欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 诗句 > 英国自然流露的诗句合集60句

英国自然流露的诗句合集60句

时间:2018-01-03 23:11

《露西》

【英国】华兹华斯

我终于领会到往昔,

那阵阵情感的侵袭。

却只敢向恋人耳里.

人诉我那一次织历

那是我爱的她,每日里

娇艳得赛六月的玫瑰,

我随意去她住的茅屋,

乘着黄昏月色的柔媚。

我的目光凝视着明月,

广阔的草原一望无际,

朝向我最亲切的小路,

我的马蹄儿愈行愈疾。

我们走到那边的果园,

我们又爬上那座小山。

月亮斜坠在露西屋椽,

愈来愈靠近我们跟前。

我曾作过一个甜美的梦一一

这仁慈自然温情的赐赏。

我的眼睛竟在那个梦乡,

直盯着那斜坠的月亮。

马向前赶路,一步又一步,

它腾跃而前,且不肯停驻。

她那茅屋屋顶的最后面,

是皎月突然间的坠落处。

一些多情而任性的想法,

忽然在恋人的脑中闪现。

啊!恕我!我内心在呼喊:

“露西该不会,离开了人间!”

幽居在人迹稀少的地方,

她家就住在鸽泉的边上。

她是个极少有人去赞美,

更少有人去疼爱的姑娘。

开在藓石旁的紫罗兰,

她躲避着世人的眼;

美好得如同一颗孤星,

独自个在天空忽闪。

露西活着,很少人认识,

她何时死去,更少人知道。

但她已埋葬入土,啊,

只有我的心儿,独自哀悼。

陌生人中,我独自旅行,

越过大海,去他乡飘零。

英格兰啊,此时我才知,

对你怀有多么深的`爱情。

过去的,是个忧愁的梦,

我不愿再一次离开国境。

因为我对你的爱情似乎,

随年华逝去而更加深沉。

祖国那边的层峦叠嶂,

我心中最欢欣的地方。

手摇着纺车,亲爱的姑娘

正端坐在英国的火炉旁。

清晨它显现,黑夜它隐藏。

露西嬉戏在那几座凉亭旁。

祖国啊,你那碧绿的田野,

露西的眼睛最后去眺望。

三年,阳光雨露使她生长;

然后,大自然昭告我说:

比她更加美丽的花朵,

以前还未曾在世间培养。

我将把这孩子认领,

她将是我的,而我将要

造就她成理想的女性。

既合乎法律,又近人情,

她是我至爱的女性。

在山岩,在平原,

在天上,在人间,

在丛林,在凉亭。

她有权力凌驾这一切,

或去照亮,或去压制。

她将玩耍嬉戏如小鹿,

在草原欢乐地奔驰,

将在山泉上面跳跃。

她又如一缕微微的香气,

具有默默无言的静物的,

深沉和宁静的美。

浮云借与风韵,

碧柳纤腰低垂,

甚至风暴的来临,

也呈现出别种妩媚,

静悄悄的赞许中,

添加姑娘体态苗条的韵味。

深夜的星辰与她相亲,

在静寂处她仔细聆听,

那小溪流水回旋奔腾,

美音来自潺潺的水声,

水光在她的面颊辉映。

朝气蓬勃,更喜气盈盈,

养育她的身体玉立亭亭。

处女的胸脯日渐见圆匀。

和露西同住在快乐山谷,

我将给与她以这种欢欣。

自然如是说,杰作已完毕一一

我的露西啊,竟早早逝去。

她已死去,留给我是

她的出生地,这静寂的景象

往日里的回忆,

只剩下一片空虚。

我陷入沉睡,

无忧亦无惧。

她也无感于,

岁月的流去。

她已不移动,

亦复无气力。

不复听或视,

却只与山岩,

树木与众石,

伴着地球每日的行程,

已经永远消失了自己。

(茅于美 译)

