
为什么外国的电影用汉语配音都是那种语气语调,好难听,。
没有一个是正常的,那是什么原因。
这就是和国内和国外 影视 业的差别,毕竟是后陪的音,需要屏蔽掉说话时的背景音乐,就成那个样子了,推荐看原音中文字幕的
电影的艺术语言都有哪些
常用电影语言简介 拉镜头 将摄影机放在移动车上,对着人物或景物向后拉远所摄取的画面。
摄影机逐渐远离被摄主体,画面就从一个局部逐渐扩展,使观众视点后移,看到局部和整体之间的联系。
空镜头 空镜头 又称“景物镜头”。
指影片中作自然景物或场面描写而不出现人物(主要指与剧情有关的人物)的镜头。
常用以介绍环境背景、交代时间空间、抒发人物情绪、推进故事情节、表达作者态度,具有说明、暗示、象征、隐喻等功能,在影片中能够产生借物喻情、见景生情、情景交融、渲染意境、烘托气氛、引起联想等艺术效果,在银幕的时空转换和调节影片节奏方面也有独特作用。
空镜头有写景与写物之分,前者通称风景镜头,往往用全景或远景表现;后者又称“细节描写”,一般采用近景或特写。
空镜头的运用,已不只是单纯描写景物,而成为影片创作者将抒情手法与叙事手法相结合,加强影片艺术表现力的重要手段。
跟镜头 又称“跟拍”。
摄影机跟随运动着的 被摄对象拍摄的画面。
跟镜头可连续而详尽地表现角色在行动中的动作和表情,既能突出运动中的主体,又能交代动体的运动方向、速度、体态及其与环境的关系,使动体的运动保持连贯,有利于展示人物在动态中的精神面貌。
合成镜头 一般指采用“合成摄影”方法拍摄的镜头画面。
有时也指电影镜头的声画合成。
在影片拍摄过程中,画面与声音是分别记录在两条载体上的,直到印制影片拷贝时,才将画面与声带合印在一条胶片上。
因此,声画俱备的镜头,也称“合成镜头”。
声画对列 使声音与画面作非同步结合的剪辑手法之一。
即以画外的声音推动画面情节的发展,或刻画人物的内心世界,达到声音为画面内容服务的目的。
将声音处理或向前或向后位移,即下一个镜头的声音首部,超前进入上一个镜头的画面尾部,或者上一个镜头的声音尾部,滞后延至下一个镜头的画面首部,以构成上下镜头转换的自然流畅,或引出某种戏剧效果,也属声画对列手法。
声画同步 影片中的对白和声响与画面动作相一致。
即影片的声带与画面严格配合,使声音(包括配音)和画面形象保持同步进行的自然关系,画面中的视像和它所发出的声音同时呈现并同时消失,两者吻合一致。
反之则为声画不同步。
声画同步的作用,主要在于加强画面的真实感,提高视觉形象的感染力。
同期录音 也称“现场录音”。
在拍摄电影画面的同时进行录音的摄制方式。
一般使用磁带片收录。
同期录音要求摄影棚装备良好的隔音设备,并在摄影机、录音机上加装避音装置。
同期录音也用于外景拍摄现场,所录音响供演员配音时参考,以提高影片对白的质量 。
先期录音 也称“前期录音”。
影片制作中先录 音后拍摄画面的一种摄制方式。
多用 于有大量唱词和音乐的戏曲片和音乐歌 舞片,即在影片画面拍摄前,先将影 片中的唱词和乐曲录制成声带,然后 由演员在拍摄相应画面时,合着声带 还音进行表演。
球幕电影 又称“圆穹电影”或“穹幕电影”。
20世纪70年代出现的一种大银幕电影 。
拍摄及放映均采用超广角鱼眼镜头 ,观众厅为圆顶式结构,银幕呈半球形,观众被包围其中,视银幕如同苍穹。
由于银幕影像大而清晰,自观众面前延至身后,且伴有立体声环音,使观众如置身其间,临场效果十分强烈。
环形电影 又称“环幕电影”。
一种在围绕影院圆形内壁、呈360的环形银幕上放映的电影。
由多台摄影机同步摄制,多台放映机同步放映,有三台、五台、九台、十一台等多种。
环形电影院的放映机装置在环形银幕上方的放映室中,观众站立于观众厅中央,可随意四面观看。
由于视野开阔,具有 多声道立体声效果,能使观众产生身临其境的感觉。
但由于设备复杂,放映时间不宜过长,一般仅半小时左右。
