
2011读后感(4)张纯如与《南京浩劫,被遗忘的大屠杀》
[2011读后感(4)张纯如与《南京浩劫,被遗忘的大屠杀》]今天下午翘班了
学生可以翘课
俺为啥不能小翘个班儿呢
尤其是面对无聊至极的工作和难以伺候又老爱自己为是的某些人
俺觉得还不如在家静静看本书过瘾哩
这不,我在家用了三个多小时看完了才在网上买的《南京浩劫,被遗忘的大屠杀》这本书,作者华裔美国作家张纯如
我09年在南京大屠杀纪念馆看到过她的雕像,当时和遇难人数纪念碑放在一起供人瞻仰
看完她的书,我对她的敬意又更多了一份
正好和前几天才看完的《东史郎日记》相互印证,是非常好的了解南京大屠杀的途径
怎么说呢
我老家就是南京的,爷爷在上个世纪的20年代落难到了河南,后来才有了俺爹和俺
对南京我没有什么血缘的概念,但09年去了两次,在那个城市转,总有种特殊的情愫在啊
这毕竟是我的老家的
如果我爷爷当时不离开南京,在1937年的冬天,他会不会也被屠杀了呢
这个问题已经没法回答了
作者张纯如1997年出版了此书,然后2004年因为无法说清的原因而自杀,我相信她的死还是和创作这本书有很大的关系的,很多人都说她是受不了南京大屠杀多年来带给她的心灵折磨而死的,还提到现在该千刀杀的日本右翼否认大屠杀历史的丑恶行径
但我想:只有以史为鉴,勿忘国耻,不再让这么悲怆的历史再次重演,才是现在的生者缅怀张纯如最好的方式
旅日作家萨苏曾引用著名二战学者戈叔亚老师的话多次说:“不牢记日本侵华这段历史,中国将再次沦为战败国”(原话大意如此),是啊
鲁迅先生好多年前就对中国人“哀其不幸,怒其不争”了
可在抗战都胜利了66年后的今天,我们都做了些什么来好好铭记那段耻辱的历史呢
我们总是在说要牢记日本侵华的血泪史,可我们真的做到了让下一代好好了解那段历史,并增强中国人的忧患意识和责任心了吗
张纯如的本书以专业学者似的眼光和写作手法作出了让专业历史学家都感到汗颜的成果,全书500多处注释,看得我甚至很费劲的感觉
但我这是因为如此更觉得要尊敬这位为了理想和自己的良知显出了生命的好人
如果没有她的详尽记述,也许那段大屠杀历史我们还要无知很多年,还要隔膜很多年
谢谢她告诉了我真想,看本书我才知道,也许松井石根并不是大屠杀最直接的凶手,也许背后还有日本天皇裕仁和他的姑父上海派遣军司令朝香宫
还有几个王八蛋的名字,在这些都是脏了我敲击键盘的手
我真想也去日本本土烧杀掳掠一回
但如果真那样我和这些畜生们还有区别吗
本篇书评包括上篇评价东史郎日记的文章,我都基本没有涉及日军南京大屠杀暴行的描写,我知道如果写上可能更吸引眼球,但我真的不想写,也并不是为日军的侵略掩饰什么,我只记得09年4月我在南京看陆川导演的《南京、南京》一片时的那份感动,现在结合张纯如的本书,我不得不说陆川真的是很详尽的描述了那段大屠杀的真相啊
真的很感谢他
包括他刻画的还有一丝善良尚存的日本军官角川
尽管那部片子公映后引来很大的非议,很多人骂陆川是汉奸、卖国贼
在美化小日本侵略,但现在我看了张纯如的书后,我不得不敬佩陆川
我觉得他是中国目前少见的好导演
起码他拍出了一段真实的史实
前几天网上看,他的这部电影已经在日本影院公映了,真是个好消息
