
求一篇学习韩国语课程心得体会1500字
돌린 주백의는 무슨 소리
韩语学习的心得
转眼间,随着我们即将毕业,学习韩语的这一阶段也因此告一段落,虽然学习的时间很短,但是它留给我的记忆却是美好的,值得我用一生去收藏,我也因此受益非浅……初次萌发学习韩语的想法是看在韩剧《蓝色生死恋》被剧中缠绵悱恻的爱情感动之时,发现同时播放的插曲《祈祷》也是那样的别有韵味。
在后来放的电影《我的野蛮女友》中的插曲《I believe》就更觉得好听了,但是就是听不懂,听起来很感人,但内容我却一概不知,然后就很好奇,韩语怎么这么奇怪
于是开始去了解韩语,但是由于没参加什么正规的辅导也就慢慢的放弃了。
直到后来大三时,选修课有韩语,当时知道就很开心,立刻就报名了,也很顺利的被选上了,后来听老师说报韩语的有400个人但只有200人被选上,就更觉得荣幸了,也很珍惜这来之不易的机会。
还记得第一节课时,老师简单的很我们说了些关于韩语的东西,说到了韩文化,也学习了一些简单的韩语,更开心的是老师教我们唱《I believe》,还记得在刚进校的迎新生晚会上尚老师就是唱这首歌的,真的好像是原唱,当时就觉得要是有一天这个老师也能教唱这个就好了,没想到竟成了真的。
在后来上课时,尚老师经常和我们互动把本以为很死板的课堂变得很生动充满了朝气,不厌其烦的教我们读韩语,练习发声,和我们说一些她在韩国留学时发生的一些趣事和在学韩语的过程中所遇到的困难和挫折,有时还给我们放一些韩文歌曲和电影,让我们听说读写都来,全方面的让我们掌握韩文的基本知识。
每个星期都期盼着星期四下午的到来,希望能够多了解点学习韩语的知识和方法,心情也能在学习韩语的过程中得到放松,同时也觉得上课的时间太短了,而且一周才一次太少了,每次都觉得意犹未尽。
最开始的时候挺害怕看到韩文的,觉得是一些很奇怪的符号,每次看到都是一头雾水,不知所云……不过,随着学习的渐渐深入,对韩文也越来越有感觉了,韩文像是一种拼音和和象形文字相结合的文字,它不仅能正确的标记发音,还能构成美丽的图案,很有趣
韩语的音变是一种很自然的语流,它随着发音的变化而变化,完全不同于汉语,普通话要求字正腔圆,韩语的语感很流畅,有点藕断丝连的感觉,每个单词后面会有个长长的拖音,就像是女孩子在撒娇一样。
韩语课程的教授随着毕业也就这样的结束了,还有很多我还没有学会,没有掌握的,也不知道投入工作以后是否还能有这样的机会在接触到韩语,但我真的从心里喜爱韩语,喜欢在每个星期四的下午去上尚老师教我们的课,但这些都没办法继续了,但记忆却是美好的,我想我永远都不会忘记这段时间的,谢谢尚老师给我这个机会,让我真正的接触到韩语,希望以后还能有机会像这样学习韩语。
真的非常感谢尚老师对我的教导
教学心得体会
1.총결 저는 2008년5월에 이교수 실험실에 들어왔습니다.제가 실험실에 들어 온 후부터 교수님은 점차 저를 XXX항목에 참가하게 하였습니다.이 항목은 주요로 XXX를 연구 하는것입니다.지금까지 초보결과를 획득하였습니다.저희들은 이미 XXX를 실현하였고 또한이론에서 분석하여 진짜를 본따는 연구부터 하드웨어실험까지 전부 좋은 효과를 얻었습니다.그리고 저희들은 CCCM회의에서 론문XXX를 발표하고 또한 발표를 참가하여 눈앞을 트이게했고 지식을 배웠습니다. 2.학습계획 전 두학기에서 XXX등 6개과정을 배웠습니다.신호처리를 포함하고 제어이론과소프트웨서공학등 방면하고 이론과 소프트웨어방면에서 더 깊이 이해하였습니다.때문에 지금 저의 현재 정황에 대하여 이번학기에서는 하드웨어 진짜를 본따는것과 로봇제어 두과목을 선택했습니다.하드웨어 진짜를 본따는과정은 저를 하드웨어의 상세한이해를 늘게 도와주고 하드웨어방면을 더깊게 이해하면 제가 실제항목연구과정중의 실제 손으로 조작하는 능력을 증가하게 합니다.로봇제어과정을 학습하면서 저는 과목을 배우는 과정에서 제가 배웠던 제어이론방면의 지식을 실천하고 지능제어를 실제 모델에응용을 원하는 바램입니다. 금년 5월에 저는 XXX항목연구작업을 계속 시작하겠습니다.저는 실제 손으로 조작하는 과정중에서 더 많은 이론지식과 더 많은 실제 손으로하는 경험을 얻으리라고 바라고 있습니다.한명의 합격된 석사연구원으로 되려면 이후의 학습작업에 좋은 기초를 때려야 합니다. 이번은 제가 석사 제3학기기 때문에 학업 뒤에 저는 필업논문에 대하여 먼저 구상하고 또한 교수님과 토론하여 연구방향을 확정하겠습니다.다음학기부터 필업논문의 진짜를 본딴것,실험과쓰는것에 손들 대겠습니다. 저는 외국유학생이기때문에 한국어를 잘 배워 놓는것은 재한유학생이 제일 중요한 일이라고 생각했습니다.때문에 한국어 배우는것을 포기하지않았습니다.전에 이미 학교조직의 한국어 과목을 참가하였고 다음학기에는 한국어 등급시험에 참가하려고 결정하였습니다.때문에 전 여가의시간을 충분히 이용하여 한국어 공부를 많이 배우려고 합니다. 差不多意思就是这些吧 有的专业词 我也不太会翻译。
像控制理论啊硬件仿真啊 之类的 都是 直接翻译的所以 意思是一样 只是 有点语音不通顺。
。
将就点。
呵呵 真的 好累啊 翻译这个。
。