环形电影院不能兼放普通影片,故限制较大,难以推广。
遮幅宽银幕电影 也称“假宽银幕电影”。
一种非变形宽银幕电影。
使用35毫米胶片,拍摄和放映时,在摄影机和放映机片窗前加装格框,遮去画幅的上下两边,以压缩画面高度,但不改变画面宽度,使画面高宽比由原来的1:1.33,变成 1:1.66至1:1.85,能得到与宽银幕电影相同的银幕效果。
摄制这种宽银幕电影较为简便,已得到广泛采用。
左翼电影 1933-1935年,中国左翼文化界总同盟领导下的中共秘密电影小组,在上海开展的左翼电影运动及由此摄制的一批反帝反封建影片。
1933年自黄子布(夏衍)与明星影片公司导演程步高合作,摄制第一部左翼电影始,明星、联华、艺华、天一等制片公司在左翼电影工作者帮助、支持下,遵循反帝反封建的制片路线,在同一年里,相继摄制了、、、、、、、、、《大路》、《姊妹花》、《铁板红泪录》、《挣扎》、《神女》、《盐潮》、《脂粉市场》、《民族生存》、《中国海的怒潮》、《恶邻》等三十余部影片,表现工人、农民、妇女和知识分子的生活和斗争,为此,1933年被称为“左翼电影年”。
1934-1935年,随着当局对左翼电影运动压制的加剧,左翼电影创作面临更大困难,但党的秘密电影小组仍通过个人联系方式,向公司或导演提供剧本,并帮助成立电通影片公司。
两年中,明星、艺华、电通等制片公司先后摄制出《同仇》、《渔光曲》、《女儿经》、《乡愁》、《船家女》、《劫后桃花》、《黄金时代》、《逃亡》、《生之哀歌》、《人之初》、《桃李劫》、《风云儿女》、《自由神》、《都市风光》等近三十部优秀影片。
1936年,上海各公司在“国防电影”口号下陆续拍摄的抗日爱国题材影片,从广泛的意义上说,与左翼电影是一脉相承的。
特技美术师 也称“特技设计”。
电影特技镜头的设计者和拍摄工作的组织者,与特技摄影师合作完成特技镜头的摄制。
特技美术师兼有电影造型的艺术修养和掌握电影特技工艺技术的能力,能绘制特技镜头的画面气氛图,胜任各种透视合成镜头所需的绘画和模型加工等。
在与特技摄影师研究确定具体拍摄方案后,运用相应的特技工艺技术,完成特技镜头的拍摄任务。
特技美术师提出的特技镜头设计方案,须能体现导演的创作意图,与影片总体造型融为一体,并充分考虑到逼真、安全、经济、省时等要求。
特技摄影师 电影特技镜头的主要创作人员之一。
与特技美术师合作,研究确定设计方案,运用相应的特技工艺技术,以普通的或特殊的摄影设备,完成特技镜头的摄制,以体现导演的创作意图。
替身 替身 又称“替身演员”。
代替影片中原演员表演某些特殊的、高难度的动作和技能,或原演员所不能胜任的惊险动作的特殊演员。
一般选聘具有影片所需要的特殊技能的人员担任,代替某一演员完成规定的动作。
性格演员 能够塑造多种人物形象的演员。
这类演员具有很强的可塑性,戏路较宽,擅长通过独特的表演进行银幕形象的再创造,塑造出的角色不同于演员自己,不同于自己扮演过的其他人物形象,也不同于其他演员扮演过的同一人物形象,同时每一个形象都具有不同的性格。
音画对位 影片音画关系的一种。
包括两种艺术处理:(1)音画对比。
音乐与画面的内容和情绪一致,只存在量的差别。
例如在中国故事片《红色娘子军》中,有一组表现战士们充满青春活力、节奏快速的生活画面,而音乐是气势悠长、从容不迫的《五指山上红旗飘》。
这样的对比,产生了加强画 面结构的作用。
(2)音画对立。
音乐的形象和情绪完全相反。
例如在故事片《祝福》中,善良的祥林嫂被逼成亲时撞头寻死。
兴奋欢快的结婚音乐,和祥林嫂头破血流、痛不欲生的画面形成尖锐的对立,深刻地表现了旧时代的悲剧性。
音画对位有时也能预示剧情的发展。
例如在故事片《天云山传奇》中,当宋薇和吴遥结婚时,表现宋薇沉重痛苦心情的音乐与喜庆场面相对立,预示着她婚后的不幸。
音画平行 也称“音画并行”。