最近几天连续的看有关南京大屠杀的书,让我心情很沉重,但想到当时在国际安全区里帮助我们的像拉贝那样有良知的外国人,我的心里又有一丝暖意,我想:如果再去南京,我肯定还会第一站就再去南京大屠杀纪念馆再看看,在那买本《拉贝日记》,好好张纯如女士的塑像鞠躬
真的很感谢你
您的书是我2011年读到的最有价值最值得一读最好看的一本书愿您在天堂里生活的更好,那里没有屠戮和暴行
〔2011读后感(4)张纯如与《南京浩劫,被遗忘的大屠杀》〕随文赠言:【这世上的一切都借希望而完成,农夫不会剥下一粒玉米,如果他不曾希望它长成种粒;单身汉不会娶妻,如果他不曾希望有孩子;商人也不会去工作,如果他不曾希望因此而有收益。
】
急求《1937·南京记忆》观后感
自从我的叔叔给我买了一本我期待以久的一本《查理九世“之”羽蛇神的黄金恨》。
我看了这本书觉得很过隐,就像身边就有很多这样奇怪的人,好像你身临奇境一样。
有一次,黑多多收到了一本爷爷寄来的古书,这个上面记载着这样一段恐怖的话,在2012年12月21日的时候,人类将要经受一场天大无比的浩劫,地球上所有的人类都要在这一场灾难中消失不见…… 什么
地球要毁灭了
那还得了
那要怎么拯救地球呢
拯救地球的唯一办法就是寻找传说中有着第三只通灵之眼的“羽蛇神后裔”。
于是DODO冒险队伍就随着主角“查理”的带领出发了。
他们拿着一张迷宫地图在尤卡半岛的生灵街14号,等待着他们的却是一个离奇死亡男人和三只眼睛的鬼蛇婴儿。
古老的神已经觉醒了,黑暗之地蠢蠢。
预之死亡的神秘力量,不可思议的死而复生,秘密的羽蛇神的宝藏…… 他们最后是否能顺利,谁也不知道,或许,他们成为羽蛇神的祭品——。
这本书的内容就是这么惊险,刺激。
我相信,如果你们自己去看会更有趣。
南京大屠杀观后感500字 快呀
今天,我们观看影《南京杀》,我的心深地震撼了。
1937年12月,日军攻陷的历史名城南京,把这里变成了人间的地狱。
禽兽不如的日本兵把老百姓当做刀靶练习刺杀,活埋南京和平居民,看到还在呻吟的挣扎者,都被刺刀杀戮,最后将尸体焚化。
日本兵举行杀人比赛,将砍下的中国人头在南京城外的铁丝网上……其中,那惨无人道的日军,对放下武器的土兵和人民,用机枪扫射,死亡人数达35万人。
看完这部电影,我的心情十分沉重,35万人,如果他们手拉手可以围绕赤道一周,多么触目惊心的数字啊
这是多么耻辱的事情呀
老师对我们讲,南京大屠杀是发生在我国近代史上最悲惨事件
在整个事件之中,中国人民竟没有反抗的能力,逃跑呼救都显得那样苍白无力
电影中有这样的一个镜头:“咣”地一声,日本兵踢一开了一个民宅的大门。
人们从惊讶中站了起来,还没反应过来,就遭到机枪的扫射当场全部死亡。
最后还有一个小孩在哭,一个日本兵就慢慢地走向了小孩,我还以为他会放过小孩,没想到他却是往小孩的手里放了一个罪恶地手榴弹,一声****声就结束了一个还不到两岁的儿童的无辜的生命。
我都快被气死了,手中的拳头不由自主地就捏了起来,如果我有一把枪,我真想打死那个日本鬼子,为死去的中国人报血海深仇
看完这部电影,我禁思绪万千:我国为什么被人欺负
而且还受到最残忍的手段——南京大屠杀。
为什么每个国家都来侵略中国
就是因为那时我们的国家落后,落后就要挨打,这是一个真理。
南京大屠杀是一面历史的镜子,我们要牢牢地记住这个血的教训。