【诗歌鉴赏】

这五首诗是系列组诗,应该放在一起,而不应该分开来读。从这里,我们可以理解华兹华斯对于爱情,对于大自然,对于祖国,对于理想女性,以及他的生死观念的看法。《露西》是华兹华斯比较重要的诗。

第一首诗是组诗的楔子。这诗体现了作者对于朴素、深沉、真挚的爱情的赞许。关于爱情的诗盈篇累牍,可谓多矣,这首却颇具特色。首先要领会原文第一行第二个字“fit”的意思。这是很难译成中文的一个字,我姑且译之为“侵袭”。字典里查,它有“犯病”、“痉挛”、“癫痫发作”、“激发”等解释。总之,就是控制不住的“情感爆发”。从这个“爆发”起头,诗人有如骨硬在喉,急于倾吐内心的痛苦。可他又不能逢人便讲,而是要找。一个有恋爱经验的人来倾诉,这样容易引起同情。

在回忆中,诗人描写的经历是寓情于景的,有朦胧幽静之美。情感的跌宕曲折,写来细腻如见。自然界的瞬息变化使青年忽喜忽悲。天上的明月富有象征意义,它在诗中出现了五次,每次都与青年的心密切相连。第一次正值黄昏,月色朦朦胧胧。青年想念那位“每日里,娇艳得赛六月的玫瑰”的姑娘,于是策马前进。他精神振奋,心情愉快。第二次出现是当青年穿过广阔的草原的时候,野旷无人,灿烂的月光照耀着广袤的土地,使青年视野开阔,春风得意马蹄疾,行走分外快捷。第三次,青年骑马走人果园,越过小山。这时月亮渐渐偏西,眼看露西的茅屋愈走愈近了。青年此时庆幸结识这样美好的姑娘,感谢上帝的恩赐。另一方面,他凝望着那逐渐下沉的月亮。月亮最后一次出现是快近露西的家的时候。马儿很领会青年的意思,飞快地疾驰而行。正在这时,茅屋屋顶后面的月亮跌落下去了。这月亮的突然陨落使青年心上掠过一丝不祥的预感:露西该不会离开了人间。这种心理状态与中国唐诗中的“近乡情更怯,不敢问来人”是相近的。行人将要到家,只怕亲人出了什么事,见不了面,写来相当真实。读到这里,读者不禁要问:这位姑娘是个什么样的人呢?组诗的第二节三首给我们以答复。

热爱自然,华兹华斯一直提倡人应该顺从自然的法则生活。这位理想的女性是“幽居在深谷”的平民。她是大自然的女儿,没有受到工业文明的污染。她动若小鹿,静若幽兰,浮云给风韵,垂柳斗轻盈,星辰与相亲,溪水她聆听。她是开在藓石旁的紫罗兰,又似黑夜闪烁的孤星。她又是古老黄金时代的英国的象征。她坐在炉火旁,手摇着纺车的形象,使旅居异国的人,加倍地思念祖国和家乡。

然而,在19世纪工业文明的英国,这样的女性只存在于诗人的理想之中。露西在世有如昙花一现,她生不为人知,逝去时只有青年独自为她哀悼。第二、第三和第四首的末尾都写出了露西早夭带给青年的悲哀。这样的重复的结尾使全诗前后呼应,产生融合完整的效果。华兹华斯的生死观表现在第五首短诗里。尽管露西已不再活动,不再能听能看,但她并没有死,她离开了短暂寄居的人世,却投向了与山岩、丛石、树木同在的永恒。物质永不灭,死亡又何足惧?这个观念与他那首《我们是七个》是一贯的。露西的眼睛最后看到的是祖国绿色的田野,大自然的美好景象伴随着她走向永恒。最后,她悄然化去,与天地融合为一了。所以读者又从哀悼惋惜姑娘的早逝的心情,转向对永生的信念,精神上得到一丝慰安。

(诗句之一)