影片音画关系的一种。
指影片中音乐与画面所表现的思想感情、人物性格、艺术风格和戏剧性矛盾冲突相互贴近,但速度节奏并不同步。
其基本特点是音乐重复或加强画面的意境、倾向或含义。
说明性音乐、渲染性音乐都属于音画平行的音乐。
音画同步 影片音画关系的一种。
指音乐与画面的情绪一致,节奏相同。
常用于动画影片。
美国美术电影导演沃尔特·狄斯尼(Walt Disney,1901-1966)在他所导演的“米老鼠”影片中充分运用音画同步的艺术处理。
因而音画同步的音乐,也称“米老鼠音乐”。
也常用于歌剧片、舞剧片、戏曲片或喜剧样式、惊险样式的故事片中。
有时还会形成画面、音乐与音响效果三同步。
例如中国影片《孙中山》中,北伐军出城跑步出征,先是画面与脚步音响同步出现,然后音乐也同步出现 ,脚步声与音乐的低音声部相结合,加强了音乐的低音,显得更加雄壮和紧张。
音乐片 以音乐生活为题材或音乐在其中占有很大比重的影片。
一般以音乐家、歌唱家和乐师的事迹为描写对象。
音乐片中的音乐作为主要剧情的有机组成部分,直接由影片中的人物表现出来,绝大部分都是非阐释性的。
电影史上最早的音乐片是美国华纳影片公司1927年摄制的《爵士歌王》。
中国影片《海上生明月》也属音乐片。
摄影棚 电影制片厂用以拍摄影片的建筑物。
具有较大的面积与空间,供在其中搭置布景,布置各种照明设备,按场景进行影片拍摄,即一般所说的“内景摄影”。
棚内除有供电、悬挂、起重、消防、通风等设施外,还须隔绝外界噪声,并具有适宜的音响条件,以适应现场录音并保证录音质量。
为适应季节性的需要,还可安装冷暖空调设备。
摄影棚大都为长方形,可有大、中、小不同面积,以800-1000平方米为宜。
一般采取组棚形式,即由二至三座联结在一起,周围构筑供摄制组及其他相关部门需用的附属房屋, 从而构成摄影棚建筑群体。
摄影师 摄制组的主要创作成员之一。
负责运用摄影器材和造型手段,将电影场面艺术地记录于胶片,完成体现导演创作设计的银幕造型任务。
在摄制组中,一般由摄影、照明人员组成摄影小组,摄影师作为摄影创作和技术处理的负责人,领导摄影小组工作。
某些摄制组设总摄影师,摄影师则在其领导下,作为执行摄影,负责具体创作和技术工作。
按照片种的不同,分为故事片摄影师、科教片摄影师、新闻纪录片摄影师、美术片摄影师等。
此外,还有从事特技摄影、特殊摄影(如显微摄影、水下摄影、空中摄影等 )、字幕摄影等专业摄影师。
闪回 影片中表现人物内心活动的一种手法。
即突然以短暂的画面插入某一场景,用以表现人物此时此刻的心理状态和感情起伏。
与一般回忆及倒叙不同,闪回不需要中断原来场景中的动作和节奏,而撷取最富于特征、最具有鲜明形象性的动作或细节,用极其简洁明快的手法加以强调和表现,给观 众以清晰而深刻的印象。
“闪回”的内容一般为过去和已经发生的事情,如表现人物对未来或即将发生的事情的想像和预感则称为“前闪”,两者统称为“闪念”。
西部片 以开拓时期的美国西部为故事背景的影片。
美国早期电影盛行的影片样式。
多描写19世纪白人向西部拓展疆土,掠夺和屠杀印第安人以及当时各种势力之的斗争,颂扬拓荒精神。
20年代的西部片故事情节单调,宣扬善恶因果报应,常见的内容为美人遇难,英雄相救,大打出手,有情人终成眷属等。
影片主人公都是于正义感的戴宽沿帽,穿花衬衫牛仔裤,腰插双枪的牛仔。
第一次世界大战后, 由詹姆士·克鲁兹(James Cruze, 1884-1942)导演的《篷车》和约翰·福特(John Ford,1895-1973 )导演的《关山飞渡》等影片问世,把西部片的思想内容和艺术特色提高到新的水平。
但多数西部片仍是迎合观众口味的粗糙之作。
后来意大利也摄制一种类似的西部片,因意大利人喜食通心面条,被称为面条西部片。
喜剧片 以笑激发观众爱憎的影片。