如今日本人仍然没有承认自己当年的错误,日本首相小泉仍在参拜“靖国神社”,这是全世界爱好和平的人们所唾弃的。
同学们,中国要扭转乾坤这个重担就落在我们身上。
我们要记住中国人的耻辱,发愤图强,为祖国的日益强大做出自己的贡献
南京大屠殺读后感好开头
观看《南京大屠杀》心得体会最近在在近代历史课上观看了记录片《南京大屠杀》。
这是我有生以来内心第一次感觉到如此的沉重,胸膛里愤怒的血液仿佛烈火般燃烧着,一种发自灵魂深处的悲伤却始终充斥着我的身体,让我强忍泪水看完这一部永难忘怀的影片。
受伤的疤痕可以随着时间的流逝而结痂,但是那种刻入我们中华儿女的记忆却永远也无法忘记。
回顾历史,我们无法忘记那些在日本铁骑下死去的灵魂,无法忘记在南京大屠杀中遇难者三十万同胞。
在纪录片中我们可以看到日本侵略者所到之处,烧杀抢掠,无恶不作
在中国的土地上留下了累累血债,他们视中国人的生命如草芥,在近乎疯狂的屠杀当中,不论男女老幼,或开膛破肚、或剖腹取心,或作细菌试验的生物或作新兵练习刺杀的标本或作为杀人竞赛的对象……真是比野兽还野蛮,比魔鬼还凶残。
这天南京城迷漫了浓烈的尸臭与血腥,这天黑暗与死亡笼罩着惊慌失措的人们,难民们不知所措的狂奔逃命,哭喊声,惊叫声,和那一双双失神的眼睛,饱受摧残的憔悴的面容,更给这城市増添了几分恐慌。
只有那血红的太阳旗在污浊的的太阳旗在污浊的空气中耀武扬威的飘舞,令人触目惊心的杀戮在街头巷尾进行着。
我如同身临其境般地看着这场残无人道的大屠杀,心几乎走向崩裂的边缘,心中热血沸腾,掀起阵阵的愤怒。
那是一场中华民族遭受的浩劫。
南京,本是一座美丽富饶的城市,却因日本人的残忍,让它成为了一座死城,一座充斥着血腥味的城,中华民族5000年的光辉历史,却在近代被日本帝国主义蹂躏成这样。
作为中华民族的一员,我深感痛心。
南京大屠杀凝聚着我们的屈辱,悲伤和恨,它令我们惊醒,却令我们坐立不安,我们应该牢记这段屈辱历。
然而可恨的是日本国仍然不能正视历史,军国主义阴魂不散,右翼势力美化侵略战争,否定南京大屠杀,一度企图为甲级战犯翻案。
我们自己也有一些人,媚日现象极为严重,完全不懂得民族尊严和耻辱,更为痛心的是,在那场惨绝人寰的暴行中先烈们用鲜血和生命换来的沉重教训早已经模糊,现在日本不仅没有意识到自己的错误,反而更加猖狂。
周总理说过:历史可以原谅,但不可忘却。
南京大屠杀是一次最野蛮,最残暴的事件,每个中国人都应铭记于心。
祖国的历史创伤,能激起更强烈的民族精神,让我们懂得珍惜今天的幸福生活,记住中华民族的祖先为祖国所做出的牺牲,更能增强自己对祖国的责任感。
就在2008年6月10日上午,日本海上保安厅一艘巡逻艇在钓鱼岛近海与一艘台湾渔船相撞,并导致该渔船沉没。
外交部发言人秦刚10日在外交部例行记者会上答问时说,中国对日本海上保安厅船只与中国台湾渔船在钓鱼岛近海相撞表示严重关切和强烈不满,于是中日关于钓鱼岛矛盾升级。
我们都知道钓鱼岛自古以来就属于中国,并且还有强有力的法律依据作为支撑,在这种情况下,日本还企图扭曲事实,霸占钓鱼岛,这着实是令人气愤。
也难怪现在反日情绪高涨,各种反对日本的游行示威活动表明了我们捍卫钓鱼岛的立场与决心。
我们作为当代大学生,既不能坐视不管,也不能浮躁偏激。
而应该冷静理智的看待中日问题。
不忘国耻,尽己所能保卫领土完整,捍卫主权完整。