古老的文明中,

闪耀着,

英国曾经的霸气,

一个,

日不落帝国的征服雄心,

两千年的悠久历史,

就是古老英国的历史,

一片美丽的红雾,

弥散着醉人的芬芳。

绵延,

三百多公里的泰晤士河,

用大自然的甘露,

滋润着伦敦的文明。

帝国的皇宫,

浩瀚的博物馆,

巨大的笨,钟

恢弘的议会大厦,

繁荣的购物中心,

时尚,

与现代的完美结合,

古典,

与潮流的相互辉映 ,

财富与梦想的世纪星辰,

都在这座,

红色的雾都之中蕴藏。

漫步在伦敦,

仿佛漫步在,

西方古老的文明画卷中,

锦绣的风光中掩映的,

古老帝国的沧桑,

宏伟的建筑里折射的,

西方文明的辉煌,

红色的雾都伦敦,

财富的聚宝盆 ,

在这里,

有富丽堂皇的宫殿,

一座座帝王皇家的宫殿,

在向世界展示着,

大英帝国曾经的风采。

一位,

美丽而智慧的英国君主,

倾倒了世界,

倾倒了英国,

在很多英国孩子的眼中,

英国女王是君主更是一位,

和蔼可亲的祖母,

从英国女王,

智慧深邃的目光中,

我看到了大英帝国,

曾经的朝阳,

带着,

西方文明的梦,

升腾在雾都的颠峰,

走进,

富丽堂皇的白金汉宫。

仿佛走进了,

英国皇室的家族里。

一位位,

美丽妩媚的英国公主,

英国的历史上书写了,

那千古流芳的浪漫爱情,

一位位潇洒帅气的王子,

在英国的文明中留下了,

那童话里的白马王子的,

美丽传说。

一位位英国的帝王君主,

带着,

曾经的帝国梦想,

傲视征服的雄心,

美丽的红色雾都,

一片红色的雾中,

弥散着,

大英帝国的历史,

弥散在,

这座帝国的首都中。

一片红色的雾中,

弥散着,

大英帝国心中的爱,

弥散在,

这片古老的土地上

红色的雾都

就是红色的.帝国

在蓝色的海边书,

写着,

一个西方帝国的历史,

席卷着,

西方世界的苍茫乾坤。

(诗句之二)

它是英国的首都,

浓厚的文化底蕴、

多元化的社会结构,

和丰富的人文背景,

赋予,

伦敦有别于世界上

其它城市的独特魅力。

但大多数画家笔下的,

雾都伦敦神秘而冷酷,

泰晤士河水,

被加上厚重的铅灰色,

天空因大雾弥漫,

而变得冰冷而阴霾。

不是这样的,

伦敦并不是无情的,

当马车,

载着福尔摩斯和华生,

在大街小巷里穿行,

当人们莫名其妙的,

因清冷的雾气而烦躁时,

伦敦恰巧睡着了。

它的过去是沧桑的,

却不动声色,

好像,

一个,

与世无争的老人,

抑或沉静的母亲。

艾米莉将伦敦的雾,

写得逼真浪漫,

她笔下所有的角色,

都浑然一体,

仿佛起雾的,

是文字而非伦敦。

伦敦的日出,

是彩虹一般的颜色,

每当,

人们从伦敦塔桥,

或其他任何一座桥上,

走过,

都不会忘记莫奈,

不会错过,

这个经典的画面。

可是工业时代过去了,

伦敦黄色的大雾,

也逐渐远去,

就像孩子们所盼望的,

冬天的大雪,

当人们,

想再沉浸在大雾中,

感受灰色或者阴沉,

带给人的抑郁浪漫时,

高傲的伦敦,

已不再给你机会。

美丽的泰晤士河,

哺育了,

英格兰的灿烂文明,

距入海口88公里处,

英格兰东南部的平原上,

便是,

这灿烂文明的结晶:

伦敦。

曾被人们称为,

“伦底纽姆”的伦敦,

在第一座,

横跨,

泰晤士河的木桥落成时,

便已经,

开始了它浪漫的征程。

当伦敦的大英博物馆,

向人们敞开它那广阔、

深邃的怀抱,

人们,

常常会迷失其中。

这个曾经力挽,

“七大洋”狂澜的伦敦,

如今是,

那么美丽和温柔。

散步于,

波光粼粼的泰晤士河边,

伴着伦敦的忧郁,

静静地回忆往事,

也许在这里,

可以将你,

想忘记的一切,

统统忘却。

雪莱是英国著名浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。英国浪漫主义民主诗人。英国诗人雪莱诗歌精选,一起来看看。

英国诗人雪莱诗歌精选1、《致华兹华斯 》

讴歌自然的诗人,是你曾经挥着泪,

看到事物过去了,就永不复返:

童年、青春、友情和初恋的光辉,

都像美梦般消逝,使你怆然。

这些我也领略。但有一种损失,

那个你虽然明白,却只有我感到惋惜:

你像一颗孤星,它的光芒照耀过

一只小船,在冬夜的浪涛里;

那个你也曾像一座石彻的避难所,

在盲目纷争的人海之中屹立;

在光荣的困苦中,那个你曾经吟唱,

把你的歌献给真理与只有之神——

现在那个你抛弃了这些,我为你哀伤,

前后相比,竟自判若二人。

英国诗人雪莱诗歌精选2、《诗章 》

去吧!月下的荒野是如此幽暗,

流云已吞没了黄昏最后的余晖:

去吧!晚风很快地要把夜雾聚敛,

天庭的银光就要被午夜所遮黑。

别停留!时光逝了!一切都在喊:

去吧!别以临别的泪惹恋人悲苦;

她冷固而呆痴的眼不敢求你恋栈,

职责和疏懒都要那个你复归于孤独。

去吧,去吧!去到你幽寂的家乡,

把痛苦的泪洒在你凄凉的炉边,

那个你可以望着暗影似阴魂游荡,

把忧郁和喜悦编织在自己心间。

那个你的'头上会飘飞着残秋树木的落叶,

春日的花和露会在你脚边闪烁:

不是你的心,就是现世,必须变冷和寂灭,

那么,午夜和晨光、你和恬静才能汇合。

午夜的愁云也有轮到它的宁息:

或者风吹得倦了,或者中天一轮明月,

狂暴而不息的海洋总会停下瞬息;

凡是运动、辛劳、或悲伤的,必到时安歇。

而你将安歇在墓中——但在此刻,

当幻景还使你迷于那宅舍、亭园和荒野,

哎,你的记忆、悔恨和深思怎能摆脱

那妩媚一笑的光彩,两人会谈的音乐?

英国诗人雪莱诗歌精选3、《致—— 》

音乐,当袅袅的余音消灭之时,

还在记忆之中震荡——

花香,当芬芳的紫罗兰凋谢时,

还在心魂之中珍藏。

玫瑰花,当她的花时尽了,

用落红为她的所爱铺成锦床;

对你的思念也如此,待你远行了,

爱情就枕着思念进入梦乡。

英国诗人雪莱诗歌精选4、《给玛丽 》

哦,亲爱的玛丽,你能在这里多好,

那个你,和你那明亮开朗的棕色的眼睛,

那个你那甜美的话语,似小鸟,

向常春藤阴里寂寞忧郁的伴侣。

倾吐爱情时的啭鸣,

那天地间最甜最美的声音!

还有你的秀额……

更胜过这蔚蓝色意大利的天穹。

亲爱的的玛丽,快来到我的身旁,

我失去了健康,当你远在他乡;

你对于我,亲爱的,

就像黄昏对于西方的星辰,

就像日落对于圆满的月亮。

哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里,

古堡的回声也轻声低语:“在这里!”

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接