
【急】“最后一个星期,三年的学习总结。
”日语翻译这句话。
首先,这句中文就不知道要表达什么……如果是要求对方提交总结的话:最後の周に、三年间のお勉强のまとめレポートを提出してください。
关于谷歌日语翻译的一点心得体会
是啊,以前大家用一篇文章,一次性的翻译出来的,都是么名奇妙的文章。
其实,并不是那么用的,就像楼主一样,遇到生词的时候,才能正确的翻译出来。
也就是,需要的每个人的努力,实在还不知道的单词,可以查一查。
在不久的将来,有的国家还能制造出,一篇很长的文章,整整却却的翻译出来。
日语翻译“你要是能帮我总结一下,我会很感谢你的。
我想换工作了。
”
同意大家的说法其实日语翻译和别的语种都一样还是应了老祖宗那句话信达雅有时候真是很佩服咱们的老祖宗把事情的精要能用这么简单的词语表达出来其实日语和汉语从语感方面差别很大的如果抠字眼,一个字对一个字,真的可以累死人尤其是文学方面我劝有基础的朋友尽量不要读翻译的真的感觉差的很远的不是说翻得不好而是感觉有时候日语是翻不出来的
只有从日语本身的特点出发从日本人的角度出发才能得到真正的含义有时候单看一句话真的可以体会出很多种感觉的所以翻译这种东西能达到个8,9成我觉得就已经非常不错了以上个人意见,请参考
日语翻译的转正总结怎么写啊
转正总结呀,就是像书信的格式呀。
然后陈述一下自己在实习中的成长和对以后工作职责的认识和自己的决心就好了。
口语考试日语专业总结三年来的感想 求日语翻译
话し言叶先生がゲームの谜や运动の他の形态を行うことによって、しばしば语ら阳気な日本の习惯の教师の文字クラスの多くを理解することが学习の指导の下で、おそらく3年で私たちは简単に感情を书く私の日本语把握することができる悪いだけでなく、非常に感谢して、ありがとうございました日本