居安思危,当年落后就要挨打,如今落后就必遭淘汰,几千年来,历史一直在给我们上着这一堂又一堂的课,无论是南京大屠杀还是当前的中日钓鱼岛争端都令我们不得不深思,我们应该吸取教训,为中华之崛起而读书,把我们的祖国建设得更加美好,更加强大。
茶馆读后感
1 傅雷(1908-1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家。
一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。
翻译作品共三十四部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克里斯朵夫》,传记《贝多芬传》《米开朗基琪传》《托尔斯泰传》;服尔德的《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》《欧也妮·葛朗台》等名著十五部。
作为文学评论家,他对张爱玲小说的精湛点评,为学界作出了文本批评深入浅出的典范。
作为音乐鉴赏家,他写下了优美的对贝多芬、莫扎特和萧邦的赏析。
傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,“文革”之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。
傅雷的悲壮弃世,不但是对发生在中国大地上的那场荒谬绝伦的文化大革命的最强烈的控诉,同时也充分显示了有良知和正义感的人文知识分子的尊严。
“永远的傅雷先生”活动年谱 日期:年谱 ⊙1921年,考入上海徐汇公学(天主教教会学校)读初中。
⊙ ⊙ 1924年,因反迷信反宗教,言辞激烈,为徐汇公学开除。
仍以同等学历考入上海大同大学附属中学。
” ⊙ ⊙ 1925年,在大同大学附中参加“五卅”运动,上街游行讲演,控诉帝国主义的血腥暴行。
9月习作短篇小说《梦中》,发表于次年1月《北新周刊》第13、14期。
⊙ ⊙ 1926年,在北伐胜利的鼓舞下,与同学姚之训等带头参加反学阀运动,大同校董吴稚晖下令逮捕,母亲为安全起见,强行送子回乡。
8月写短篇小说《回忆的一幕》,发表于次年1月《小说世界》第15卷第4期。
秋后以同等学历考入上海持志大学读一年级。
⊙ ⊙ 1928年,到达马赛港,次日抵巴黎,途中写《法行通信)15篇(1月2日至2月9日),陆续发表于当年《贡献旬刊》第1、2卷各期。
后为文学家曹聚仁所推重,编入《名家书信集》。
本年开始留法四年。
为学法文,试译都德的短篇小说和梅里美的《嘉尔曼》,均未投稿。
开始受罗曼·罗兰影响,热爱音乐。
⊙ ⊙ 1929年,在瑞士莱芒湖畔,译《圣扬乔而夫的传说》,载于次年出版的《华胥社文艺论集》。
是为最初发表的译作。
9月返回巴黎后,就投人休养中开始翻译的丹纳《艺术论》第1编第1章,并撰写《译者弁言》,载于《华胥社文艺论集》。
⊙ ⊙ 1930年,撰写《塞尚》一文,载同年10月《东方杂志》第27卷,第19号。
⊙ ⊙ 1931年,译屠格涅夫等散文诗四首,以“小青”、“萼子”等笔名发表于1932年10月至1933年1月的《艺术旬刊》。