常用不同含义的笑声,鞭笞社会上一切丑恶落后现象,歌颂现实生活中美好进步事物,能使观众在轻松愉快的笑声中接受启示和教育。
多以巧妙的结构,夸张的手法,轻松风趣的情节和幽默诙谐的语言,着重刻画喜剧性人物的独特性格。
种类较多,常见的有歌颂性喜剧和讽刺性喜剧,如《假凤虚凰》、《今天我休息》和台湾影片《稻草人》等。
闹剧片 以荒诞的夸张引人发笑的影片。
多以滑稽笑料铺排剧情,较多描写市民生活,也有描写对敌斗争的,如法国影片《虎口脱险》。
译制片 又称“翻译片”。
把原版影片(多为外国影片)的对白或解说,从一种语言译成另一种语言,重新配音复制的影片。
制作时,先将原版影片的对白译成另一种需要的语言;再由配音演员按照原版片画面中人物的思想感情,用逼肖的语调、口型,录成一条对白声带;然后与原版片的音乐、音响效果声带混录成为一条完整的译制声带,用以印制供放映用的拷贝。
将本国影片从一种民族语言(或方言)译成另一种民族语言(或方言)的影片,也称译制片。
新闻影片 报道国内外政治、经济、文化、军事等方面时事动态的影片。
以真实与及时为基本特征。
即必须在新闻事件发生的现场采访拍摄,直接纪录事件的原貌,而不允许虚构情节,或出现扮演的人物;必须现场拍摄,快速编辑和制作,真正成为形象化的新闻报道 。
随着电视的普及,新闻影片已逐渐为电视新闻所取代。
系列片 指内容具有连续性,多集成部,构成系列的影片。
系列影片每集自成起讫,相对独立,又环环相扣,彼此关联,首尾呼应,矛盾冲突往往一波未平,一波又起,层层迭进,造成悬念。
主要演员或重要角色一般贯串始终,以便给观众造成完整连贯的印象。
系列影片不论集数多寡,其片名是同 一的,但每集也可另加标题。
系列影片可分为系列故事片(如《火烧红莲寺》、《红楼梦》)、系列美术片( 如《黑猫警长》)和系列科教片(如《昆虫世界》)。
另有一些多集片,每集的故事情节、戏剧冲突与前后集毫无关系,只赖主角贯串全片,这类影片也被称为系列片,如日本系列影片《寅次郎的故事》,美国系列影片“007”等。
舞剧片 在音乐的烘托配合下,以舞蹈为主要 表现手段塑造人物形象,表达故事情节的影片。
多由舞剧改编,突出表现舞蹈艺术的成就。
主要角色一般由专业舞蹈演员担任。
如苏联舞蹈家乌兰 诺娃主演的《罗密欧与朱丽叶》。
也有以突出舞蹈场面为主的舞剧故事片,如英国的《红菱艳》。
中国的舞剧 片有《宝莲灯》、《小刀会》、《丝路花雨》等。
舞台艺术纪录片 或称“舞台艺术片”。
戏曲、音乐、 舞蹈、歌剧、舞剧、话剧、曲艺、杂技等舞台表演艺术纪录影片的统称。
这种影片常在舞台演出的基础上,作一定的电影化处理,用以记录某一剧种、某一流派、某一剧目或某表演艺术家的艺术成就,以满足更多观众的欣赏需要,或作为传授表演艺术的教材和研究资料。
全景 摄取人物全身或场景全貌的电影画面。
全景具有较为广阔的空间,可以充分展示人物的整个动作和人物的相互关系。
在全景中,人物与环境常常融为一体,能创造出有人有景的生动画面。
全景和特写相比,视距差别悬殊。
如果两者直接组接,会造成视觉上和情绪上大幅度的跳跃,常能收到特有的艺术效果。
实景 非人工搭制的场景。
电影拍摄中,为了追求环境的逼真效果,所直接选用的自然环境或社会环境。
一般须作不同程度的加工布置,以符合剧情需要。
实景使影片中出现的场面富有生活气息和时代感,既可节约制片成本,也有利于加快摄制进度。
特写 拍摄人像的面部、被摄对象的一个局部的镜头。
为美国早期电影导演格里菲斯(David Wark Griffith,1875-1948)所创用。
特写镜头是电影画面中视距最近的镜头,因其取景范围小 ,画面内容单一,可使表现对象从周围环境中突现出来,造成清晰的视觉形象,得到强调的效果。
特写镜头能 表现人物细微的情绪变化,揭示人物心灵瞬间的动向,使观众在视觉和心理上受到强烈的感染。
