《带水轮的教堂》 《灯火重燃》 《地下餐馆和玫瑰花》 《第三种成分》 《都市报道》 《多情的五朋》 《二十年后》 《发光的金子》 《改邪归正》 《高人》 《“干谷”约翰逊的小阳春》 《各取所需》 《公主与美洲狮》 《灌木丛中的王子》 《“姑娘”》 《滚石》 《“广告”》 《哈格雷夫斯的骗局》 《哈莱姆区的悲剧》 《哈里发、丘比特和时钟》 《毫不通融》 《好汉的妙计》 《黑槲的买主》 《黑杰克山的交易》 《红酋长的赎金》 《虎口拔牙》 《华而不实》 《化圆为方》 《还没讲完的故事》 《黄狗回忆录》 《黄雀在后》 《回合之间》 《婚姻手册》 《活期贷款》 《鸡心和十字架》 《吉米·海斯和穆丽尔》 《几位侦探》 《纪念品》 《技术性失误》 《剪狼毛》 《剪亮的灯盏》 《将功赎罪》 《精确的婚姻学》 《警察与赞美诗》 《就医记》 《决斗》 《咖啡馆里的世界公民》 《卡利奥佩的改造》 《看病》 《恐怖之夜》 《口哨大王迪克的圣诞袜》 《快嘴信童》 《拉格斯:一个经纽约人的造就》 《来自卡克塔斯的买主》 《俩位感恩节的绅士》 《嘹亮的号角》 《料事如神的夏姆洛克·约尔尼斯》 《吝啬的情人》 《流浪汉》 《垄断兴衰记》 《绿色的门》 《乱七八糟》 《玛吉登场》 《埋着的宝藏》 《麦迪逊广场的天方领先谭》 《麦克的赎金》 《麦琪的礼物》 《卖官袭爵》 《卖冤仇》 《盲人的假日》 《没有完的故事》 《玫瑰传奇》 《梦》 《迷人的侧影》 《觅宝记》 《命运之路》 《磨坊教堂》 《牧场的波皮普夫人》 《纽约的侦探》 《女巫的面包》 《朋友勒玛科斯》 《皮门塔薄饼》 《苹果之谜》 《蒲公英情人》 《奇异的故事》 《汽车等待的时候》 《强中更有强中手》 《窃贼自新记》 《让我号号你的脉》 《人各有志》 《人生的波澜》 《萨姆洛克·乔尔尼斯的冒险经历》 《善良的骗子》 《绅士作风》 《神奇的混合物》 《生活的波折》 《生活的陀螺》 《圣罗萨里奥的两位朋友》 《盛装出游迷失记》 《失败的假设》 《失去的琴弦》 《失算》 《失忆症患者逍遥记》 《十月与六月》 《市政报告》 《手铐》 《双诞奇遇》 《双料骗子》 《四百万》 《似戏非戏》 《随意选择》 《索利托牧场的卫生学》 《昙花一现》 《汤米和窃贼》 《饕餮姻缘》 《桃源小憩》 《提线木偶》 《天上和地下》 《同病相怜》 《推理和猎狗》 《托宾的手相》 《托拉斯的破产》 《托尼娅的红玫瑰》 《忘忧果与玻璃瓶》 《未知数》 《刎颈之交》 《我们选择的道路》 《无缘》 《五月之恋》 《西部的心》 《喜剧演员哈格雷夫》 《下午的奇迹》 《仙人掌》 《小熊约翰·汤姆的返祖现象》 《心理分析与摩天大楼 《心与手》 《新婚的姊妹们》 《学校呀学校》 《寻找巧遇的人》 《摇摆不定》 《一笔通知放款》 《一份报纸的经历》 《一毛不拔的情人》 《一千元》 《一位幽默家的自白》 《一元伪币的作用》 《艺术良心》 《幽境过客》 《友情的代价》 《赞布拉的囚徒》 《糟糕的规律》 《战睡神》 《侦探》 《真朋友蒂勒默克斯》 《证券经纪人的罗曼史》 《挚友忒勒马租房》 《钟摆》 《仲夏骑士梦》 《重新做人》 《猪的伦理学》 《自然调节》 《“真凶”》 《最后的藤叶》

欧亨利的短篇小说片名 用英文怎么翻译

尽力了 乔治亚的规定 艺术品与牧场烈马找不到……《人生的波澜》The Whirligig Of Life 《酒吧里的世界公民》A Cosmopolite in a Cafe《歌声与警察》The Cop and the Anthem《浪子回头》The Gentle Grafter 《公主与美洲狮》 The Princess and the Puma 《艺术品与牧场烈马》Hygeia at the Solito 《人生道路的选择》The Road We Take 《感恩节的两位绅士》Two Thanksgiving Day Gentlemen《乔治亚的规定》Babes In The Jungle ——————————有中文翻译的只有如下几篇: Girl “姑娘” “Next To Reading Matter”“醉翁之意” After Twenty Years 二十年以后 The Atavism Of John Tom Little Bear 小熊约翰·汤姆的返祖现象 Babes In The Jungle 丛林中的孩子 Between Rounds 闹剧 The Chair Of Philanthromathematics 慈善事业数学讲座 Conscience In Art 艺术良心 The Cop and the Anthem 警察与赞美诗 A Cosmopolite in a Cafe 咖啡馆里的世界公民 The Detective Detector 几位侦探 A Double-dyed Deceiver 双料骗子 The Furnished Room 带家具出租的房间 The Gift of the Magi 麦琪的礼物 The Green Door 绿色门 The Handbook of Hymen 婚姻手册 Hearts and Hands 心与手 The Hiding of Black Bill 布莱克·比尔藏身记 Hygeia at the Solito 索利托牧场的卫生学 Jimmy Hayes And Muriel 吉米·海斯和缪里尔 Jeff Peters As A Personal Magnet 催眠术家杰甫·彼得斯 The Last Leaf 最后一片叶子 Lost on Dress Parade 华而不实 Mammon and the Archer 爱神与财神 The Man Higher Up 黄雀在后 The Marionettes 提线木偶 The Marry Month of May 五月是个结婚月 A Municipal Report 市政报告 The Pimienta Pancakes 比绵塔薄饼 The Princess and the Puma 公主与美洲狮 Psyche And The Pskyscraper 心理分析与摩天大楼 The Red Roses of Tonia 托尼娅的红玫瑰 The Roads We Take 我们选择的道路 The Romance of a Busy Broker 证券经纪人的浪漫故事 A Service of Love 爱的牺牲 Shearing The Wolf 虎口拔牙 Telemachus, Friend 刎颈之交 Two Thanksgiving Day Gentlemen 两位感恩节的绅士 An Unfinished Story 没说完的故事 While The Auto Waits 汽车等待的时候 The Whirligig of Life 生活的波折 Withes' Loaves 女巫的面包 以上就是有公开发表的翻译版本的文章 schools and schools不在之列 欧亨利短篇小说集里也没有。

就像《百年孤独》一样,也没合法的翻译版本,貌似马尔克斯没有卖给中国它所有作品的翻译版权。

schools and schools可能也是这样。

这个阿,很难找...可以看英文原版阿,读起来可能会很麻烦。

写论文,知道大意就可以了。

参考资料:这里都有,以后就方便了哦

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片