译《贝多芬传》,后应上海《国际译报》编者之嘱,节录精要,改称《贝多芬评传》,刊于该《译报》1934年第1期。
11月与刘海粟合编《世界名画集》,并为第2集撰写题为《刘海粟》的序文。
由中华书局出版。
受聘于上海美术专科学校,任校办公室主任,兼教美术史及法文。
编写美术史讲义,一部分发表于《艺术旬刊》。
译法国Paul Gsell《罗丹艺术论》一书,作为美术讲义,未正式出版,仅油印数百份。
⊙ ⊙ 1932年,与留法期间认识的庞薰琹和在上海美专认识的倪贻德,出于对现实的不满,意欲为改变现状有所作为结成“决澜社”,公开发表《决澜社宣言》。
傅雷在《宣言》上签了名。
并与倪贻德合编《艺术旬刊》,由美专出版。
9月筹备并主持“决澜社”第三次画展,即庞薰琹个人画展。
9月为庞薰琹个人画展写短文《薰琹的梦》,刊于同月《艺术旬刊》第1卷第3期。
10月译George Lecomte文章《世纪病》,刊于同月28日《晨报》。
10月至次年5月为《时事新报》“星期学灯”专栏,撰写《现代法国文艺思潮》、《研究文学史的新趋向》、《乔治·萧伯纳评传》、《从“工部局中国音乐会”说到中国音乐与戏剧底前途》和《现代青年的烦闷》等5文;并翻译《高尔基文学生涯四十周年》、《精神被威胁了》和《一个意想不到的美国》三篇。
为《艺术旬刊》撰写《现代中国艺术之恐慌》、《文学对于外界现实底追求》等文章四篇;美术史讲座十一讲:世界文艺动态十八则;以“萼君”、“萼子”、“小青”等笔名译短诗五首;以“狂且”笔名译拉洛倏夫谷格言二十六则;以“疾风”笔名译斐列浦·苏卜《夏洛外传》十二章。
⊙ ⊙ 1933年,所译《夏洛外传》全书付印,冠有《卷头语》及《译者序》。
9月以“自己出版社”名义自费出版。
9月母亲病故。
坚决辞去美专职务。
⊙ ⊙ 1934年,撰写所译罗曼·罗兰《弥盖朗琪罗传》的《译者弁言》。
全书于次年9月由商务印书馆出版。
又译Paul Hazard长文《今日之伦敦》,连载于《国际译报》1934年第6卷第5、6期。
6月将在美专任教时编写的美术史讲义整理、补充为《世界美术名作二十讲》(未发表),1985年由香港三联书店出版。
6月《罗曼·罗兰致译者书》为所译《托尔斯泰传》的代序。
全书于次年11月由商务印书馆出版。
秋与叶常青合办《时事汇报》周刊,任总编辑。
“半夜在印刷所看拼版,是为接触印刷出版事业之始。
3个月后,以经济亏损而停刊”。
⊙ ⊙ 1935年,3月应滕固之请,去南京“中央古物保管委员会”任编审科科长四个月。
以笔名“傅汝霖”编译《各国文物保管法规汇编》一部。
6月由该委员会出版。
6月译《米勒》,作为序文刊于王济远选辑的《米勒素描集》(商务印书馆出版)。
7月撰写所译莫罗阿《人生五大问题》的《译者弁言》。
全书于次年3月由商务印书馆出版。
9月写《雨果的少年时代》一文,发表于12月出版的《中法大学月刊》第8卷第2期。
12月为所译莫罗阿《恋爱与牺牲》撰写《译者序》。
全书于次年8月由商务印书馆出版。
⊙ ⊙ 1936年,4月译毕莫罗阿《服尔德传》,写有《译者附识》。
由商务印书馆出版。
⊙ ⊙ 1937年,所译罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》第1卷由商务印书馆出版,冠有《译者献词》。