特写镜头与其他景别镜头结合运用能通过镜头长短 、远近、强弱的变化,造成一种特殊的蒙太奇节奏效果。
推镜头 将摄影机放在移动车上,对着被摄对象向前推近的拍摄方法以及所摄取的画面。
摄影机向前推进时,被摄主体在画幅中逐渐变大,将观众的注意力引导到所要表现的部位。
其作用是突出主体、描写细节,使所强调的人或物从整个环境中突现出来,以加强其表现力。
推镜头可以连续展现人物动作的变化过程,逐渐从形体动作推向脸部表情或动作细节,有助于揭示人物的内心活动。
外景 摄影棚以外的场景。
包括自然环境、生活环境等实景,以及在摄影棚外搭建的室内景。
优点是真实、自然,具有浓厚的生活气息,有利于表现地方 色彩或民族特色。
外景由美术师根据影片情节的需要事先选定,并可按照导演的创作意图对实景作一定的加工,使之具有典型特征和时代气息。
电影有多少种类型?用英语怎么表达
电影类型(Film Genres) 喜剧 comedy 惊悚片 thriller 冒 adventure film 爱情片 romance film 纪录片documentary恐怖片 horror film 动作片 action movie 警匪片 crime & gangster film 科幻片 science fiction film 音乐剧 musical film史诗片 epics\\\/historical film叙 Narrative movie战争片 war movie伦理片 ethical movie 卡通片 cartoon预告片 Trailer 歌舞片 musical film西部片 western movie
我写的剧本结尾不好谁能帮我改一下
剧本名:儿啊,你是我的骄傲 原创:黄铄: 编剧;黄铄 导演:黄铄 故
《蓝精灵》最早源于比利时,1958年,化名贝约(Peyo)的比利时漫画家皮埃尔·库利福德创造了“蓝精灵这个艺术形象。
一推出后便大受欢迎,50年代末,在比利时电视台被动画化播出。
故事讲述了在森林的深处,生活着一群无忧无虑、快乐的小精灵,他们浑身蓝色,所以叫蓝精灵。
他们住在自己村子里蘑菇屋里,精灵爸爸、精灵妹妹、苯苯、乐乐等使得精灵村每天都欢声笑语。
可是,在森林深处的城堡里住着一个邪恶的巫师格格巫,他整天策划着怎样找到精灵村,活捉蓝精灵们。
蓝精灵们当然不会坐以待毙,他们运用自己的智慧和格格巫展开了斗争。
简介这就是“蓝精灵”的最初起源。
至于“法国”因素是很容易解释的,比利时与法国历史上有着深厚的人文与地缘联系,比利时将法语作为其官方语言之一,所以法国出版蓝精灵DVD就不足为奇了,至于说当年广东版片头字幕出现了“贝约(法国)”,个人以为,当时中国改革开放不久,对外界了解较少,出现这样的错误也属正常,这几年对怀旧译制动画的研究表明,当年译制的动画作品存在着大量的错误,但放在那个特定的历史环境下去观察,是可以理解的。
不过,关于“蓝精灵的国籍之争,并未结束,而是刚刚开始。
随着研究的深入,又出现了许多新的问题,仍以广东台45集网络版本为例,每一集的开始居然都是英文片名,这让原本就持续不断的“美国造”声音再度高涨,但是,众周所知,由于当年特殊的历史背景,我国引进的一些译制动画片,确有通过其它第三地而非原产国“碾转”来到中国的,最经典的例子莫过于《巴巴爸爸》,这部源于法国的片子,长期以来被中国人误以为是“联邦德国的原装货,后来才知道,只不过中央台引进的是联邦德国版而已。
此类例子还包括我国从英国引进但实际是美国造的《华斯比历险记》,按照这个解释,那么我们当年看到的广东译制配音版《蓝精灵》虽然是于比利时拍的,但很可能引进的是美国版本,这样每集开头的英文字幕也就好解释了,但事实果真如此吗
那么,源于比利时的“蓝精灵”又是怎么飘扬过海,跨过茫茫大西洋,来到了美利坚呢