7月应福建省教育厅之约,去福州为“中等学校教师暑期讲习班”讲美术史大要。
⊙ ⊙ 1941年,2月所译《约翰·克利斯朵夫》第2、3、4卷由商务印书馆出版。
第2卷冠有《译者弁言》。
⊙ ⊙ 1942年,1月翻译英国罗素《幸福之路》,并撰写《译者并言》。
该书于1947年1月由上海南国出版社出版。
3月重译《贝多芬传》,并写《译者序》,以所撰《贝多芬的作品及其精神》一文作为附录。
全书于1946年4月由上海骆驼书店出版。
4月翻译法国杜哈曼《文明》。
⊙ ⊙ 1944年,1月与裘柱常、顾飞、张菊生、叶玉甫、陈叔通、邓秋枚、高吹万、秦曼青等共同署名发起在沪举办“黄宾虹八秩诞辰书画展览会”,并刊印《黄宾虹先生山水画册》和《黄宾虹画展特刊》,特刊上以笔名“移山”,撰写介绍黄宾虹绘画之《观画答客问》。
2月翻译巴尔扎克《亚尔培·萨伐龙》,1946年5月由骆驼书店出版。
4月以笔名“迅雨”写《论张爱玲小说》,对张爱玲创作的发展趋向提出了精当中肯的批评。
文章刊于柯灵所编《万象》5月号。
12月翻译巴尔扎克《高老头》。
1946年8月由骆驼书店出版。
⊙ ⊙ 1945年,9月与周煦良合编《新语》半月刊,共出五期,因邮局扣发停刊。
10月至次年5月分别以“疾风”、“迅雨”、“移山”、“风”、“雷”等笔名,为《新语》写文艺政治文章十六篇,翻译政论两篇;为《周报》写政论两篇;为《民主》写书评一篇;为《文汇报》写政论二篇。
12月为柯灵主编的《周报》积极提供材料,出版《昆明血案实录》。
⊙ ⊙ 1947年,“痛改”杜哈曼《文明》的译稿,并写《译者弁言》及《作者略传》。
5月由南国出版社出版。
4月翻译斯诺《美苏关系检讨》,生活书店以知识出版社名义刊印两百本。
译者代序《我们对美苏关系的态度》先连载于4月24、25日《文汇报》。
7月写《所谓反美亲苏》一文,刊于储安平主编的《观察》第2卷第24期。
⊙ ⊙ 1948年,受英国文化协会之托,翻译牛顿《英国绘画》,由商务印书馆出版。
8月巴尔扎克《欧也妮·葛朗台》译竣于庐山枯岭。
由三联书店出版。
⊙ ⊙ 1951年,译毕巴尔扎克《贝姨》,写有《译者弃言》。
8月由上海平明出版社出版。
7月重译《高老头》。
9月为《高老头》撰写《重译本序》。
全书于10月由平明出版社出版。
⊙ ⊙ 1952年,2月巴尔扎克《邦斯舅舅》译毕。
5月由平明出版社出版。
9月《约翰·克利斯朵夫》重译本第1册由平明出版社出版。
⊙ ⊙ 1953年,2月《约翰·克利斯朵夫》重译本第2册出版。
3月《约翰·克利斯朵夫》重译本第3册出版。
6月《约翰·克利斯朵夫》重译本第4册出版。
全书出齐。
7月译毕梅里美《嘉尔曼》(附《高龙巴》)。
9月由平明出版社出版。
⊙ ⊙ 1954年,译毕巴尔扎克《夏倍上校》(附《奥诺丽纳》、《禁治产》)。
3月由平明出版社出版。
8月北京召开文学翻译工作会议,因放不下手头工作,未参加。
所写长篇书面意见《关于整顿及改善文艺翻译工作的意见》,列为会议参考文件。
8月译华服尔德《老实人》(附《天真汉》)。
次年2月由人民文学出版社出版。
9月20日华东美术家协会为黄宾虹在上海举办个人画展,开幕式座谈会上就国画与西画问题作一发言。
⊙ ⊙ 1955年,2月译波兰杰维茨基《关于表达萧邦作品的一些感想》。
3月译法国Camille Bellaique《莫扎特》中之一节《莫扎特的作品不像他的生活,而像他的灵魂》。
4月译毕巴尔扎克《于絮尔·弥罗埃》。
次年11月由人民文学出版社出版。
5月译罗曼·罗兰《论莫扎特》。
刊于《外国名作曲家研究》第2集。
⊙ ⊙ 1956年,写《萧邦的少年时代》和《萧邦的壮年时代》。
(未发表)。
2月写关于知识分子文章三篇,发表于《人民日报》和《文汇报》。
3月译毕服尔德《查第格》及其他七个短篇。
11月由人民文学出版社出版。
4月下旬参加政协视察团视察郊区农业生产合作社,并于5月执笔写《第一阶段郊区农业生产合作社视察报告》。
6月去安徽参观合肥淮南煤矿、佛子岭水库、梅山水库。
执笔写出《政协上海市委安徽省建设事业参观团第一组总结报告》。
7月为纪念莫扎特诞辰二百周年,写《独一无二的艺术家莫扎特》,发表于同年《文艺报》第14期。
8月担任《文汇报》社外编委。
11月所写《与傅聪谈音乐》一文,连载于《文汇报》。
12月写《评<春种秋收>》,载于次年《文艺月报》1月号。
自本年至翌年7月撰写有关知识分子问题,整风问题,文艺界出版界问题的文章十二篇,刊于《文汇报》。
⊙ ⊙ 1957年元旦《文汇报》载所写短文《闲话新年》。
5月写《翻译经验点滴》,载《文艺报》第10期。
⊙ ⊙ 1958年,译毕巴尔扎克《赛查·皮罗多盛衰记》。
6月为所译《赛查·皮罗多盛衰记》撰写《译者序》。
全书于 1978年9月作为遗译,由人民文学出版社出版。
译丹纳《艺术哲学》,至次年5月译毕;并撰写《译者序》,精选插图104幅。
全书于1963年1月由人民文学出版社出版。
⊙ ⊙ 1959年,翻译巴尔扎克《搅水女人》。
1月为《搅水女人》写《译者序》。
全书于1962年11月由人民文学出版社出版。
1月底抄录编译的《音乐笔记》,寄傅聪作学习参考。
⊙ ⊙ 1961年,译毕巴尔扎克《都尔的本堂神甫》、《比哀兰德》,并撰《译者序》。
全书于1963年1月由人民文学出版社出版。
⊙ ⊙ 1963年,因《高老头》拟收入“外国文学名著丛书”,特在重译本基础上再次重改修订,并撰写《译者序》11页,译序于十年浩劫中失散。
⊙ ⊙ 1964年,译完巴尔扎克《幻灭》三部曲,于8月改完誊清寄出,附有《译者序》,序文佚失于十年浩劫中。
该书于1978年3月作为遗译由人民文学出版社出版。
⊙ ⊙ 1965年,第四次修改并誊写巴尔扎克《猫儿打球号》。
此稿在十年浩劫中失散,迄今未找到。
⊙ ⊙ 1966年,十年浩劫伊始,即惨遭迫害,在人格和尊严备受凌辱的情况下,与夫人朱梅馥愤而弃世。
⊙ ⊙ 1979年,由上海市文学艺术界联合会和中国作家协会上海分会主办,隆重举行傅雷朱梅馥追悼会,柯灵致悼词,郑重宣布:1958年划为右派分子是错误的,应予改正;十年浩劫中所受诬陷迫害,一律平反昭雪,彻底恢复政治名誉。
2 《傅雷家书》是将我国著名文学翻译家、文艺评论家傅雷写给儿子的书信编篡而成的一本集子,摘编了傅雷先生1954年至1966年6月的186封书信,最长的一封信长达七千多字。
字里行间,充满了父亲对儿子的挚爱、期望,以及对国家和世界的高尚情感。
傅雷说,他给儿子写的信有好几种作用:一,讨论艺术;二,激发青年人的感想;三,训练傅聪的文笔和思想;四,做一面忠实的“镜子”。