原来,上世纪80年代初,美国Hanna-Barbera公司看中了这部作品,向比利时购买了相关版权,开始在美国本土制作美版《蓝精灵》动画片,据说Hanna-Barbera公司甚至启用了大批比利时的原班人马,另外,在比利时版蓝精灵动画片中不曾露面的“蓝妹妹”也开始大放异彩,成为美版蓝精灵中一个相当抢眼的角色。
1981年《蓝精灵》动画片登陆美国NBC电视台后引发收视热潮,从1981年起播出差不多十年,共计400余集,赢得过2个艾美奖,在收视上和美国本土英雄《变形金刚》平起平坐,到1990年一直占据着周六早晨的收视头牌。
足见该片在美国的影响力。
1983年,美国还从比利时引进了拍摄于1976年的比利时版《蓝精灵》电影,加上英文配音之后以《蓝精灵与魔笛》(The Smurfs and the Magic Flute)的名字重新上映,居然获得了1100万美元的高票房。
另插一句,据报道,美国派拉蒙公司已经从《蓝精灵》之父Peyo后人手中获得了《蓝精灵》的电影改编权,着手制作成三部曲。
2011年,也就是“蓝精灵诞生50周年之际,曾于上世纪风靡全球的电视动画片《蓝精灵》被以3D电脑动画长片的形式登上大银幕。
由此也可见美国与比利时关于“蓝精灵的不解之缘了。
其实,关于国籍之争,误导大家的因素还有很多。
如蓝精灵的英文名SMURFS,也是一个曾经误导大家良久的因素。
因为从发音上来看,这个词确实太不像英语单词了,到是很有些欧洲味道,实际上,SMURFS确实是一个臆造词,因为蓝精灵身高只有三个苹果那么高,身材矮小,又住在蘑菇房子里,所以制作方从 “small”(小)、“dwarf”(矮人)和“mushroom”(蘑菇)三个词中提取揉合,便形成了“SMURFS这一单词,而引入中国时,我国的译制人员依据它们的深蓝肤色,译成了“蓝精灵”,个人以为实在是太经典了最后一个原因,可能也对大家产生过误解。
一部在美国家喻户晓的片子,一部长达400余集的热门剧集,在当下怀旧动画之风盛行的背景下,美国作为原产地,居然没有出过像样的DVD,我们反复查过美国的各类相关网站及商店,除了从国外“进口到美国的DVD外,美国本土甚至连录像带制品都鲜有露面。
相反,倒是“墙内开花墙外香”,无论是在法国、德国,还是在大洋洲,近些年来都有大量的蓝精灵DVD推出,特别是在欧洲大陆,这一情况十分普遍,也许是这个原因,使得蓝精灵“美国造的论调一度衰落,呵呵。
不过,这一两年,随着我们从国外购买原版DVD的增多,我们也发现,其实原产地的动画片在本国迟迟不出,而在他国大量出版的情况十分常见,如日本的《玛亚历险记》、美国的《布雷斯塔警长》在欧洲大量出版,而这两部片子的正式DVD版本却在本国没有踪影,即是明证。
因此,我们有理由相信,这样一部美国动画史上的经典佳作,也一定会像如今按部就班,分批推出的1987版《忍者神龟》一样,横空出世的,让我们拭目以待吧。
【结论】蓝精灵原产于比利时,但我们小时候看到的是美国本土拍摄的,属于正宗的美国货,即是正而八经的是美国动画片。
我国当年从美国引进的正是这一美国原装的蓝精灵,至于上世纪五十年代比利时版的蓝精灵是何模样,至今未曾见过。
从早期的中国电视报上可查证,《蓝精灵》至少在1986年的暑假就已经开始在北京电视台播出了,全国各地方电视台播出本片的时间应该也在此时间前后。
用上海话出个 节目,出什么 好
拯救上海话,势在必行,就像拯救濒危大熊猫。
大方向要把握住,要把上海话往时髦方向引,从娃娃抓起,与普通话一起齐头并进,两手都要抓,两手都要硬。
自从看到后,便似乎看到了希望,上这个网站去玩的,均是小朋友,却独独打出属于自己的年轻宣言:“我们不追求潮流,我们拥有自己的风格。
我们代表上海新文化……我们是上海的新一代。
我们不只沉醉上海的旧梦。
因为我们一起共建上海新的文化,新的辉煌。
在ShanghaiNing.com‘侬白相啥
’” 锦囊1 开创上海话HipHop 小朋友总归欢喜听HipHop,香港有LFM,台湾有MCHotDog,上海有点啥
如果有个说上海话的“周杰伦”,那就顶级了。
网上曾流传过“喷嘭乐团”的曲子《回去种田》,用上海话骂了一遍“偶像派”:“侬不要以为侬老红/叫我听侬咯歌,勿如叫我去死/现在只要会咳嗽咯人裁好唱歌/现在只要面孔好看咯人裁好出CD/只要进了录音棚阿猫阿狗裁好唱/就算呒没实力,后头还有钞票撑了该/假如要开演唱会大家啊勿要紧张/只要拿只话筒贴老嘴巴对对口型/假如难班要真唱啊不搭界/挑只难度低咯降降调照样啊好唱/明明五音不全,明明唱歌走调/明明撒么事啊不懂,还要装成天王明师/假如侬还有一点点自知自明/我看侬还是趁早回去种地……”上海新人类直言不讳,虽然粗口难免,但感情真挚,不屑做假,佐以时髦的HipHop调调包装,腔调十足,造型乱坳,叫小朋友们听得high起来。
要建立新时尚,必要Pass掉旧时尚,把“偶像派”骂个狗血喷头,正好提高上海话HipHop的时髦指数。
以前有个唱滑稽戏的傅子明唱过一阵子沪语歌,结果草草收场,主要是时髦指数实在太低。
HipHop总归算是与国际接轨了,滤清一些脏话,找大牌制作人来包装一下,准保红翻黄浦江,此等名利双收之事,若无有识之士投资,《申》报可要摩拳擦掌了。
锦囊2 e上海话 “个得伐要忑吃香/个得美女帅哥多的来,扑册来了一大箱/朋友裁快点到阿拉SHN白相相/天天兜来兜去忙的来,一道了该黑白相……” 这是代号为“NiMoMo”的HipHop曲子“ShanghainingDot-Com”,NiMoMo小姑娘,嗲声嗲气地唱出了在里high到飞起来的“e生活”。
没了“噶山湖”的混堂和茶馆店,年轻人全聚到了网上。
虽然不曾有过正宗的沪语小说,但却能看到上海人在自己的BLOG上用上海话调侃、抒情、嘲讽、牢骚,难得洋洋洒洒,居然酣畅淋漓,母语基础可谓扎实,看得人笑破肚皮。
或许以后给网页,BLOG,MSN统统换上沪语版的外衣,就像中英文界面可以相互切换。
再发明个上海版的中文输入系统,词组输入、联想式输入齐头并进,全面扫除上海话极难书面话的阻力。
积极开辟用上海话进行文学创作的新道路,哪怕只是网络文学,谁知道是否有一天会像用吴语写的《海上花列传》那样成为一代经典。
锦囊3 上海话等级考 网上“上海话托福”、GRE、“专业8级”满天飞,但纯属搞笑。
为了提高人们对本土文化的重新认识,建议在普通话统一标准体系之下,国家语言文字工作委员会颁布《地方方言水平测试大纲》,将各地方言分为三个级别六个等次,最高为一级甲等,最低为三级乙等。
不同的行业、岗位有不同的要求,比如沪上教师上海话水平必须达到二级乙等以上,语文教师则必须达到二级甲等以上,而公务员须达到三级甲等水平,影视话剧表演及其播音、配音等专业的教师、学员的上海话达标要求应不低于一级乙等。
在与推普工作并行不悖的前提下,中小学及高校可开设上海话文学鉴赏选修课,大力开展上海话水平测试。
小学生升中学考试,除加试书法外,还须加试上海话。
全面推进地方方言的普及工作,把说好家乡话、提高语言文字能力作为素质教育的重要内容,进一步提升学校语言文字工作的整体水平,解放思想,与时俱进,开拓创新,为实现“两个率先”、“争先进位”的战略目标,做出积极的贡献。
上述消息乃美好愿望,如有雷同,纯属巧合。
锦囊4 曲线救国学外语 拟多项选择题一道:据专家考证,会说上海话A.外语说得溜;B.古诗念得准;C.名著读得通;D.以上皆不是。
正确答案:A、B、C详解:答案A正确,因为上海话有最完善的语音体系,且音素都较实用,上海话音素有50个,几乎每个都在常见外语中得到使用,而普通话仅32个,粤语不足33个。
会说上海话,学习英语、德语、日语、法语的浊音声母都很容易。
同时,上海话的元母和外语中的也很相同。