信中的内容,除了生活琐事之外,更多的是谈论艺术与人生,灌输一个艺术家应有的高尚情操,让儿子知道“国家的荣辱、艺术的尊严”,做一个“德艺俱备,人格卓越的艺术家”。
爱子之情本是人之常情,而傅雷对傅聪的爱却没有沦为那种庸俗的温情脉脉,而是始终把道德与艺术放在第一位,把舐犊之情放在第二位。
正如他对傅聪童年严格的管教,虽然不为常人所认同,但确乎出自他对儿子更为深沉的爱。
可以说,傅雷夫妇作为中国父母的典范,一生苦心孤诣,呕心沥血培养的两个孩子:傅聪——著名钢琴大师、傅敏——英语特级教师,是他们先做人、后成“家”,超脱小我,独立思考,因材施教等教育思想的成功体现。
该书由于是父亲写给儿子的家书,是写在纸上的家常话,因此如山间潺潺清泉,碧空中舒卷的白云,感情纯真、挚朴,令人动容。
该书是一本优秀的青年思想修养读物,是素质教育的经典范本。
这本书问世以来,对人们的道德、思想、情操、文化修养的启迪作用既深且远。
《傅雷家书》获过全国首届优秀青年读物一等奖,还被列为大型丛书《百年百种优秀中国文学图书》之一。
及至目前,它在20多年间的发行量累计已达110万册,这足以证明其影响之大。
《傅雷家书》是一本“充满着父爱的苦心孤诣、呕心沥血的教子篇”;也是“最好的艺术学徒修养读物”;更是既平凡又典型的的近代中国知识分子的深刻写照。
对我们学生来说,更值得一读。
3 傅聪,一九三四年三月十日生于上海一个充满艺术气氛和学术精神的家族,父亲傅雷为著名学者、艺术评论家和文学翻译家。
傅聪童年时代断断续续的上过几年小学,主要在家由父亲督教。
八岁半开始学钢琴,九岁师从意大利指挥家和钢琴家、李斯特的再传弟子梅·百器。
一九四六年梅·百器去世后,基本上是自学,一九四七年就读上海大同附中。
一九四八随父母迁居昆明,先后就读于昆明粤秀中学和云南大学外文系,中断了学琴。
一九五一年只身返回早一年回到上海的父母身边,跟苏联籍钢琴家勃隆斯丹夫人学琴一年,因老师迁居加拿大,又迫不得已勤奋自学。
一九五三年与上海交响乐队合作,弹奏贝多芬《第五钢琴协奏曲》,获得巨大成功。
同年,在罗马尼亚布加斯特举办的《第四届世界青年联欢节》的钢琴比赛中获得第三名。
一九五四年赴波兰留学,师从著名音乐学者、钢琴比赛中获第三名。
一九五四年赴波兰留学,师从著名音乐学学者、钢琴教育家杰维茨基教授,并于一九五五年三月获《第五届萧邦国际钢琴比赛》第三名和《玛祖卡》最优奖。
一九五八年深秋以优异的成绩于华沙国立音乐学院提前毕业。
一九五八年底,由于历史的原因被迫移居英国伦敦。
一九七九年四月,应邀回国参加父母的平反昭雪大会和骨灰安放仪式。
八十年代,年年回国演出和讲学,一九八二年先后被聘为中央和上海两所音乐学院的兼职教授;一九八三年香港大学颁发予他荣誉博士学位。
一九五九年初,傅聪在伦敦皇家节日大厅首次登台,与著名指挥家朱利成功合作。
自此傅聪的足迹遍布五大洲,只身驰聘于国际音乐舞台近五十余年,获得“钢琴诗人”之美名。
已故德国作家、诗人、音乐学者、评论家和诺贝尔文学奖得主赫尔曼·黑塞,撰文赞颂傅聪,称“从技法来看,傅聪的确表现得完美无瑕。
较诸科尔托或鲁宾斯坦毫不逊色。
但是我所吸到的不仅是完美的演奏,而是真正的萧邦。
”