因此,母语为吴语者学外语咬音具有得天独厚的优势,怪不得上海人学外语就是灵光。
答案B正确,因为在继承传统汉语音韵结构上,北方话不保留入声(短音),韵母结构变化严重,声母结构也迥异于古汉语,大量古诗词用普通话读不出韵脚、韵律,影响赏析,用普通话也不能讲解词曲格律。
掌握上海话中的入声、浊声母和一些古汉语音韵对学习古汉语,诵读古诗韵脚大有帮助。
答案C正确,因为南宋以后的中国文学创作主要是在吴方言区完成的,从四大名著、《三言两拍》为代表的大量名著,到张爱玲的诸多作品甚至金大侠的《天龙八部》都有相当的吴语词汇,具有一定的沪语基础有助提高对作品的理解层次。
答案D错误,参见上述详解。
此题稍作修改,亦可变化为解析题,对提高学说上海话必要性的认识大有帮助。
(请睡着的同学醒一醒,鉴于本题较为枯燥,可以不求甚解死记硬背) 锦囊5 卡通片方言版配音 试想,“贼忒兮兮”的蜡笔小新竖起眉头两点浓墨对牢爸爸姆妈吐出一句:“哎有萨么事好比哪咯噶好白相咯独养伲子更噶值得肉麻尼
”(还有什么能比你们可爱的独生儿子更值得怜爱呢)会有怎样的喜剧效果。
可惜的是,尽管《猫和老鼠》的各方言版VCD火爆热销,《蜡笔小新》的上海话版本却可能流产。
台词甚多的小新至今无缘用上海话来搞怪,而惜字如金的汤姆和吉瑞已在沪语滑稽戏的腔调里上蹿下跳,在这里他们改叫“老油条”和“小精怪”,一口上海闲话让人捧腹不禁。
然而粗口不断,俗语连篇,初观之下,有一定难度,若非角色鲜明剧情熟悉,小上海们或许会听得云里雾里,不知所以。
但念其词汇丰富,鲜活生动,宜作上海话中级听力补充教材或词汇扩展课外读物。
而本着源于生活,高于生活的艺术创作宗旨,方言版译制片在改编、配音、重新制作的过程中也需注意雅俗共赏,与时俱进,为广大未成年人的健康成长营造良好的语言环境,通俗可以,但忌粗俗恶俗,下里巴人也能摇身化作阳春白雪。
锦囊6 “欢乐蹦蹦跳”上海话版 “落雨了,打烊了,小八啦子开会了”,作为“欢乐蹦蹦跳”的忠实观众,热切期盼沪语版“童言无忌”———“小八啦子噶山湖”出炉。
由于推普工作的贯彻执行,上海小囡们从幼儿园起就学用我们的国家标准语来思考问题,表达情感,上海母语退居吃喝拉撒日常领域,小八啦子开起会来,上海话说得恐怕不太灵光,洋泾浜的上海普通话或普通上海话在所难免,鸡同鸭讲一定饶有趣味。
有劳“小荷姐姐”和“眼镜哥哥”带领小上海们切换语言频道,用上海话聊聊同吃饭睡觉有关无关的各种话题,比方说“撒泗出”(尿床)了哪能办,大手大脚到底好勿好,长大了想做啥咯“生活”(工作)……天上地下无所不可聊,重在引导其用上海话畅所欲言的积极性,有了表达的欲望,才能提高表达的质量。
而“笃笃笃,卖糖粥……”等经典沪语童谣也可随方也哥哥的趣味体操卷土重来。
偶像的力量是无穷的,有了儿童节目的大力号召,上海话的复兴就可以从娃娃抓起,普通话上海话两手一起抓,两手都要硬,让小朋友的双语水平均衡发展,普通话和上海话说得一样呱呱叫。
锦囊7 老上海劈情操 乡音无改鬓毛衰,那些散落在世界各地的老上海们要行动起来。
他们中大部分人可能只会说各国外语和一口老式的上海话,对于普通话倒是“不知有汉,无论魏晋”。
那口被速冻住的糯糯的乡音,灵得让人弹眼落睛。
“上海话考级”中的刁钻试题对他们来说只是小菜一碟。
根本,他们就是一部部沪语方言的标准活字典。
电视上的访谈节目欣欣向荣,当可请这些正宗的老克勒们相聚一堂,用纯正的上海闲话同海这边的年轻人聊聊旧事、谈谈人生、劈劈情操。
电台里曾经有过CharlieLin谈老歌,电视里也曾有过“时髦外婆”回忆老上海们的花样年华。
要让这些人回来教课,想来如今真要找到上海话标准的老师也是件难事,海外华人大可以发挥余热,课虽教不来,但经常上上电视和广播,就各种话题与广大的人民群众劈劈情操,或者直接主持综艺节目,最好能找到个像吴宗宪或陶晶莹这样的老活宝更好。



